diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" @@ -124,8 +124,7 @@ msgstr "Paràmetres de l'energia" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -141,8 +140,7 @@ msgid "Activity" msgstr "Activitat" -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "Seleccioneu una aplicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 @@ -688,7 +688,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: ../src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -697,7 +697,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: ../src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Hopscotch" @@ -706,7 +706,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: ../src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" @@ -715,7 +715,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: ../src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -724,7 +724,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: ../src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -733,7 +733,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: ../src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -742,7 +742,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: ../src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Rei Albert" @@ -751,7 +751,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: ../src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiència reial" @@ -760,7 +760,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: ../src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -1095,7 +1095,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: ../src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "Port Oest" @@ -1104,7 +1104,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: ../src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Whitehead" @@ -1113,7 +1113,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: ../src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Will O the wisp" @@ -1122,7 +1122,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: ../src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Yield" @@ -1131,7 +1131,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: ../src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1140,7 +1140,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: ../src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" @@ -1854,9 +1854,10 @@ #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 -#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 -#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 +#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 +#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 +#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 +#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 @@ -2868,7 +2869,7 @@ msgid "You are searching for a king." msgstr "Esteu cercant un rei." -#: ../games/doublets.scm:170 +#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 @@ -384,35 +384,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "S'està esperant l'autenticació" -#: ../aptdaemon/core.py:2137 +#: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "No aturis el dimoni per inactivitat" -#: ../aptdaemon/core.py:2142 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Do not load any plugins" msgstr "No carreguis cap connector" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2150 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostra la informació interna de processament" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Surt i reemplaça un dimoni que s'estigui executant" -#: ../aptdaemon/core.py:2156 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" -#: ../aptdaemon/core.py:2160 +#: ../aptdaemon/core.py:2164 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2165 +#: ../aptdaemon/core.py:2169 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Desa estadístiques de perfil en el fitxer especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2170 +#: ../aptdaemon/core.py:2174 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "No facis cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" @@ -1309,55 +1309,55 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traduccions (%s) del dipòsit %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:395 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:692 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:769 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:812 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquet %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:696 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:773 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquet %s no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:404 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:419 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:428 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:842 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versió %s de %s no està disponible." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:586 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "L'URL del servidor de claus no és vàlid: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:592 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "El protocol del servidor no és vàlid: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:600 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:644 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "L'identificador de la clau no és vàlid: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:608 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1366,62 +1366,62 @@ "No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:649 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:700 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:704 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:784 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:789 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:835 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:796 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versió %s de %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:800 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:828 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:859 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1047 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1144 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1429,25 +1429,25 @@ "El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " "Vegeu la política de Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 msgid "The license key is empty" msgstr "La clau de llicència és buida" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1310 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "La clau de llicència no pot contenir codi executable." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1319 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "El camí %s de la clau de llicència no és vàlid" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1323 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "La clau de llicència ja existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1328 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1456,40 +1456,40 @@ "La ubicació de la clau de llicència no és segura perquè conté enllaços " "simbòlics. El camí %s correspon a %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1336 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "El directori on s'ha d'instal·lar la clau encara no existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1347 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de clau a: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1382 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1435 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 msgid "but it is a virtual package" msgstr "però és un paquet virtual" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1438 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not installed" msgstr "però no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "però no s'instal·larà" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1444 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "però %s està instal·lat" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1448 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 2015-08-14 07:29:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7483 @@ +# +# Copyright (C) 2005-2012 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org +# Traducció del Banshee al català +# +# Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda. +# +# N.T.: +# +# 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., +# però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. +# +# 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" +# +# 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. +# +# 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' +# +# 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" +# +# 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. +# +# 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) +# +# 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Banshee\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-18 14:44+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: ca_ES \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: \n" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 +msgid "Apple Devices Support" +msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 +msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." +msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 +msgid "Device Support" +msgstr "Compatibilitat amb dispositius" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 +msgid "Karma Support" +msgstr "Compatibilitat amb Karma" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 +msgid "Support for Rio Karma devices." +msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 +msgid "Mass Storage Media Player Support" +msgstr "" +"Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 +msgid "" +"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " +"Android, Pre, and Galaxy phones." +msgstr "" +"Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " +"Android, Pre i telèfons Galaxy." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 +msgid "MTP Media Player Support" +msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 +msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." +msgstr "" +"Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " +"Zen." + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 +msgid "Amazon MP3 Store Source" +msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 +msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." +msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 +msgid "Online Sources" +msgstr "Fonts en línia" + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 +msgid "Amazon MP3 Import" +msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 +msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." +msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 +msgid "Audiobooks Library" +msgstr "Biblioteca d'audiollibres" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 +msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." +msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 +msgid "Core" +msgstr "Nucli" + +#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 +msgid "Boo Scripting" +msgstr "Scripts en Boo" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 +msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." +msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitats" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 +msgid "BPM Detection" +msgstr "Detecció BPM" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 +msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." +msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." + +#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 +msgid "Cover Art Fetching" +msgstr "Obtenció de cobertes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 +msgid "Fetch cover art for all items in your library." +msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 +msgid "DAAP Sharing" +msgstr "Compartició DAAP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 +msgid "Browse and listen to music shared over your local network." +msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 +msgid "eMusic Store" +msgstr "Botiga eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 +msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" +msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres des de la d'eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 +msgid "eMusic Import" +msgstr "Importació eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 +msgid "Download and import music purchased from eMusic." +msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." + +#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 +msgid "File System Preview Queue" +msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 +msgid "Preview files without importing to your library." +msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 +msgid "Metadata Fixup" +msgstr "Reparació de les metadades" + +# TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? +#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 +msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." +msgstr "" +"Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." + +# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 +msgid "Internet Archive" +msgstr "Internet Archive" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 +msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." +msgstr "" +"Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Ràdio per Internet" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 +msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." +msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 +msgid "Last.fm Scrobbling" +msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 +msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." +msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 +msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." +msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 +msgid "Library Watcher" +msgstr "Monitor de la biblioteca" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 +msgid "Automatically update music and video libraries." +msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 +msgid "Mini Mode" +msgstr "Mode mini" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 +msgid "" +"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " +"information." +msgstr "" +"Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " +"de reproducció i la informació de la cançó." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 +msgid "Miro Guide Podcast Directory" +msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 +msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." +msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 +msgid "MPRIS D-Bus interface" +msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 +msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." +msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 +msgid "Multimedia Keys" +msgstr "Tecles multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 +msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." +msgstr "" +"Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." + +#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Icona de l'àrea de notificació" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 +msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." +msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." + +# N.T.: Títol de preferències +#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 +msgid "DVD and Audio CD Support" +msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 +msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." +msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 +msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" +msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 +msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." +msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cua de reproducció" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 +msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." +msgstr "" +"Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " +"se n'ocupi." + +# +#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 +msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." +msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." + +#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 +msgid "Sound Menu Integration" +msgstr "Integració amb el menú del so" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 +msgid "Control Banshee from the Sound Menu." +msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 +msgid "Torrent Downloader" +msgstr "Baixada de Torrent" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 +msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." +msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 +msgid "Ubuntu One Music Store" +msgstr "Botiga de música Ubuntu One" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 +msgid "" +"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " +"7digital." +msgstr "" +"Aquesta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de " +"7digital." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 +msgid "UPnP Client" +msgstr "Client UPnP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 +msgid "" +"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." +msgstr "" +"Navegueu i escolteu música i vídeos compartits a la xarxa local utilitzant " +"UPnP." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 +msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." +msgstr "" +"Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " +"context." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 +msgid "Context Pane" +msgstr "Subfinestra de context" + +#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:178 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:179 +msgid "Show related YouTube videos in the context pane." +msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 +msgid "AAC (Novell Encoder)" +msgstr "AAC (Codificador de Novell)" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 +msgid "" +"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " +"better sound quality than MP3 at many bit rates." +msgstr "" +"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " +"millor qualitat de so a moltes taxes de bits." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 +msgid "MPEG-4 ISO" +msgstr "MPEG-4 ISO" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 +msgid "MPEG-4 QuickTime" +msgstr "MPEG-4 QuickTime" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 +msgid "3GPP" +msgstr "3GPP" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 +msgid "Low Complexity" +msgstr "Complexitat baixa" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 +msgid "Long Term Prediction" +msgstr "Predicció de llarg termini" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 +msgid "Output Format" +msgstr "Format de sortida" + +#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 +msgid "Free Lossless Audio Codec" +msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 +msgid "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " +"does not degrade audio quality." +msgstr "" +"El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " +"comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (LAME Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador LAME)" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " +"larger files at lower bitrates." +msgstr "" +"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " +"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 +msgid "Encoding Mode" +msgstr "Mode de codificació" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constant" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variable" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Qualitat VBR" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 +msgid "Worst" +msgstr "Pitjor" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Millor" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (Xing Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador Xing)" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 +msgid "" +"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " +"lower file size than MP3." +msgstr "" +"El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " +"qualitat de sortida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." + +# +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 +msgid "Audio quality" +msgstr "Qualitat d'àudio" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 +msgid "Wavpack" +msgstr "Wavpack" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 +msgid "" +"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" +"quality lossy encoding with great dynamic range." +msgstr "" +"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " +"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 +msgid "Fast Compression" +msgstr "Compressió ràpida" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 +msgid "Default Compression" +msgstr "Compressió predeterminada" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 +msgid "High Compression" +msgstr "Compressió alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 +msgid "Very High Compression" +msgstr "Compressió molt alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 +msgid "Lossy mode" +msgstr "Mode amb pèrdua" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 +msgid "Store MD5 sum in the file" +msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 +msgid "Extra processing" +msgstr "Processament extra" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 +msgid "Highest" +msgstr "Màxima" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 +msgid "Waveform PCM" +msgstr "Waveform PCM" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 +msgid "" +"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " +"modulated (PCM) audio." +msgstr "" +"El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " +"(PCM)." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " +"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." +msgstr "" +"Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " +"sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " +"equivalent a un MP3 a 128 kbps." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 +msgid "Use a variable bitrate" +msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" + +# +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualitat d'àudio" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194 +msgid "Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +# +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199 +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" + +# +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 +msgid "Play and organize your media collection" +msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 +msgid "Could not create pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" + +# +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 +msgid "Could not create filesrc element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 +msgid "Could not create decodebin2 plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 +msgid "Could not create audioconvert plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 +msgid "Could not create bpmdetect plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" + +# +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 +msgid "Could not create fakesink plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 +msgid "Could not link pipeline elements" +msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" + +# +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 +msgid "Could not initialize element from cdda URI" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 +msgid "Could not create encoder pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 +msgid "Could not create queue plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" + +# +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 +msgid "Could not create filesink plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 +msgid "Could not create source element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create sink element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 +msgid "Could not create sinkbin plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 +msgid "Could not create audioresample plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 +msgid "Could not create encoding pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" + +# +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 +msgid "Could not get sink pad from encoder" +msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 +msgid "Could not construct pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" + +# +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 +msgid "Write CD..." +msgstr "Enregistra un CD..." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 +msgid "Write selected tracks to an audio CD" +msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 +msgid "Could not write CD" +msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 +msgid "Brasero could not be started" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 +msgid "Fullscreen video playback active" +msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 +msgid "Could not find an encoder for ripping." +msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extreure." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 +msgid "Could not create CD ripping driver." +msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 +msgid "Could not create BPM detection driver." +msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 +msgid "Could not initialize GStreamer library" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980 +msgid "_Enable ReplayGain correction" +msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981 +msgid "" +"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " +"playback volume" +msgstr "" +"Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " +"(normalitza) el volum de reproducció" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 +msgid "Enable _gapless playback" +msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887 +msgid "" +"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " +"and classical music" +msgstr "" +"Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " +"àlbums conceptuals i música clàssica" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create transcoder" +msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802 +msgid "GStreamer# 0.10" +msgstr "GStreamer# 0.10" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" + +#. Translators: verb +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 +msgid "Can't check for updates" +msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 +msgid "" +"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " +"try again later." +msgstr "" +"No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a " +"comprovar-ho més tard." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "No update available" +msgstr "No hi ha cap actualització disponible" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "You already have the latest version of Banshee installed." +msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 +#, csharp-format +msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" +msgstr "" +"Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-" +"vos?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 +msgid "Banshee update available" +msgstr "Hi ha una actualització del Banshee disponible" + +#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 +#, csharp-format +msgid "Downloading {0}" +msgstr "S'està baixant {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 +#, csharp-format +msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" +msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "Update download failed" +msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "The download failed. Please try again later." +msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 +#, csharp-format +msgid "" +"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " +"the installer?" +msgstr "" +"S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " +"executar l'instal·lador?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 +msgid "Update finished downloading" +msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 +msgid "Help Options" +msgstr "Opcions d'ajuda" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 +msgid "Show this help" +msgstr "Mostra aquesta ajuda" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 +msgid "Show options for controlling playback" +msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 +msgid "Show options for querying the playing track" +msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 +msgid "Show options for querying the playing engine" +msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 +msgid "Show options for the user interface" +msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 +msgid "Show options for developers and debugging" +msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 +msgid "Show all option groups" +msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 +msgid "Show version information" +msgstr "Mostra la informació de la versió" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 +msgid "Playback Control Options" +msgstr "Opcions de control de la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 +msgid "" +"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " +"«reinicia» està establert" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 +msgid "" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reprodueix la cançó anterior, tornant a començar opcionalment si el valor " +"«reinicia» està establert" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 +msgid "" +"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " +"otherwise the same as --previous" +msgstr "" +"Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " +"si no, el mateix que --previous" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 +msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" +msgstr "" +"Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordres" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 +msgid "Start playback" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa en la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 +msgid "Toggle playback" +msgstr "Commuta el mode de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 +msgid "Completely stop playback" +msgstr "Atura completament la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 +msgid "" +"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " +"should be either 'true' or 'false')" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita l'aturada de reproducció després de la cançó actual en " +"reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 +msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" +msgstr "" +"Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " +"valors relatius" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 +msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" +msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 +msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" +msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 +msgid "Player Engine Query Options" +msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 +msgid "Current player state" +msgstr "Estat actual del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 +msgid "Last player state" +msgstr "Darrer estat del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 +msgid "Query whether the player can be paused" +msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 +msgid "Query whether the player can seek" +msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 +msgid "Player volume" +msgstr "Volum del reproductor" + +# +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 +msgid "Player position in currently playing track" +msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 +msgid "Playing Track Metadata Query Options" +msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nom de l'artista" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 +msgid "Album Title" +msgstr "Títol de l'àlbum" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 +msgid "Track Title" +msgstr "Títol de la cançó" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +# +# +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de la cançó" + +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 +msgid "Track Count" +msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número del disc" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 +msgid "User Interface Options" +msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 +msgid "Present the user interface on the active workspace" +msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 +msgid "Enter the full-screen mode" +msgstr "Entra al mode de pantalla completa" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 +msgid "Hide the user interface" +msgstr "Amaga la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 +msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" +msgstr "" +"No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 +msgid "Present the import media dialog box" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 +msgid "Present the about dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 +msgid "Present the open location dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg obre una ubicació" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 +msgid "Present the preferences dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 +msgid "Debugging and Development Options" +msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 +msgid "Enable general debugging features" +msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 +msgid "Enable debugging output of SQL queries" +msgstr "Habilita la sortida de depuració de les consultes SQL" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 +msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" +msgstr "Habilita la sortida de depuració de Mono.Addins" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 +msgid "Specify an alternate database to use" +msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 +msgid "Force fetching of missing cover artwork" +msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 +msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" +msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 +msgid "" +"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " +"alternate Mono.Addins database in the working directory" +msgstr "" +"Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " +"una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 +msgid "Disable DBus support completely" +msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 +#, csharp-format +msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" +msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 +#, csharp-format +msgid "The following help arguments are invalid: {0}" +msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" + +# +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 +msgid "Play Album" +msgstr "Reprodueix l'àlbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 +msgid "En_queue" +msgstr "_En cua" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 +msgid "Play _Song" +msgstr "Re_produeix la cançó" + +# +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 +msgid "Add a song to the playlist" +msgstr "Afegeix una cançó a la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 +msgid "Play _Album" +msgstr "R_eprodueix l'àlbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 +msgid "Add an album to the playlist" +msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} remaining" +msgstr "{0} restants" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 +msgid "Play Song" +msgstr "Reprodueix la cançó" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 +msgid "Artist, Album, or Title" +msgstr "Artista, àlbum o títol" + +# +#. Alias for %album_artist% +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" + +# +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Àlbum desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes diversos" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +msgid "Stream location not found" +msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344 +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 +msgid "Codec for playing this media type not available" +msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir aquest tipus de medi" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 +msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" +msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 +msgid "_Restart Podcast" +msgstr "_Reinicia el podcast" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 +msgid "_Restart Audiobook" +msgstr "_Reinicia l'audiollibre" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 +msgid "_Restart Video" +msgstr "_Reinicia el vídeo" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 +msgid "_Restart Song" +msgstr "_Reinicia la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 +msgid "_Restart Item" +msgstr "_Reinicia l'element" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 +msgid "_Jump to Playing Podcast" +msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 +msgid "_Jump to Playing Audiobook" +msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 +msgid "_Jump to Playing Video" +msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 +msgid "_Jump to Playing Item" +msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 +msgid "Unknown Year" +msgstr "Any desconegut" + +#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes +#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 +#, csharp-format +msgid "{0} ({1}:{2:00})" +msgstr "{0} ({1}:{2:00})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 +#, csharp-format +msgid "All Album Artists ({0})" +msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 +#, csharp-format +msgid "All Albums ({0})" +msgstr "Tots els àlbums ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 +#, csharp-format +msgid "All Artists ({0})" +msgstr "Tots els artistes ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 +#, csharp-format +msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" +msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 +#, csharp-format +msgid "All Years ({0})" +msgstr "Tots els anys ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 +msgid "Shuffle by A_lbum" +msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 +msgid "by album" +msgstr "per àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 +msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " +"aleatòriament" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 +msgid "Shuffle by A_rtist" +msgstr "Ordre a_leatori per artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 +msgid "by artist" +msgstr "per artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 +msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " +"artista aleatòriament" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 +msgid "Shuffle _Off" +msgstr "O_rdre aleatori" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 +msgid "manually" +msgstr "manualment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 +msgid "Do not shuffle playlist" +msgstr "No reprodueixis en ordre aleatori la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 +msgid "Shuffle by _Rating" +msgstr "_Ordre aleatori per valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 +msgid "by rating" +msgstr "per valoració" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 +msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" +msgstr "" +"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " +"valorades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 +msgid "Shuffle by S_core" +msgstr "Ordre aleatori per _puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 +msgid "by score" +msgstr "per puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 +msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" +msgstr "" +"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " +"puntuades" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 +msgid "Shuffle by _Song" +msgstr "_Ordre aleatori per cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 +msgid "by song" +msgstr "per cançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 +msgid "Play songs randomly from the playlist" +msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en ordre aleatori" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 +msgid "Scanning for media" +msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 +msgid "Scanning..." +msgstr "S'està escanejant..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 +#, csharp-format +msgid "Scanning ({0} files)..." +msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 +msgid "Importing Media" +msgstr "S'estan important elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 +msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" +msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 +#, csharp-format +msgid "Importing {0} of {1}" +msgstr "S'està important {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Rescanning {0} of {1}" +msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 +msgid "Upgrading your Banshee Database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 +msgid "" +"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." +msgstr "" +"Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 +msgid "Refreshing Metadata" +msgstr "S'estan actualitzant les metadades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 +msgid "Classical" +msgstr "Clàssic" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 +msgid "Dance" +msgstr "Ball" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 +msgid "Full Bass" +msgstr "Màxim de greus" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 +msgid "Full Bass and Treble" +msgstr "Màxim de greus i aguts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 +msgid "Full Treble" +msgstr "Màxim d'aguts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 +msgid "Laptop Speakers and Headphones" +msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 +msgid "Large Hall" +msgstr "Auditori gran" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 +msgid "Live" +msgstr "Directe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 +msgid "Smiley Face Curve" +msgstr "Corba de cara somrient" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Rock suau" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Suprimeix de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 +msgid "File Organization" +msgstr "Organització dels fitxers" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81 +msgid "Co_py files to media folder when importing" +msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87 +msgid "_Update file and folder names" +msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88 +msgid "Rename files and folders according to media metadata" +msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules +#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167 +#, csharp-format +msgid "{0} Folder" +msgstr "Carpeta «{0}»" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artista de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 +msgid "Album Artist Initial" +msgstr "Artista inicial de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 +msgid "Count (unsorted)" +msgstr "Nombre (desordenat)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 +msgid "Number (unsorted)" +msgstr "Número (desordenat)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 +msgid "Disc Count" +msgstr "Nombre de discs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupació" + +# +#. Catalog.GetString ("Music Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52 +msgid "Search your music" +msgstr "Cerqueu en la música" + +#. Misc section +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 +msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" +msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} song" +msgid_plural "{0} songs" +msgstr[0] "{0} cançó" +msgstr[1] "{0} cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 +msgid "Music Folder" +msgstr "Carpeta de la música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 +msgid "Songs rated four and five stars" +msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141 +msgid "Recent Favorites" +msgstr "Preferits recents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 +msgid "Songs listened to often in the past week" +msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 +msgid "Recently Added" +msgstr "Afegits recentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 +msgid "Songs imported within the last week" +msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 +msgid "Recently Played" +msgstr "Reproduccions recents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 +msgid "Recently played songs" +msgstr "Cançons reproduïdes recentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156 +msgid "Unheard" +msgstr "No escoltats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 +msgid "Songs that have not been played or skipped" +msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 +msgid "Neglected Favorites" +msgstr "Preferits abandonats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165 +msgid "Favorites not played in over two months" +msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 +msgid "Least Favorite" +msgstr "Els menys preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 +msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" +msgstr "" +"Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174 +msgid "700 MB of Favorites" +msgstr "700 MB de preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175 +msgid "A data CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180 +msgid "80 Minutes of Favorites" +msgstr "80 minuts de preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181 +msgid "An audio CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186 +msgid "Unrated" +msgstr "Sense valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187 +msgid "Songs that haven't been rated" +msgstr "Cançons que no han estat valorades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 +msgid "Importing Songs" +msgstr "S'estan important les cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 +#, csharp-format +msgid "Importing From {0}" +msgstr "S'està important des de {0}" + +#. Catalog.GetString ("Video Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52 +msgid "Search your videos" +msgstr "Cerqueu en els vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69 +msgid "Produced By" +msgstr "Produït per" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78 +#, csharp-format +msgid "{0} video" +msgid_plural "{0} videos" +msgstr[0] "{0} vídeo" +msgstr[1] "{0} vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102 +msgid "Videos Folder" +msgstr "Carpeta dels vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108 +msgid "Videos rated four and five stars" +msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112 +msgid "Unwatched" +msgstr "No visualitzats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113 +msgid "Videos that haven't been played yet" +msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 +msgid "Default player engine" +msgstr "Motor de reproducció predeterminat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 +msgid "" +"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " +"installed." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " +"instal·lat correctament." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 +msgid "Problem with Player Engine" +msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +#, csharp-format +msgid "Converting {0} of {1}" +msgstr "S'està convertint {0} de {1}" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 +msgid "" +"Files are currently being converted to another format. Would you like to " +"stop this?" +msgstr "" +"Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-" +"ho?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 +msgid "Saving Metadata to File" +msgstr "S'estan desant les metadades al fitxer" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 +msgid "Sync _metadata between library and files" +msgstr "Sincronitza les metadades entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 +msgid "" +"Enable this option to have metadata in sync between your library and " +"supported media files" +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les metadades entre la biblioteca i " +"els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 +msgid "Sync _ratings between library and files" +msgstr "Sincronitza les _valoracions entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 +msgid "" +"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " +"supported audio files" +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les valoracions entre la biblioteca " +"i els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 +msgid "Sync play counts between library and files" +msgstr "" +"Sincronitza el nombre de reproduccions entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 +msgid "" +"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " +"and supported audio files" +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per sincronitzar el nombre de reproduccions entre la " +"biblioteca i els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 +msgid "There is no available network connection" +msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 +msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" +msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 +msgid "An available, working network connection will be assumed" +msgstr "" +"S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 +msgid "_Disable features requiring Internet access" +msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 +msgid "" +"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " +"cover art fetching" +msgstr "" +"Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " +"una connexió a Internet de banda ampla" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153 +msgid "Search this playlist" +msgstr "Cerca aquesta llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" + +#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 +msgid "New Playlist" +msgstr "Llista de reproducció nova" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 +msgid "Windows Media ASX" +msgstr "Windows Media ASX" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 +msgid "Windows Media ASX (*.asx)" +msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45 +msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" +msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 +msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" +msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 +msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" +msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" + +# +#. Pages (tabs) +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 +msgid "Source Specific" +msgstr "Específic de la font" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +# +#. General policies +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 +msgid "File Policies" +msgstr "Polítiques de fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 +msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" +msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 +msgid "items" +msgstr "elements" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "by" +msgstr "per" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artists" +msgstr "artistes" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "albumartist" +msgstr "artistalàlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "compilationartist" +msgstr "artistarecopilació" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "album" +msgstr "àlbum" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "on" +msgstr "al" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "from" +msgstr "des de" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +# +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "discnum" +msgstr "númdisc" + +# +# +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "discs" +msgstr "discs" + +# N.T.: Les sigles en català no fan plural +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "cds" +msgstr "cd" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "track" +msgstr "cançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "trackno" +msgstr "númcançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "tracknum" +msgstr "númerocançó" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "tracks" +msgstr "cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "trackcount" +msgstr "nombrecançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 +msgid "Beats per Minute" +msgstr "Batecs per minut" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "bitrate" +msgstr "taxadebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kbs" +msgstr "kbs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kps" +msgstr "kps" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de la mostra" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "samplerate" +msgstr "taxademostra" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "Bits per mostra" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitspersample" +msgstr "taxadebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitdepth" +msgstr "profunditatdebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "quantization" +msgstr "quantificació" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "title" +msgstr "títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "titled" +msgstr "ambeltítol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "named" +msgstr "ambelnom" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "year" +msgstr "any" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "released" +msgstr "llançat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "yr" +msgstr "any" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 +msgid "genre" +msgstr "gènere" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 +msgid "conductor" +msgstr "conductor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 +msgid "grouping" +msgstr "agrupació" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 +msgid "comment" +msgstr "comentari" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "license" +msgstr "llicència" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "licensed" +msgstr "llicenciat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "under" +msgstr "sota" + +#. , typeof(NullQueryValue)}, +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "rating" +msgstr "valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "stars" +msgstr "estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 +msgid "Play Count" +msgstr "Nombre de reproduccions" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "plays" +msgstr "reproduccions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "playcount" +msgstr "nombredereproduccions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "listens" +msgstr "audicions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 +msgid "Skip Count" +msgstr "Nombre d'omissions" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skips" +msgstr "omissions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skipcount" +msgstr "nombred'omissions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "size" +msgstr "mida" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "filesize" +msgstr "midadelfitxer" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 +msgid "File Location" +msgstr "Ubicació del fitxer" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "path" +msgstr "camí" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "location" +msgstr "ubicació" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 +msgid "Time" +msgstr "Durada" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "duration" +msgstr "durada" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "length" +msgstr "longitud" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "time" +msgstr "temps" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipus MIME" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "mimetype" +msgstr "tipusmime" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "format" +msgstr "format" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "ext" +msgstr "ext" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 +msgid "Last Played" +msgstr "Última reproducció" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "lastplayed" +msgstr "últimareproducció" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "played" +msgstr "reproduïda" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "playedon" +msgstr "reproduïdael" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 +msgid "Last Skipped" +msgstr "Última omissió" + +# +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "lastskipped" +msgstr "últimaomissió" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skipped" +msgstr "omesa" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skippedon" +msgstr "omesael" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 +msgid "Date Added" +msgstr "Data d'addició" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "added" +msgstr "afegida" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "imported" +msgstr "importat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "addedon" +msgstr "afegidael" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "dateadded" +msgstr "dataaddició" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "importedon" +msgstr "importatel" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 +msgid "Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 +msgid "score" +msgstr "puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 +msgid "Playback Error" +msgstr "Error de reproducció" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 +msgid "playbackerror" +msgstr "errordereproducció" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 +msgid "Skips" +msgstr "Omissions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 +msgid "Plays" +msgstr "Reproduccions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valoració més alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 +msgid "Lowest Rating" +msgstr "Valoració més baixa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 +msgid "Highest Score" +msgstr "Puntuació més alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 +msgid "Lowest Score" +msgstr "Puntuació més baixa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 +msgid "Most Often Played" +msgstr "Reproducció més habitual" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 +msgid "Least Often Played" +msgstr "Reproducció menys habitual" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 +msgid "Most Recently Played" +msgstr "Reproducció més recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 +msgid "Least Recently Played" +msgstr "Reproducció menys recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 +msgid "Most Recently Added" +msgstr "Addició més recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 +msgid "Least Recently Added" +msgstr "Addició menys recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "none" +msgstr "Cap" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el recurs" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "ResourceNotFound" +msgstr "recursnotrobat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "missing" +msgstr "manca" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "notfound" +msgstr "notrobat" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "CodecNotFound" +msgstr "CòdecNoTrobat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "nocodec" +msgstr "sensecòdec" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "Drm" +msgstr "Drm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "drm" +msgstr "drm" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 +msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" +msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Please file a bug with this error: {0}" +msgstr "Empleneu un informe amb aquest error: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 +msgid "Delete Smart Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 +#, csharp-format +msgid "All Genres ({0})" +msgstr "Tots els gèneres ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 +#, csharp-format +msgid "{0} day" +msgid_plural "{0} days" +msgstr[0] "{0} dia" +msgstr[1] "{0} dies" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 +#, csharp-format +msgid "{0} hour" +msgid_plural "{0} hours" +msgstr[0] "{0} hora" +msgstr[1] "{0} hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 +#, csharp-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} minut" +msgstr[1] "{0} minuts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 +#, csharp-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} segon" +msgstr[1] "{0} segons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 +msgid "Close Error Report" +msgstr "Tanca l'informe d'errors" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215 +msgid "Sort Playlists By" +msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" + +#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225 +msgid "Drive" +msgstr "Unitat de disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 +msgid "Folder hie_rarchy" +msgstr "J_erarquia de les carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251 +msgid "File _name" +msgstr "Nom del f_itxer" + +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 +#, csharp-format +msgid "Adding {0} of {1} to {2}" +msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725 +#, csharp-format +msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" +msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 +msgid "Size Ascending" +msgstr "Mida ascendent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 +msgid "Size Descending" +msgstr "Mida descendent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 +#, csharp-format +msgid "{0} item" +msgid_plural "{0} items" +msgstr[0] "{0} element" +msgstr[1] "{0} elements" + +#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few +#. things that depend on being loaded before the music library is added. +#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); +#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 +msgid "Online Media" +msgstr "Elements multimèdia en línia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48 +msgid "Unknown Stream" +msgstr "Flux desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 +msgid "Error opening stream" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84 +msgid "Could not open stream or playlist" +msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93 +msgid "Problem parsing playlist" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 +msgid "Could not launch URL" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} could not be opened: {1}\n" +"\n" +" Check your 'Preferred Applications' settings." +msgstr "" +"{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" +"\n" +" Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 +msgid "Show:" +msgstr "Mostra:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 +msgid "All" +msgstr "Total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 +msgid "Not Enabled" +msgstr "No habilitat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 +msgid "Disable album grid" +msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 +msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" +msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 +msgid "Cannot Reorder While Sorted" +msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 +msgid "" +"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " +"header until the sort arrow goes away." +msgstr "" +"Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " +"capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " +"d'ordenació." + +#. Translators: this is {disc number} of {disc count} +#. Translators: this is {track number} of {track count} +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 +#, csharp-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 +msgid "External Document" +msgstr "Document extern" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 +msgid "Choose New Cover Art..." +msgstr "Selecciona cobertes noves..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 +msgid "Delete This Cover Art" +msgstr "Suprimeix aquesta coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 +msgid "Track #" +msgstr "Núm. cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 +msgid "Track & Count" +msgstr "Cançó i nombre total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 +msgid "Disc #" +msgstr "Núm. disc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 +msgid "Disc & Count" +msgstr "Disc i nombre total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 +#, csharp-format +msgid "{0} kbps" +msgstr "{0} kbps" + +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 +#, csharp-format +msgid "{0} Hz" +msgstr "{0} Hz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 +#, csharp-format +msgid "{0} bits" +msgstr "{0} bits" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 +msgid "Make the context pane larger or smaller" +msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 +msgid "Hide context pane" +msgstr "Amaga la subfinestra de context" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 +msgid "Waiting for playback to begin..." +msgstr "S'està esperant que s'iniciï la reproducció..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "+{0} dB" +msgstr "+{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} dB" +msgstr "{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 +#, csharp-format +msgid "{0} kHz" +msgstr "{0} kHz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 +msgid "New Preset" +msgstr "Preselecció nova" + +#. Translators: this is the window title when a track is playing +#. {0} is the track title, {1} is the artist name +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} per {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "A_dreces d'interès" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" + +# N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 +msgid "Bookmark the Position in the Current Track" +msgstr "Desa la posició a la cançó actual" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 +msgid "Maintainers" +msgstr "Mantenidors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 +msgid "Contributors" +msgstr "Col·laboradors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 +msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" +msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 +#, csharp-format +msgid "" +"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} Others\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" +msgstr "" +"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} altres\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 +msgid "Banshee Website" +msgstr "Lloc web del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 +msgid "Important tasks are running" +msgstr "Hi ha tasques importants en execució" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 +msgid "" +"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " +"resumed automatically the next time Banshee is run." +msgstr "" +"Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " +"podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 +msgid "Quit Anyway" +msgstr "Surt igualment" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 +msgid "Continue Running" +msgstr "Continua executant" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 +msgid "Make Banshee the default media player?" +msgstr "Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia predeterminat?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 +msgid "" +"Currently another program is configured as the default media player. Would " +"you prefer Banshee to be the default?" +msgstr "" +"Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " +"per defecte. Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia " +"predeterminat?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443 +#, csharp-format +msgid "Do not ask me this again" +msgstr "No tornis a preguntar-m'ho" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 +msgid "Make Banshee the Default" +msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" + +#. Translators: verb +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53 +msgid "I_mport" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 +msgid "Select album cover image" +msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 +msgid "All image files" +msgstr "Tots els fitxers d'imatge" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 +msgid "JPEG image files" +msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 +msgid "PNG image files" +msgstr "Fitxers d'imatge PNG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 +msgid "Enter the address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 +msgid "Seek to Position" +msgstr "Vés a la posició" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 +msgid "_Media" +msgstr "E_lements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 +msgid "Import _Media..." +msgstr "Importa e_lements multimèdia..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 +msgid "Import media from a variety of sources" +msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 +msgid "Import _Playlist..." +msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 +msgid "Import a playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 +msgid "Rescan Music Library" +msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 +msgid "Rescan the Music Library folder" +msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Obre una _ubicació..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 +msgid "Open a remote location for playback" +msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 +msgid "Quit Banshee" +msgstr "Surt del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 +msgid "Modify your personal preferences" +msgstr "Modifiqueu les preferències personals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 +msgid "_Tools" +msgstr "Ei_nes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 +msgid "Advanced Collection Searching" +msgstr "Cerca avançada de col·leccions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 +msgid "Learn advanced ways to search your media collection" +msgstr "" +"Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " +"multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 +msgid "Banshee _Home Page" +msgstr "Pàgina web d_el Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 +msgid "Visit the Banshee Home Page" +msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 +msgid "_Get Involved" +msgstr "In_volucreu-vos-hi" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 +msgid "Become a contributor to Banshee" +msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 +msgid "_Version Information" +msgstr "_Informació de la versió" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 +msgid "View detailed version and configuration information" +msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" + +# +#. Prompt user for location of the playlist. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importa la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 +msgid "Play the current item" +msgstr "Reprodueix l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 +msgid "Play the next item" +msgstr "Reprodueix l'element següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 +msgid "Play the previous item" +msgstr "Reprodueix l'element anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 +msgid "Seek _To..." +msgstr "_Vés a la posició..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 +msgid "Seek to a specific location in current item" +msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 +msgid "Restart the current item" +msgstr "Reinicia l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 +msgid "_Stop When Finished" +msgstr "Atura en finalit_zar" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 +msgid "Stop playback after the current item finishes playing" +msgstr "" +"Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 +msgid "_Playback" +msgstr "_Reprodueix" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 +msgid "_Pause" +msgstr "_Fes una pausa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 +msgid "Pause the current item" +msgstr "Posa en pausa l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 +msgid "Sto_p" +msgstr "A_tura" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 +msgid "Repeat _Off" +msgstr "Sense _repetició" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 +msgid "Do not repeat playlist" +msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 +msgid "Repeat _All" +msgstr "Repetei_x-les totes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 +msgid "Play all songs before repeating playlist" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 +msgid "Repeat Singl_e" +msgstr "R_epeteix-ne una" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 +msgid "Repeat the current playing song" +msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 +msgid "Shuffle" +msgstr "Ordre aleatori" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 +msgid "Load File..." +msgstr "Carrega el fitxer..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 +msgid "Load subtitle file" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 +msgid "Load Subtitle File" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 +msgid "L_oad" +msgstr "C_arrega" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 +#, csharp-format +msgid "Subtitle {0}" +msgstr "Subtítol {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 +#, csharp-format +msgid "Activate embedded subtitle {0}" +msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 +msgid "Hide subtitles" +msgstr "Amaga els subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Llista de reproducció nova" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 +msgid "Create a new empty playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció buida" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 +msgid "New _Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 +msgid "Create a new smart playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 +msgid "Import to Library" +msgstr "Importa a la biblioteca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 +msgid "Import source to library" +msgstr "Importa la font a la biblioteca" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 +msgid "Export Playlist..." +msgstr "Exporta la llista de reproducció..." + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 +msgid "Export a playlist" +msgstr "Exporta una llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 +msgid "Unmap" +msgstr "Desassocia" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 +msgid "Source Properties" +msgstr "Propietats de la font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 +msgid "Sort Children by" +msgstr "Ordena els fills per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 +msgid "Switch Source" +msgstr "Commuta la font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 +msgid "Switch to a source by typing its name" +msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 +msgid "Edit preferences related to this source" +msgstr "Edita les preferències relacionades amb aquesta font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 +msgid "New _Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 +msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" +msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 +msgid "Could not export playlist" +msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477 +msgid "Separate by Type" +msgstr "Separa per tipus" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 +msgid "Select _All" +msgstr "Sele_cciona-ho tot" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 +msgid "Select all tracks" +msgstr "Selecciona totes les cançons" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 +msgid "Select _None" +msgstr "No en se_leccionis cap" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 +msgid "Unselect all tracks" +msgstr "Desselecciona totes les cançons" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 +msgid "_Edit Track Information" +msgstr "_Edita la informació de la cançó" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 +msgid "Edit information on selected tracks" +msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 +msgid "View information on selected tracks" +msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 +msgid "Play the selected item" +msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 +msgid "Add _to Playlist" +msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 +msgid "" +"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" +msgstr "" +"Afegeix els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " +"nova a partir de la selecció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 +msgid "Create new playlist from selected tracks" +msgstr "" +"Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " +"seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 +msgid "Remove selected track(s) from this source" +msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'aquesta font" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 +msgid "Remove From _Library" +msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 +msgid "Remove selected track(s) from library" +msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Obre la carpeta contenidora" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 +msgid "Open the folder that contains the selected item" +msgstr "Obre la carpeta que conté l'element seleccionat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 +msgid "_Delete From Drive" +msgstr "S_uprimeix del disc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 +msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" +msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" + +# +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 +#, csharp-format +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 +msgid "Search for items matching certain criteria" +msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 +msgid "By Matching _Album" +msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 +msgid "Search all songs of this album" +msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 +msgid "By Matching A_rtist" +msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 +msgid "Search all songs of this artist" +msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 +#, csharp-format +msgid "_Delete From \"{0}\"" +msgstr "_Suprimeix de «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 +msgid "The folder could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 +msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." +msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?" +msgstr[1] "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests {0} elements?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 +msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." +msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 +#, csharp-format +msgid "Remove selection from {0}?" +msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" +msgstr[1] "" +"Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 +msgid "Com_pilation Album Artist:" +msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 +msgid "" +"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" +msgstr "" +"Comprova si aquesta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 +msgid "" +"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " +"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." +msgstr "" +"Aquest valor afectarà com s'ordena aquest àlbum; si introduïu «artistes " +"diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Basic Details" +msgstr "Detalls bàsics" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Track _Title:" +msgstr "_Títol de la cançó:" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 +msgid "Set all track artists to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 +msgid "Track _Artist:" +msgstr "A_rtista de la cançó:" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 +msgid "Set all compilation album artists to these values" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 +msgid "Set all album titles to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 +msgid "Albu_m Title:" +msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 +msgid "Set all genres to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Gènere:" + +#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 +msgid "Automatically set track number and count" +msgstr "" +"Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 +msgid "Track _Number:" +msgstr "Núme_ro de la cançó:" + +# +#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 +msgid "Set all disc numbers and counts to these values" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de disc i als nombres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 +msgid "_Disc Number:" +msgstr "Número del _disc:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 +msgid "Set all years to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 +msgid "_Year:" +msgstr "_Any:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204 +msgid "Set all ratings to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205 +msgid "_Rating:" +msgstr "Valoració:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 +msgid "Set all composers to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els compositors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 +msgid "C_omposer:" +msgstr "C_ompositor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 +msgid "Set all conductors to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els directors" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 +msgid "Con_ductor:" +msgstr "_Director:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Set all groupings to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a totes les agrupacions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 +msgid "_Grouping:" +msgstr "_Agrupació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 +msgid "Set all beats per minute to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els batecs per minut" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 +msgid "Bea_ts Per Minute:" +msgstr "_Batecs per minut:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 +msgid "Set all copyrights to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els copyrights" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 +msgid "Copyrig_ht:" +msgstr "C_opyright:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 +msgid "Set all licenses to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots les llicències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 +msgid "_License URI:" +msgstr "_URI de la llicència:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 +msgid "Set all comments to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els comentaris" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 +msgid "Advance to the next track and edit its title" +msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 +msgid "Set all sort track titles to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 +msgid "Sort Track Title:" +msgstr "Títol de la cançó ordenada:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 +msgid "Set all sort track artists to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 +msgid "Sort Track Artist:" +msgstr "Artista de la cançó ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 +msgid "Set all sort album artists to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes dels àlbums" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 +msgid "Sort Album Artist:" +msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 +msgid "Set all sort album titles to this value" +msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 +msgid "Sort Album Title:" +msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 +msgid "File Name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 +msgid "Full Path:" +msgstr "Camí complet:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 +msgid "Audio Sample Rate:" +msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 +msgid "Audio Channels:" +msgstr "Canals d'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 +msgid "Bits Per Sample:" +msgstr "Bits per mostra:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 +msgid "Video Dimensions:" +msgstr "Dimensions del vídeo:" + +#. Translators: {0} is the description of the codec +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 +#, csharp-format +msgid "{0} Codec:" +msgstr "Còdec {0}:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 +msgid "Container Formats:" +msgstr "Format del contenidor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 +msgid "Imported On:" +msgstr "Importada el:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 +msgid "Last Played:" +msgstr "Última reproducció:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 +msgid "Last Skipped:" +msgstr "Última omissió:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 +msgid "Play Count:" +msgstr "Nombre de reproduccions:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 +msgid "Skip Count:" +msgstr "Nombre d'omissions:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 +msgid "Score:" +msgstr "Puntuació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 +msgid "File Size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Editor" +msgstr "Editor de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Properties" +msgstr "Propietats de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 +msgid "Show the previous track" +msgstr "Mostra la cançó anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 +msgid "Show the next track" +msgstr "Mostra la cançó següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 +msgid "Sync all field _values" +msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 +msgid "" +"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " +"tracks selected in this editor" +msgstr "" +"Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per aquesta cançó a " +"totes les cançons seleccionades en aquest editor" + +# N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 +#, csharp-format +msgid "Editing {0} of {1} items" +msgstr "S'està editant l'element {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 +#, csharp-format +msgid "Save the changes made to the open track?" +msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" +msgstr[0] "Voleu desar els canvis de la cançó oberta?" +msgstr[1] "Voleu desar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense desar" + +# N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 +#, csharp-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." +msgstr "Si no deseu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 +msgid "_Equalizer" +msgstr "_Equalitzador" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 +msgid "View the graphical equalizer" +msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 +msgid "_Context Pane" +msgstr "_Subfinestra de context" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 +msgid "Show the context pane beneath the track list" +msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 +msgid "Enter or leave fullscreen mode" +msgstr "Entra o surt del mode de pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 +msgid "Show Cover _Art" +msgstr "_Mostra la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 +msgid "Toggle display of album cover art" +msgstr "Commuta la visualització de la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 +msgid "Active Task Running" +msgid_plural "Active Tasks Running" +msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" +msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Podcast Name and Published Date, respectively; +#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" +msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 +#, csharp-format +msgid "{0}on{1} {2}" +msgstr "{0}a{1} {2}" + +#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 +#, csharp-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" +msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2}" +msgstr "{0}de{1} {2}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2}" +msgstr "{0}per{1} {2}" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operació atura" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Stop {0}" +msgstr "Atura {0}" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 +msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu aturar-la?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 +#, csharp-format +msgid "" +"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu aturar-la?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 +#, csharp-format +msgid "Continue {0}" +msgstr "Continua amb «{0}»" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 +msgid "Stopping..." +msgstr "S'està aturant..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 +msgid "Import Files to Library" +msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Local Files" +msgstr "Fitxers locals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 +msgid "C_hoose Files..." +msgstr "Escolliu els _fitxers..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 +msgid "Import Folders to Library" +msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes locals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 +msgid "C_hoose Folders..." +msgstr "Es_colliu les carpetes..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 +msgid "Import Media to Library" +msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 +msgid "" +"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " +"library now, or choose to do so later." +msgstr "" +"La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " +"nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 +msgid "Import _from:" +msgstr "_Importa des de:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 +msgid "No available profiles" +msgstr "No hi ha perfils disponibles" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 +#, csharp-format +msgid "Configuring {0}" +msgstr "S'està configurant «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exporta la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 +msgid "Select Format: " +msgstr "Selecciona el format: " + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 +msgid "Select library location" +msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Reset location to default ({0})" +msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" + +#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only +#. user of this code atm... +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 +msgid "Source:" +msgstr "Font:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 +msgid "Could not show preferences" +msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 +msgid "The preferences service could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 +msgid "New Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 +msgid "Playlist _Name:" +msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 +msgid "Predefined Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 +msgid "Open in editor" +msgstr "Obre en l'editor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 +msgid "Create and save" +msgstr "Crea i desa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96 +msgid "Browser Content" +msgstr "Navegador de contingut" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97 +msgid "Configure the filters available in the browser" +msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102 +msgid "Show Artist Filter" +msgstr "Mostra el filtre artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 +msgid "Show a list of artists to filter by" +msgstr "Mostra una llista d'artistes filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 +msgid "Show all Artists" +msgstr "Mostra tots els artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 +msgid "Show all artists in the artist filter" +msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 +msgid "Show Album Artists" +msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112 +msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" +msgstr "" +"Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117 +msgid "Show Genre Filter" +msgstr "Mostra el filtre de gènere" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118 +msgid "Show a list of genres to filter by" +msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122 +msgid "Show Year Filter" +msgstr "Mostra el filtre any" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123 +msgid "Show a list of years to filter by" +msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 +msgid "Not Set" +msgstr "No establert" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 +msgid "Browser on Left" +msgstr "Navegador a l'esquerra" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 +msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" +msgstr "" +"Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 +msgid "Browser on Top" +msgstr "Navegador a dalt" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 +msgid "Show the artist/album browser above the track list" +msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 +msgid "Show Browser" +msgstr "Mostra el navegador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 +msgid "Show or hide the artist/album browser" +msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156 +msgid "" +"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158 +#, csharp-format +msgid "The security certificate for {0} is invalid." +msgstr "El certificat de seguretat per {0} no és vàlid." + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}..." +msgstr "S'està carregant {0}..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 +msgid "" +"Insert\n" +"Disc" +msgstr "" +"Inseriu\n" +"el disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 +msgid "Clear search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 +msgid "Seek" +msgstr "Vés a" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 +msgid "Idle" +msgstr "En espera" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 +msgid "Contacting..." +msgstr "S'està contactant..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 +msgid "Buffering" +msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 +msgid "Generation" +msgstr "Generació" + +#. FIXME +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacitat" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de serie" + +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); +#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; +#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130 +msgid "Supports cover art" +msgstr "Permet mostrar cobertes" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131 +msgid "Supports photos" +msgstr "Permet visualitzar fotos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:462 +msgid "Track duration is zero" +msgstr "La duració de la cançó és zero" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:566 +msgid "Syncing iPod" +msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:567 +msgid "Preparing to synchronize..." +msgstr "S'està preparant la sincronització..." + +# csharp-format +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 +#, csharp-format +msgid "Adding track {0} of {1}" +msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:632 +#, csharp-format +msgid "Removing track {0} of {1}" +msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:706 +msgid "Writing media database" +msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 +#, csharp-format +msgid "Sync {0}" +msgstr "Sincronitza {0}" + +#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179 +msgid "Device Properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202 +msgid "Vendor" +msgstr "Proveïdor" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}" +msgstr "S'estan carregant {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407 +#, csharp-format +msgid "" +"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " +"convert it" +msgstr "" +"El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " +"convertidor per convertir-lo" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413 +msgid "File format conversion support is not available" +msgstr "" +"Aquest dispositiu no té compatibilitat de conversió d'aquest format de " +"fitxer." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439 +msgid "Error converting file" +msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 +msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" +msgstr "" +"Sincronitza el dispositiu quan es connecti per primer cop o quan les " +"biblioteques canviïn" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 +msgid "" +"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " +"libraries change." +msgstr "" +"Comença a sincronitzar el dispositiu tant aviat el dispositiu es connecti o " +"quan les biblioteques canviïn." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Preferències de la sincronització" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronitza" + +#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 +#, csharp-format +msgid "The sync operation will remove one track from your device." +msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." +msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." +msgstr[1] "" +"L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 +msgid "Are you sure you want to continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:121 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Suprimeix les cançons" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 +#, csharp-format +msgid "{0} Properties" +msgstr "Propietats del {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 +msgid "Encode to" +msgstr "Codifica a" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 +msgid "Capacity used" +msgstr "Capacitat utilitzada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 +msgid "Advanced details" +msgstr "Detalls avançats" + +#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 +#, csharp-format +msgid "{0}:" +msgstr "{0}:" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 +msgid "Manage manually" +msgstr "Gestiona manualment" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 +msgid "Sync entire library" +msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" + +#. Translators: {0} is the name of a playlist +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Sync from “{0}”" +msgstr "Sincronitza des de «{0}»" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 +msgid "Import Purchased Music" +msgstr "Importa la música comprada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 +#, csharp-format +msgid "Disconnecting {0}..." +msgstr "S'està desconnectant {0}..." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Could not disconnect {0}: {1}" +msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 +msgid "Purchased Music" +msgstr "Música comprada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Audio Folder" +msgid_plural "Audio Folders" +msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" +msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 +#, csharp-format +msgid "Video Folder" +msgid_plural "Video Folders" +msgstr[0] "Carpeta del vídeo" +msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 +msgid "Required Folder Depth" +msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 +msgid "Supports Playlists" +msgstr "Permet llistes de reproducció" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "Dispositiu Rockbox" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 +msgid "Ringtones" +msgstr "Tons de trucada" + +# +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 +msgid "Error Initializing MTP Device Support" +msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 +msgid "There was an error initializing MTP device support." +msgstr "" +"S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 +msgid "Battery level" +msgstr "Nivell de la bateria" + +# csharp-format +#. user_event.Progress = (double)current / total; +#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the +#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} - {1} of {2}" +msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 +msgid "Amazon MP3 Purchases" +msgstr "Compres Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 +msgid "Amazon MP3s" +msgstr "Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 +msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" +msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 +msgid "Download Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 +msgid "Amazon MP3 Files" +msgstr "Fitxers Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 +msgid "Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Compra Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 +msgid "C_hoose Files" +msgstr "Escolliu els _fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 +msgid "Amazon MP3 Store" +msgstr "Botiga Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 +msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." +msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 +msgid "Automatic (Geo IP detection)" +msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" + +#. TODO uncomment this after string-freeze +#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 +msgid "France (amazon.fr)" +msgstr "França (amazon.fr)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 +msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" +msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 +msgid "Japan (amazon.co.jp)" +msgstr "Japó (amazon.co.jp)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 +msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" +msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 +msgid "United States (amazon.com)" +msgstr "Estats Units (amazon.com)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 +#, csharp-format +msgid "Search the Amazon MP3 Store" +msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +msgid "How Your Purchases Support GNOME" +msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 +msgid "Open Book" +msgstr "Obre el llibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 +msgid "Merge Discs..." +msgstr "Fusiona els discs..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 +msgid "Go to Audiobooks" +msgstr "Vés als audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume" +msgstr "Reprèn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume playback of this audiobook" +msgstr "Reprèn la reproducció d'aquest audiollibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" +msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 +msgid "" +"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " +"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" +msgstr "" +"Això garanteix que es dóna aquest valor correctament a tots els números de " +"disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " +"cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 +msgid "Book Title:" +msgstr "Títol del llibre:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 +msgid "Author" +msgstr "Autors" + +#. Translators: This means the first letter of the author's name +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 +msgid "Author Initial" +msgstr "Inicial de l'autor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 +msgid "Book Title" +msgstr "Títol del llibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 +msgid "Audiobooks" +msgstr "Audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 +msgid "Search your audiobooks" +msgstr "Cerqueu en els audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 +#, csharp-format +msgid "{0} book" +msgid_plural "{0} books" +msgstr[0] "{0} llibre" +msgstr[1] "{0} llibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 +msgid "Audiobooks Folder" +msgstr "Carpeta dels audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 +msgid "Resume Playback" +msgstr "Reprèn la reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 +msgid "No Bookmark Set" +msgstr "No hi ha cap adreça d'interès establerta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 +msgid "Detecting BPM" +msgstr "S'està detectant els BPM" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 +msgid "D_etect" +msgstr "D_etecta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 +msgid "T_ap" +msgstr "C_olpeja" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 +msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" +msgstr "" +"Que el Banshee intenti detectar automàticament els BPM per aquesta cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 +msgid "Play this song" +msgstr "Reprodueix aquesta cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 +msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" +msgstr "Colpeja aquest botó per establir els BPM d'aquesta cançó manualment" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 +msgid "_Automatically detect BPM for all songs" +msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 +msgid "" +"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " +"set" +msgstr "" +"Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " +"tenen cap valor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 +msgid "Downloading Cover Art" +msgstr "S'estan baixant les cobertes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 +#, csharp-format +msgid "{0} - {1}" +msgstr "{0} - {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 +msgid "Disconnected from music share" +msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 +msgid "Unable to connect to music share" +msgstr "No es pot connectar a la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 +msgid "" +"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " +"other iTunes® 7 clients.\n" +"\n" +"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " +"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " +"the unfortunate inconvenience." +msgstr "" +"iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients " +"iTunes® 7.\n" +"\n" +"Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. " +"Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els " +"inconvenients que us pugui ocasionar." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 +msgid "Common reasons for connection failures:" +msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 +msgid "The provided login credentials are invalid" +msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 +msgid "The login process was canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 +msgid "Too many users are connected to this share" +msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 +msgid "You are no longer connected to this music share" +msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 +msgid "Try connecting again" +msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 +msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" +msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 +msgid "Login to Music Share" +msgstr "Entra a la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 +#, csharp-format +msgid "Connecting to {0}" +msgstr "S'està connectant a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186 +msgid "Add Remote DAAP Server" +msgstr "Afegeix un servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 +msgid "Add a new remote DAAP server" +msgstr "Afegeix un nou servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 +msgid "Music Share" +msgstr "Compartició de la música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 +#, csharp-format +msgid "Logging in to {0}." +msgstr "S'està entrant a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} track" +msgid_plural "Loading {0} tracks" +msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" +msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 +msgid "Loading playlists" +msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 +msgid "Open remote DAAP server" +msgstr "Obre el servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 +msgid "Enter server IP address and port:" +msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading eMusic Track(s)" +msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all eMusic downloads?" +msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" +msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" +msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" +msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +msgid "Canceling Downloads" +msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +msgid "Waiting for downloads to terminate..." +msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 +msgid "Import eMusic Downloads to Library" +msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 +msgid "eMusic Files" +msgstr "Fitxers d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 +msgid "eMusic Tracks" +msgstr "Cançons d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 +msgid "eMusic" +msgstr "eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +#, csharp-format +msgid "Search eMusic" +msgstr "Cerca a eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 +msgid "Sign Out of eMusic" +msgstr "Surt d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 +msgid "File System Queue" +msgstr "Cua del sistema de fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 +msgid "Clear" +msgstr "Buida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 +msgid "Remove all tracks from the file system queue" +msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 +msgid "Clear on Quit" +msgstr "Buida en sortir" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 +msgid "Clear the file system queue when quitting" +msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en sortir" + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Albums" +msgstr "Àlbums duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " +"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " +"feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o desmarqueu-lo " +"perquè no es realitzi cap acció." + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Artists" +msgstr "Artistes duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " +"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " +"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " +"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 +msgid "Fix Music Metadata..." +msgstr "Repara les metadades de la música..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 +msgid "Metadata Fixer" +msgstr "Reparador de metadades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 +msgid "Problem Type:" +msgstr "Tipus de problema:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 +msgid "Apply Selected Fixes" +msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Genres" +msgstr "Gèneres duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " +"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " +"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " +"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 +msgid " and " +msgstr " i " + +#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed +#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, +#. separated by a pipe (|) +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 +msgid "a|an|the" +msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" + +#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for +#. suffixing an article, eg in English: ", The" +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 +#, csharp-format +msgid ", {0}" +msgstr ", {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 +msgid "Fix?" +msgstr "Repara?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 +msgid "View Item Details" +msgstr "Visualitza els detalls de l'element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 +msgid "Open Webpage" +msgstr "Obre la pàgina web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 +msgid "Visit Archive.org" +msgstr "Vés al lloc web Archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriviu-vos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 +msgid "Subscribe to this search as a podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca com un Podcast" + +# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 +#, csharp-format +msgid "Internet Archive: {0}" +msgstr "Internet Archive: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 +msgid "Close Item" +msgstr "Tanca l'element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 +msgid "Getting item details from the Internet Archive" +msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 +msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" +"Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309 +msgid "Try Again" +msgstr "Proveu-ho de nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 +msgid "Error getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir els detalls de l'element des de l'Internet " +"Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +# N.T.: Lloc on es va produir l'actuació +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 +msgid "Venue:" +msgstr "Lloc:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 +msgid "License URL:" +msgstr "URL de la llicència:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 +msgid "Language:" +msgstr "Llengua:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 +msgid "Downloads, overall:" +msgstr "Total de baixades:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 +msgid "Downloads, past month:" +msgstr "Baixades del mes passat:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 +msgid "Downloads, past week:" +msgstr "Baixades de la setmana passada:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 +msgid "Added:" +msgstr "Afegits:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 +msgid "Added by:" +msgstr "Afegit per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 +msgid "Collections:" +msgstr "Col·leccions:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 +msgid "Contributor:" +msgstr "Col·laborador:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 +msgid "Recorded by:" +msgstr "Enregistrat per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 +msgid "Lineage:" +msgstr "Llinatge:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 +msgid "Transferred by:" +msgstr "Transferit per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisions" + +#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 +#, csharp-format +msgid "{0} reviewer" +msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" +msgstr[0] "{0} revisor" +msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" + +#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1} on {2}" +msgstr "{0} per {1} al {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 +msgid "Write your own review" +msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 +msgid "Collection:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Optional Query" +msgstr "Consulta opcional" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 +msgid "Sort by:" +msgstr "Ordena per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 +msgid "Preferred Media Types" +msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 +msgid "_Audio" +msgstr "_Àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 +msgid "_Go" +msgstr "_Ves" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 +msgid "Staff Picks" +msgstr "Selecció del personal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 +msgid "Creative Commons" +msgstr "Creative Commons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 +msgid "Classic Cartoons" +msgstr "Historietes clàssiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 +msgid "Speeches" +msgstr "Discursos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 +msgid "For Children" +msgstr "Per la canalla" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 +msgid "Poetry" +msgstr "Poesia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 +msgid "Creator is United States" +msgstr "El creador és els Estats Units" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 +msgid "Old Movies" +msgstr "Pel·lícules antigues" + +# N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 +msgid "New From LibriVox" +msgstr "Nou des de LibriVox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 +msgid "Old Texts" +msgstr "Textos antics" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 +msgid "Charlie Chaplin" +msgstr "Charlie Chaplin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 +msgid "NASA" +msgstr "NASA" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 +msgid "Library of Congress" +msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemples:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 +msgid "" +"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " +"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " +"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " +"the general public." +msgstr "" +"L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " +"una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " +"forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " +"a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 +msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" +msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 +msgid "Movies" +msgstr "Pel·lícules" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 +msgid "Lectures" +msgstr "Conferències" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 +msgid "Concerts" +msgstr "Concerts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 +msgid "Books" +msgstr "Llibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 +msgid "Searching the Internet Archive" +msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 +msgid "No matches." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 +#, csharp-format +msgid "Showing 1 match" +msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" +msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" +msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 +msgid "Timed out searching the Internet Archive" +msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 +msgid "Error searching the Internet Archive" +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 +msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" +msgstr "Voleu obtenir més resultats de l'Internet Archive?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 +msgid "Fetch More" +msgstr "Obté més" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 +msgid "Added" +msgstr "Afegit" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 +msgid "Contributor" +msgstr "Col·laborador" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 +msgid "Language" +msgstr "Llengua" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 +msgid "Media Type" +msgstr "Tipus de medis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 +msgid "Review Count" +msgstr "Comptador de revisions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 +msgid "Moving Images" +msgstr "Imatges en moviment" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 +msgid "Animation & Cartoons" +msgstr "Animació i historietes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 +msgid "Arts & Music" +msgstr "Arts i música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 +msgid "Computers & Technology" +msgstr "Ordinadors i tecnologia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 +msgid "Cultural & Academic Films" +msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 +msgid "Ephemeral Films" +msgstr "Pel·lícules efímeres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 +msgid "Home Movies" +msgstr "Vídeos casolans" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 +msgid "News & Public Affairs" +msgstr "Notícies i afers públics" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 +msgid "Open Source Movies" +msgstr "Pel·lícules lliures" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 +msgid "Prelinger Archives" +msgstr "L'arxiu Prelinger" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 +msgid "Spirituality & Religion" +msgstr "Espiritualitat i religió" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 +msgid "Sports Videos" +msgstr "Vídeos d'esports" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 +msgid "Videogame Videos" +msgstr "Vídeos de videojocs" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 +msgid "Vlogs" +msgstr "Videoblocs" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 +msgid "Youth Media" +msgstr "Elements multimèdia per al jovent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 +msgid "American Libraries" +msgstr "Biblioteques americanes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 +msgid "Canadian Libraries" +msgstr "Biblioteques canadenques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 +msgid "Universal Library" +msgstr "Biblioteca universal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 +msgid "Project Gutenberg" +msgstr "Projecte Gutenberg" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 +msgid "Children's Library" +msgstr "Biblioteca per la canalla" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 +msgid "Biodiversity Heritage Library" +msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 +msgid "Additional Collections" +msgstr "Col·leccions addicionals" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 +msgid "Audio Books & Poetry" +msgstr "Audiollibres i poesia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 +msgid "Grateful Dead" +msgstr "Grateful Dead" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 +msgid "Live Music Archive" +msgstr "Arxiu de música en directe" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 +msgid "Music & Arts" +msgstr "Música i arts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 +msgid "Netlabels" +msgstr "Etiquetes d'Internet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 +msgid "Non-English Audio" +msgstr "Àudio en llengua no anglesa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 +msgid "Open Source Audio" +msgstr "Obre un àudio lliure" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 +msgid "Radio Programs" +msgstr "Programes de ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 +msgid "CLASP" +msgstr "CLASP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 +msgid "Downloads This Week" +msgstr "Baixades d'aquesta setmana" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 +msgid "Newest" +msgstr "Més nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 +msgid "Oldest" +msgstr "Més antic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 +msgid "Radio" +msgstr "Ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 +msgid "Add Station" +msgstr "Afegeix una emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 +msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" +msgstr "" +"Afegeix una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 +msgid "Search your stations" +msgstr "Cerqueu en les emissores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 +msgid "Edit Station" +msgstr "Edita l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 +msgid "Station" +msgstr "Emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 +#, csharp-format +msgid "{0} station" +msgid_plural "{0} stations" +msgstr[0] "{0} emissora" +msgstr[1] "{0} emissores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 +msgid "Please provide a valid station URI" +msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 +msgid "Please provide a station genre" +msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 +msgid "Please provide a station title" +msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 +msgid "Add new radio station" +msgstr "Afegeix una emissora de ràdio nova" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 +msgid "Edit radio station" +msgstr "Edita l'emissora de ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 +msgid "" +"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " +"description is optional." +msgstr "" +"Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " +"afegir. La descripció és opcional." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 +msgid "Station Genre:" +msgstr "Gènere de l'emissora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 +msgid "Station Name:" +msgstr "Nom de l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 +msgid "Stream URL:" +msgstr "URL del flux:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 +msgid "Station Creator:" +msgstr "Creador de l'emissora:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 +msgid "Rating:" +msgstr "Valoració:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 +msgid "_Last.fm" +msgstr "_Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137 +msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" +msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 +msgid "Visit _User Profile Page" +msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172 +msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" +msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93 +msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" +msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147 +msgid "Enable song reporting From Banshee" +msgstr "Habilita l'informe de cançons des del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98 +msgid "_Enable Song Reporting From Device" +msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153 +msgid "Enable song reporting From Device" +msgstr "Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402 +msgid "Scrobbling from device" +msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403 +msgid "Scrobbling from device..." +msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414 +#, csharp-format +msgid "Processing track {0} of {1} ..." +msgstr "S'està processant{0} de {1} ..." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 +msgid "View on Last.fm" +msgstr "Visualitza a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 +msgid "View this artist's Last.fm page" +msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 +msgid "View Artist on Wikipedia" +msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 +msgid "Find this artist on Wikipedia" +msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 +msgid "View Artist's Videos" +msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 +msgid "Find videos by this artist" +msgstr "Cerca els vídeos d'aquest artista" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 +msgid "Recommend to" +msgstr "Recomana a" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 +msgid "Recommend this artist to someone" +msgstr "Recomana aquest artista a algú" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 +msgid "View this album's Last.fm page" +msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 +msgid "Recommend this album to someone" +msgstr "Recomana aquest àlbum a algú" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 +msgid "View this track's Last.fm page" +msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 +msgid "Recommend this track to someone" +msgstr "Recomana aquesta cançó a algú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 +#, csharp-format +msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" +msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" + +#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 +#, csharp-format +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" +msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278 +msgid "_Username" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 +msgid "Sign up for Last.fm" +msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262 +msgid "" +"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " +"work with your account" +msgstr "" +"Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " +"treballar amb el vostre compte." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 +msgid "Log in to Last.fm" +msgstr "Entra a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335 +msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." +msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304 +msgid "Finish Logging In" +msgstr "Finalitza el procés d'entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318 +#, csharp-format +msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." +msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321 +msgid "Log out of Last.fm" +msgstr "Surt de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 +msgid "Recently Loved Tracks" +msgstr "Cançons recents preferides" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Cançons recents reproduïdes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Els meus artistes preferits" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 +#, csharp-format +msgid "{0} plays" +msgstr "{0} reproduccions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paràmetres del compte" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 +msgid "Join Last.fm" +msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 +msgid "Last.fm Recommendations" +msgstr "Recomanacions de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 +#, csharp-format +msgid "Top Albums by {0}" +msgstr "Els millors àlbums segons {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 +#, csharp-format +msgid "Top Tracks by {0}" +msgstr "Les millors cançons segons {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 +msgid "Recommended Artists" +msgstr "Artistes recomanats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 +msgid "No similar artists found" +msgstr "No s'han trobat artistes semblants" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 +#, csharp-format +msgid "{0}% Similarity" +msgstr "{0}% de semblança" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 +msgid "Unknown Similarity" +msgstr "Semblança desconeguda" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 +msgid "_Add Station..." +msgstr "_Afegeix una emissora..." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 +msgid "Add a new Last.fm radio station" +msgstr "Afegeix una nova emissora de ràdio Last.fm" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 +#, csharp-format +msgid "Listen to {0} Station" +msgstr "Escolteu l'emissora {0}" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 +#, csharp-format +msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" +msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per aquest artista" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 +msgid "Fans of" +msgstr "Fans de" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 +msgid "Similar to" +msgstr "Similar a" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 +msgid "Love Track" +msgstr "Cançó preferida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 +msgid "Mark current track as loved" +msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 +msgid "Ban Track" +msgstr "Veta la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 +msgid "Mark current track as banned" +msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 +#, csharp-format +msgid "Fans of {0}" +msgstr "Fans de {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 +#, csharp-format +msgid "Similar to {0}" +msgstr "Similar a {0}" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 +msgid "_Add Station" +msgstr "_Afegeix una emissora" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 +msgid "Sort Stations by" +msgstr "Mostra les emissores per" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 +msgid "Total Play Count" +msgstr "Nombre total de reproduccions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 +msgid "New Station" +msgstr "Emissora nova" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 +msgid "Station _Type:" +msgstr "_Tipus d'emissora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 +msgid "Last.fm Station" +msgstr "Emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 +msgid "Edit Last.fm Station" +msgstr "Edita l'emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 +msgid "Delete Last.fm Station" +msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Tuning Last.fm to {0}." +msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." + +#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 +#, csharp-format +msgid "Failed to tune in station. {0}" +msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 +#, csharp-format +msgid "Getting new songs for {0}." +msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 +#, csharp-format +msgid "No new songs available for {0}." +msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "Failed to get new songs for {0}." +msgstr "No es poden obtenir cançons noves per a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 +#, csharp-format +msgid "{0} song played" +msgid_plural "{0} songs played" +msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" +msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomanat" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 +msgid "Mix" +msgstr "Mescla" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 +msgid "Banshee Group" +msgstr "Grup del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 +msgid "Neighbors" +msgstr "Veïns" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 +msgid "For User:" +msgstr "Per a l'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 +msgid "Of User:" +msgstr "De l'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 +msgid "Group Name:" +msgstr "Nom del grup:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nom de l'etiqueta:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 +msgid "Fans of:" +msgstr "Fans de:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 +msgid "Similar" +msgstr "Similar" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 +msgid "Similar to:" +msgstr "Similar a:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 +msgid "lastfm:// URL" +msgstr "URL lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 +msgid "lastfm://" +msgstr "lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 +msgid "Media" +msgstr "Elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 +msgid "Launch the Banshee Media Player" +msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 +msgid "Now Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 +msgid "media" +msgstr "elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 +msgid "Quick access panel for your media" +msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 +msgid "_Mini Mode" +msgstr "M_ode mini" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 +msgid "Full Mode" +msgstr "Mode complet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 +msgid "Switch back to full mode" +msgstr "Commuta de nou al mode complet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 +msgid "Change repeat playback mode" +msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 +msgid "Miro Guide" +msgstr "Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 +msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" +msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" + +# TODO: Miro guide és un nom propi? +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 +msgid "Open Miro Guide" +msgstr "Obre la Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 +msgid "Search for podcasts" +msgstr "Cerca Podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 +msgid "Search for video podcasts" +msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 +msgid "_Show Notifications" +msgstr "_Mostra les notificacions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 +msgid "Show notifications when item changes" +msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canviï" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 +msgid "Still Running" +msgstr "Encara s'està executant" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 +msgid "" +"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " +"end your session." +msgstr "" +"El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " +"Surt per finalitzar la sessió." + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 +msgid "Skip this item" +msgstr "Omet aquest element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 +msgid "Cannot show notification" +msgstr "No es pot mostrar la notificació" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 +#, csharp-format +msgid "" +"{0}by{1} {2}\n" +"{0}from{1} {3}" +msgstr "" +"{0}per{1} {2}\n" +"{0}de{1} {3}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifica" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 +msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" +msgstr "" +"Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 +#, csharp-format +msgid "Track {0}" +msgstr "Cançó {0}" + +# N.T.: Títol a les preferències +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 +msgid "Importing Audio CD" +msgstr "Importació del CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 +msgid "Initializing Drive" +msgstr "S'està inicialitzant la unitat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " +"stop it?" +msgstr "" +"{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-" +"lo?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 +msgid "Cannot Import CD" +msgstr "No s'ha pogut importar el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 +msgid "Audio CDs" +msgstr "CD d'àudio" + +# +# N.T.: Títol de preferències +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 +msgid "Audio CD Importing" +msgstr "Importació del CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 +msgid "_Import format" +msgstr "_Format d'importació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 +msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" +msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'insereixin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 +msgid "" +"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " +"can be found and it is not already in the library." +msgstr "" +"Quan s'insereixi un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " +"poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 +msgid "_Eject when done importing" +msgstr "_Expulsa després de l'importació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 +msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." +msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 +msgid "Use error correction when importing" +msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 +msgid "" +"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " +"surface scratches, but will slow down importing substantially." +msgstr "" +"La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " +"ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " +"substancialment." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 +msgid "Import CD" +msgstr "Importa el CD" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 +msgid "Import this audio CD to the library" +msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 +msgid "Duplicate CD" +msgstr "Duplica el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 +msgid "Duplicate this audio CD" +msgstr "Duplica aquest CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 +msgid "Searching for track information..." +msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 +msgid "Could not fetch track information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 +msgid "" +"Automatic import off since this album is already in the Music Library." +msgstr "" +"Importació automàtica inhabilitada perquè aquest àlbum ja es troba en la " +"biblioteca de música." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 +msgid "Could not import CD" +msgstr "No s'ha pogut importar el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 +msgid "Could not duplicate audio CD" +msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 +msgid "Audio CD Preferences" +msgstr "Preferències del CD d'àudio" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Expulsa el disc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 +#, csharp-format +msgid "Import ‟{0}”" +msgstr "Importa {0}" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD" +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Ejecting {0}..." +msgstr "S'està expulsant {0}..." + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message. +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173 +#, csharp-format +msgid "Could not eject {0}: {1}" +msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 +msgid "Go to Menu" +msgstr "Vés al menú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 +msgid "Navigate to menu" +msgstr "Navega al menú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 +msgid "DVD Preferences" +msgstr "Preferències del DVD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Unable to import track: {0}" +msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 +msgid "Importing from Amarok failed" +msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#. TODO add Help button and dialog/tooltip +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 +msgid "iTunes Importer" +msgstr "Importador de l'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 +msgid "Import song ratings" +msgstr "Importa les valoracions de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 +msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" +msgstr "" +"Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importa llistes de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Locate your \"{0}\" file..." +msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 +#, csharp-format +msgid "Locate \"{0}\"" +msgstr "Troba «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 +msgid "Locate iTunes Music Directory" +msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 +#, csharp-format +msgid "" +"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " +"not able to infer the location of this directory. Please locate it." +msgstr "" +"La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " +"«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar aquest directori. Cal que " +"l'ubiqueu." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 +msgid "iTunes Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 +msgid "" +"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " +"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " +"attempt to import anyway?" +msgstr "" +"El Banshee no està familiaritzat amb aquesta versió del format de la " +"biblioteca de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la " +"importació?" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 +msgid "Unable to import song." +msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 +msgid "_Fill" +msgstr "_Omple" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 +msgid "f_rom" +msgstr "_des de" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 +msgid "Append selected songs to the play queue" +msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 +msgid "Play After" +msgstr "Reprodueix després" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 +msgid "" +"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" +msgstr "" +"Afegeix les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " +"s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 +msgid "Current Track" +msgstr "Pista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 +msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" +msgstr "" +"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la " +"cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 +msgid "Current Album" +msgstr "Àlbum actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" +msgstr "" +"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " +"que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 +msgid "Current Artist" +msgstr "Artista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" +msgstr "" +"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de " +"l'artista que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 +msgid "Refresh random tracks in the play queue" +msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 +msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" +msgstr "Genera aleatòriament l'ordre dels elements de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 +msgid "Add More" +msgstr "Afegeix-ne més" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 +msgid "Add more random tracks to the play queue" +msgstr "Afegeix més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 +msgid "Remove all tracks from the play queue" +msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 +msgid "Clear the play queue when quitting" +msgstr "Buida la cua de reproducció en sortir" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 +msgid "Remove From Play Queue" +msgstr "Suprimeix de la cua de producció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 +msgid "Number of _played songs to show" +msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 +msgid "Number of _upcoming songs to show" +msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +# csharp-format +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 +#, csharp-format +msgid "All Podcasts ({0})" +msgstr "Tots els Podcasts ({0})" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 +msgid "Podcasts Folder" +msgstr "Carpeta dels Podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 +msgid "Remove Podcast" +msgstr "Suprimeix el podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 +msgid "Disable Auto Updates" +msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 +#, csharp-format +msgid "Network error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 +#, csharp-format +msgid "Parsing error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 +#, csharp-format +msgid "Authentication error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 +#, csharp-format +msgid "Error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 +msgid "Search your podcasts" +msgstr "Cerca als vostres podcasts" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Propietats de l'episodi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 +msgid "Published" +msgstr "Publicat" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 +#, csharp-format +msgid "{0} episode" +msgid_plural "{0} episodes" +msgstr[0] "{0} episodi" +msgstr[1] "{0} episodis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 +msgid "Never updated" +msgstr "Mai no s'ha actualitzat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Updated at {0}" +msgstr "Actualitzat a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Updated {0}" +msgstr "Actualitzat {0}" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 +msgid "New Items" +msgstr "Elements nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 +msgid "All Items" +msgstr "Tots els elements" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading Podcast(s)" +msgstr "S'estan baixant els podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all podcast downloads?" +msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" + +#. "U", +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 +msgid "Check all podcasts for new episodes" +msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afegeix el podcast..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 +msgid "Subscribe to a new podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 +msgid "Unsubscribe and Delete" +msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 +msgid "Check for New Episodes" +msgstr "Comprova si hi ha episodis nous" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 +msgid "Download All Episodes" +msgstr "Baixa tots els episodis" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 +msgid "Visit Podcast Homepage" +msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 +msgid "Podcast Properties" +msgstr "Propietats del Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 +msgid "Mark as New" +msgstr "Marca com a nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiva" + +#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 +msgid "Download" +msgstr "Baixa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 +msgid "Cancel Download" +msgstr "Cancel·la la baixada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visiteu el lloc web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afegeix el podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 +#, csharp-format +msgid "Delete File" +msgid_plural "Delete Files" +msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" +msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no vàlida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 +msgid "Podcast URL is invalid." +msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 +msgid "Episode Details" +msgstr "Detalls de l'episodi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 +msgid "Check periodically for new episodes" +msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 +msgid "" +"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " +"episodes" +msgstr "" +"Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Baixa episodis nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 +msgid "Archive all episodes except the newest one" +msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 +msgid "Website:" +msgstr "Lloc web:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 +msgid "Visit" +msgstr "Visiteu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 +msgid "Subscription Options" +msgstr "Opcions de la subscripció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL del canal:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 +msgid "Last Refreshed:" +msgstr "Última actualització:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 +msgid "Podcast:" +msgstr "Podcast:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 +msgid "Subscribe to New Podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 +msgid "" +"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." +msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 +msgid "Download all episodes" +msgstr "Baixa tots els episodis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 +msgid "Download the most recent episode" +msgstr "Baixa l'episodi més recent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 +msgid "Let me decide which episodes to download" +msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 +msgid "_Speaker:" +msgstr "_Altaveu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and +#. Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 +#, csharp-format +msgid "by '{0}' from '{1}'" +msgstr "per «{0}» de «{1}»" + +#. Translators: {0} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 +#, csharp-format +msgid "from '{0}'" +msgstr "de «{0}»" + +#. Translators: {0} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 +#, csharp-format +msgid "by '{0}'" +msgstr "per «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 +msgid "_Show Banshee in the sound menu" +msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 +msgid "Control Banshee through the sound menu" +msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 +msgid "Show SQL Console" +msgstr "Mostra la consola SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 +msgid "Start SQL Monitoring" +msgstr "Inicia la supervisió SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 +msgid "Stop SQL Monitoring" +msgstr "Atura la supervisió SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 +msgid "Track Preview" +msgstr "Previsualització de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39 +msgid "Shared Media" +msgstr "Elements multimèdia compartits" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52 +msgid "UPnP Share" +msgstr "Compartició UPnP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Pujat per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 +msgid "Play in Banshee..." +msgstr "Reprodueix al Banshee..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 +msgid "Play in Web Browser..." +msgstr "Reprodueix al navegador web..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 +msgid "No videos found" +msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 +msgid "open context menu" +msgstr "obre el menú de context" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "click" +msgstr "clic" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "menu" +msgstr "menú" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 +#, csharp-format +msgid "Hide {0}" +msgstr "Amaga {0}" + +#. Translators: {0} is substituted with the application name +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 +#, csharp-format +msgid "{0} Encountered a Fatal Error" +msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalls de l'error" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 +msgid "An unhandled exception was thrown: " +msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 +msgid "Assembly Version Information" +msgstr "Informació de la versió de l'assembly" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 +msgid "Assembly Name" +msgstr "Nom de l'assembly" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 +msgid "Condition:" +msgstr "Condició:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 +msgid "_Match" +msgstr "_Coincidència" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 +msgid "any" +msgstr "qualsevol" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 +msgid "of the following:" +msgstr "dels següents:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 +msgid "_Limit to" +msgstr "_Limita a" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 +msgid "selected by" +msgstr "seleccionat per" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 +msgid "ago" +msgstr "fa" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 +msgid "months" +msgstr "mesos" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" +msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" +msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" +msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" +msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" + +# +#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); +#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); +#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); +#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 +msgid "before" +msgstr "abans" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 +msgid "after" +msgstr "després" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 +msgid "at most" +msgstr "com a màxim" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 +msgid "at least" +msgstr "com a mínim" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 +msgid "less than" +msgstr "menys que" + +#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 +msgid "more than" +msgstr "més que" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 +msgid "empty" +msgstr "buit" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 +#, csharp-format +msgid "{0} ago" +msgstr "Fa {0}" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 +msgid "doesn't contain" +msgstr "no conté" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 +msgid "starts with" +msgstr "comença amb" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 +msgid "Last.fm Account Login" +msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 +msgid "Please enter your Last.fm account credentials." +msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 +msgid "Save and Log In" +msgstr "Desa i entra" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 +msgid "Authorize for Last.fm" +msgstr "Autoritza per a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 +msgid "This service does not exist." +msgstr "Aquest servei no existeix." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 +msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." +msgstr "" +"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " +"pagament." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 +msgid "This station is not available." +msgstr "L'emissora no està disponible." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 +msgid "The request is missing a required parameter." +msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 +msgid "The specified resource is invalid." +msgstr "El recurs especificat no és vàlid." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 +msgid "Server error, please try again later." +msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 +msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." +msgstr "" +"La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 +msgid "The API key used by this application is invalid." +msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293 +msgid "" +"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." +msgstr "" +"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " +"provar més tard." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295 +msgid "The method signature is invalid." +msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306 +msgid "There are not enough neighbours for this station." +msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308 +msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" +msgstr "" +"Aquest usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310 +msgid "Radio station not found" +msgstr "No s'ha trobat la emissora de ràdio" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312 +msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314 +msgid "This type of request is no longer supported" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316 +msgid "" +"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API " +"guidelines" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318 +msgid "There was an unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327 +msgid "Not connected to Last.fm." +msgstr "No esteu connectat a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329 +msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" +msgstr "" +"Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331 +msgid "No network connection detected." +msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333 +msgid "Last.fm username is invalid." +msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337 +msgid "Connecting to Last.fm." +msgstr "S'està connectant a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339 +msgid "Connected to Last.fm." +msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 +msgid "Unknown Podcast" +msgstr "Podcast desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/baobab.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -21,11 +21,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" @@ -137,15 +137,15 @@ msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Escaneja una carpeta remota…" -#: ../src/baobab-window.vala:521 +#: ../src/baobab-window.vala:504 msgid "Devices and locations" msgstr "Dispositius i ubicacions" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -153,31 +153,31 @@ msgid "Usage" msgstr "Ús" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Rings Chart" msgstr "Diagrama d'anells" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Treemap Chart" msgstr "Diagrama de mapa d'arbre" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "O_bre la carpeta" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copia el camí al porta-retalls" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -225,23 +225,23 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Redueix-ho tot" -#: ../src/baobab-window.vala:218 +#: ../src/baobab-window.vala:208 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../src/baobab-window.vala:273 +#: ../src/baobab-window.vala:252 msgid "Could not analyze volume." msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum." -#: ../src/baobab-window.vala:324 +#: ../src/baobab-window.vala:303 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:327 +#: ../src/baobab-window.vala:306 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." -#: ../src/baobab-window.vala:332 +#: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà \n" @@ -260,11 +260,11 @@ "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s» o alguna de les carpetes que conté." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:621 ../src/baobab-window.vala:627 +#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" -#: ../src/baobab-window.vala:622 ../src/baobab-window.vala:628 +#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 2015-08-14 07:29:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -433,24 +433,21 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicació)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (connector de la GStreamer)" @@ -482,18 +479,17 @@ #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:786 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "S'ha produït un error intern" @@ -1219,8 +1215,7 @@ msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries." @@ -1282,8 +1277,7 @@ msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" @@ -1326,8 +1320,7 @@ msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccioneu el disc a copiar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:" @@ -2414,8 +2407,8 @@ #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de dades (%s)" @@ -2424,8 +2417,7 @@ #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ccsm.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: Compiz Settings Manager 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-23 04:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:59+0000\n" "Last-Translator: Berylog \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode seqüència de fotos" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Fes una foto amb la càmera web" @@ -143,17 +143,17 @@ msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;vídeo;càmera web;" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Selecciona" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: ../src/cheese-window.vala:1349 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Take a Photo" msgstr "Fes una foto" @@ -330,11 +330,11 @@ msgid "_Discard photo" msgstr "_Descarta la foto" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:438 ../libcheese/cheese-camera.c:1615 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: " -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1574 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" @@ -344,13 +344,13 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1850 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:568 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" @@ -359,11 +359,11 @@ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seves funcions" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:781 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:800 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "Stop taking pictures" msgstr "No facis més fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:1357 +#: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Fes diverses fotos" @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "No effects found" msgstr "No s'ha trobat cap efecte" -#: ../src/cheese-window.vala:1209 +#: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web" @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/cheese-window.vala:1324 +#: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web" @@ -556,6 +556,6 @@ msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "Fes _diverses fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:1330 +#: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -16,670 +16,670 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6221 +#: clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:6222 +#: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6240 +#: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6241 +#: clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6263 +#: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: clutter/clutter-actor.c:6264 +#: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6281 clutter/clutter-canvas.c:247 +#: clutter/clutter-actor.c:6366 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: clutter/clutter-actor.c:6282 +#: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6300 clutter/clutter-canvas.c:263 +#: clutter/clutter-actor.c:6385 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: clutter/clutter-actor.c:6301 +#: clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6322 +#: clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: clutter/clutter-actor.c:6323 +#: clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6341 +#: clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:6342 +#: clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6359 +#: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:6360 +#: clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6375 +#: clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6376 +#: clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6394 +#: clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6395 +#: clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6413 +#: clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6414 +#: clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6432 +#: clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6433 +#: clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6451 +#: clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6452 +#: clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6467 +#: clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6468 +#: clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:6482 +#: clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6483 +#: clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:6497 +#: clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6498 +#: clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:6512 +#: clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6513 +#: clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:6529 +#: clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:6530 +#: clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6597 +#: clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" -#: clutter/clutter-actor.c:6598 +#: clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6622 +#: clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" -#: clutter/clutter-actor.c:6623 +#: clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6650 +#: clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6651 +#: clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6668 +#: clutter/clutter-actor.c:6753 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: clutter/clutter-actor.c:6669 +#: clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6689 +#: clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" -#: clutter/clutter-actor.c:6690 +#: clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" -#: clutter/clutter-actor.c:6704 +#: clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6705 +#: clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6719 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: clutter/clutter-actor.c:6720 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" -#: clutter/clutter-actor.c:6733 +#: clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:6734 +#: clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:6749 +#: clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" -#: clutter/clutter-actor.c:6750 +#: clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" -#: clutter/clutter-actor.c:6761 +#: clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6762 +#: clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establert" -#: clutter/clutter-actor.c:6775 +#: clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Clip" msgstr "Retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6776 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6795 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6796 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6810 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-actor.c:6895 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: clutter/clutter-actor.c:6811 +#: clutter/clutter-actor.c:6896 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6832 +#: clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6833 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6851 +#: clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6852 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6870 +#: clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6871 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:6889 +#: clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6890 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6908 +#: clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6909 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6927 +#: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6928 +#: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6946 +#: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6947 +#: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6965 +#: clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6966 +#: clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" -#: clutter/clutter-actor.c:6984 +#: clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:6985 +#: clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7003 +#: clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7004 +#: clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7022 +#: clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7023 +#: clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7041 +#: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7042 +#: clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7059 +#: clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7060 +#: clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7077 +#: clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7078 +#: clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7095 +#: clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7096 +#: clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7124 +#: clutter/clutter-actor.c:7209 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:7125 +#: clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7153 +#: clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7154 +#: clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7181 +#: clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7182 +#: clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" -#: clutter/clutter-actor.c:7201 +#: clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7202 +#: clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7221 +#: clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7222 +#: clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7241 +#: clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7242 +#: clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7272 +#: clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Transform" msgstr "Transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7273 +#: clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7288 +#: clutter/clutter-actor.c:7373 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7289 +#: clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" -#: clutter/clutter-actor.c:7310 +#: clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7311 +#: clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7326 +#: clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7327 +#: clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" -#: clutter/clutter-actor.c:7344 +#: clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" -#: clutter/clutter-actor.c:7345 +#: clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" -#: clutter/clutter-actor.c:7362 +#: clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7363 +#: clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7376 +#: clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:7377 +#: clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:7392 +#: clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" -#: clutter/clutter-actor.c:7393 +#: clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:7406 +#: clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: clutter/clutter-actor.c:7407 +#: clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afegeix una acció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7420 +#: clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" -#: clutter/clutter-actor.c:7421 +#: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afegeix una restricció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7434 +#: clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: clutter/clutter-actor.c:7435 +#: clutter/clutter-actor.c:7520 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7449 +#: clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" -#: clutter/clutter-actor.c:7450 +#: clutter/clutter-actor.c:7535 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7464 +#: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" -#: clutter/clutter-actor.c:7465 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra" -#: clutter/clutter-actor.c:7480 +#: clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7481 +#: clutter/clutter-actor.c:7566 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra" -#: clutter/clutter-actor.c:7497 +#: clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7498 +#: clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7513 +#: clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7514 +#: clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7533 +#: clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7534 +#: clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7555 +#: clutter/clutter-actor.c:7640 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7556 +#: clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7577 +#: clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" -#: clutter/clutter-actor.c:7578 +#: clutter/clutter-actor.c:7663 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" -#: clutter/clutter-actor.c:7599 +#: clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" -#: clutter/clutter-actor.c:7600 +#: clutter/clutter-actor.c:7685 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" -#: clutter/clutter-actor.c:7616 +#: clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7617 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 +#: clutter/clutter-actor.c:7702 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7633 +#: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7634 +#: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7649 +#: clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" -#: clutter/clutter-actor.c:7650 +#: clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7663 +#: clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" -#: clutter/clutter-actor.c:7664 +#: clutter/clutter-actor.c:7749 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7678 +#: clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "Content" msgstr "Contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7679 +#: clutter/clutter-actor.c:7764 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7704 +#: clutter/clutter-actor.c:7789 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7705 +#: clutter/clutter-actor.c:7790 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7725 +#: clutter/clutter-actor.c:7810 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7726 +#: clutter/clutter-actor.c:7811 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7734 +#: clutter/clutter-actor.c:7819 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" -#: clutter/clutter-actor.c:7735 +#: clutter/clutter-actor.c:7820 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7742 +#: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" -#: clutter/clutter-actor.c:7743 +#: clutter/clutter-actor.c:7828 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7757 +#: clutter/clutter-actor.c:7842 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7758 +#: clutter/clutter-actor.c:7843 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" @@ -704,9 +704,8 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:342 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 +#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" @@ -731,11 +730,11 @@ msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" -#: clutter/clutter-backend.c:385 +#: clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" -#: clutter/clutter-backend.c:459 +#: clutter/clutter-backend.c:485 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" @@ -850,12 +849,12 @@ msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" @@ -932,11 +931,11 @@ msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" -#: clutter/clutter-canvas.c:248 +#: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" -#: clutter/clutter-canvas.c:264 +#: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" @@ -969,7 +968,7 @@ msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:672 +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" @@ -985,7 +984,7 @@ msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" -#: clutter/clutter-clone.c:343 +#: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" @@ -1124,19 +1123,19 @@ #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Alçada mínima de columna" +msgstr "Alçada mínima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" -msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" +msgstr "L'alçada mínima per a cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Alçada màxima de columna" +msgstr "Alçada màxima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" -msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" +msgstr "L'alçada màxima per a cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" @@ -1164,8 +1163,7 @@ #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" +msgstr "El número de fila al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" @@ -1175,40 +1173,40 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" -#: clutter/clutter-image.c:273 clutter/clutter-image.c:341 -#: clutter/clutter-image.c:434 +#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 +#: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" @@ -1360,35 +1358,35 @@ msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" -#: clutter/clutter-pan-action.c:455 +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" -#: clutter/clutter-pan-action.c:456 +#: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" -#: clutter/clutter-pan-action.c:470 +#: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" -#: clutter/clutter-pan-action.c:471 +#: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." -#: clutter/clutter-pan-action.c:487 +#: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" -#: clutter/clutter-pan-action.c:488 +#: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" -#: clutter/clutter-pan-action.c:505 +#: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" -#: clutter/clutter-pan-action.c:506 +#: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació" @@ -1445,48 +1443,48 @@ msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" -#: clutter/clutter-settings.c:507 +#: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:508 +#: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:523 +#: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:524 +#: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:539 +#: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:540 +#: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:555 clutter/clutter-text.c:3409 +#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:556 +#: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:571 +#: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:572 +#: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1494,63 +1492,63 @@ "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:588 clutter/clutter-settings.c:596 +#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:589 clutter/clutter-settings.c:597 +#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" -#: clutter/clutter-settings.c:613 +#: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:614 +#: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:634 +#: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:635 +#: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" -#: clutter/clutter-settings.c:655 +#: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:656 +#: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -#: clutter/clutter-settings.c:673 +#: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" -#: clutter/clutter-settings.c:688 +#: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:689 +#: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:706 +#: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" -#: clutter/clutter-settings.c:707 +#: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " @@ -2656,7 +2654,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:318 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" @@ -2686,19 +2684,19 @@ msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'XInput" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2015-08-14 07:29:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/compiz.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-13 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-23 04:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-25 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:52+0000\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Mode de sortida múltiple" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid "One big cube" msgstr "" -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 msgid "Timestep" msgstr "Etapa" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" msgstr "" -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Canvia la mida de la finestra" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "" @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Acceleració de gir" -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" @@ -3384,59 +3384,59 @@ msgid "Vertical offset (in pixels)." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 msgid "Scale speed" msgstr "Canvia la velocitat" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 msgid "Scale timestep" msgstr "Canvia la mida de l'etapa" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 msgid "Darken Background" msgstr "Enfosqueix el fons" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Enfosqueix el fons en canviar la mida de les finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Quantitat d'opacitat en percentatge" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 msgid "Overlay Icon" msgstr "Superposa la icona" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superposa una icona a les finestres un cop se n'ha canviat la mida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 msgid "Emblem" msgstr "Distintiu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 msgid "Big" msgstr "Gran" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale Windows" msgstr "Escala les finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Les finestres que s'haurien d'escalar en mode d'escalat" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 msgid "Drag and Drop Hover Timeout" msgstr "Temps d'espera en passar per arrossegar i deixar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " "dragging and dropping an item" @@ -3444,49 +3444,49 @@ "Temps (en ms) abans que el mode d'escalat es completi quan es passa sobre " "una finestra arrossegant i deixant un element" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Drag and Drop Distance" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 msgid "The speed of the DnD timeout spinner" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Selecciona quan s'escalen les finestres si s'utilitzen dispositius de " "sortida múltiples" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 msgid "On current output device" msgstr "En el dispositiu actual de sortida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "On all output devices" msgstr "En tots els dispositius de sortida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Mode de commutació d'escala per vinculacions de tecles" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3494,11 +3494,11 @@ "Mode de commutació d'escala per vinculacions de tecles en comptes de " "habilitar-lo quan es prem i deshabilitar-lo quan es deixa anar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Mode de commutació d'escala de vinculacions de botons" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3506,52 +3506,52 @@ "Mode de commutació d'escala de vinculacions de botons en comptes de " "habilitar-lo quan es prem i deshabilitar-lo quan es deixa anar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Inicia el seleccionador de finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de les finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Inicia el seleccionador per a totes les finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dissenya i inicia la transformació de totes les finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Inicia el seleccionador per a un grup de finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dissenya i inicia la transformació del grup de finestres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Inicia el seleccionador per a les finestres de la sortida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Dissenya i inicia la transformació de les finestres de la sortida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 msgid "Click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 msgid "Show desktop" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 msgid "Terminate scale" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "All applications" msgstr "Totes les aplicacions" -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 #, c-format msgid "Select to configure a new %s account" msgstr "Seleccioneu-ho per configurar un compte nou de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Get/Set server settings" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/dconf.po 2015-08-14 07:30:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/dconf.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -9,17 +9,17 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 12:56+0000\n" -"Last-Translator: amm \n" +"Last-Translator: amm \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Carpetes que cal desar" @@ -37,7 +37,7 @@ "relatives a la carpeta de l'usuari." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Carpetes que cal ignorar" @@ -229,11 +229,11 @@ "El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Aquesta carpeta " "es crearà en la galleda triada." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -242,40 +242,40 @@ "fitxers. El contenidor no cal que existeixi, i només s'accepten noms " "d'ordinador vàlids." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "Aquest és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Tipus de carpeta" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una " "carpeta normal." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -283,11 +283,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " "és el camí a la carpeta d'aquell dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Identificador únic del dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -295,11 +295,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " "és el seu identificador únic del sistema de fitxers." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nom complet del volum extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -307,11 +307,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquesta " "és la descripció llarga del dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nom curt del dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -319,11 +319,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " "és el nom curt del dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Icona del volum extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -336,7 +336,7 @@ #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup" @@ -352,6 +352,8 @@ "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" +"Suport per a ubicacions locals, remotes o de núvol, com ara Amazon S3 i " +"Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" @@ -373,12 +375,11 @@ #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" @@ -386,7 +387,7 @@ #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:332 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de còpies de seguretat" @@ -395,18 +396,15 @@ msgstr "Còpies de seguretat programades a intervals regulars" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Canvia les preferències de les còpies de seguretat" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" @@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "_Reprèn més tard" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" @@ -910,20 +908,20 @@ "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " "per a més informació." -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Mostra el progrés" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% completat" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Mostra el _progrés" @@ -931,59 +929,61 @@ msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaura..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "_Ubicació de l'emmagatzematge" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Còpia de seguretat automàtica" #. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" @@ -1048,43 +1048,43 @@ #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." @@ -1113,40 +1113,40 @@ msgstr "Trieu les carpetes" #. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Recurs compartit del Windows" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:129 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Ubicació personalitzada" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:135 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "S3 d'Amazon" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:206 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" @@ -1206,6 +1206,8 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" +"L'Ubuntu One s'ha tancat. Si us plau escolliu una altra ubicació " +"d'emmagatzematge." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" @@ -1229,7 +1231,7 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" @@ -1329,41 +1331,41 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'eina de còpies de seguretat a %s. La instal·lació no " "és completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'eina de còpies de seguretat. La instal·lació no és " "completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "L'eina de còpies de seguretat no funciona. La instal·lació no és completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'eina de còpies de seguretat" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Carpeta d'usuari (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Carpeta d'usuari" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Paperera" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2015-08-14 07:29:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -19,26 +19,26 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:401 -#: ../src/dh-window.c:753 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211 +#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de documentació" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;" @@ -276,7 +276,7 @@ " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" -#: ../src/dh-app.c:214 +#: ../src/dh-app.c:213 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" @@ -293,102 +293,102 @@ msgid "Book:" msgstr "Llibre:" -#: ../src/dh-book.c:240 +#: ../src/dh-book.c:254 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Llenguatge: %s" -#: ../src/dh-book.c:241 +#: ../src/dh-book.c:255 msgid "Language: Undefined" msgstr "Llenguatge: no definit" #. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 +#: ../src/dh-link.c:289 msgid "Book" msgstr "Llibre" #. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:273 +#: ../src/dh-link.c:292 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:277 +#: ../src/dh-link.c:296 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:282 +#: ../src/dh-link.c:301 msgid "Function" msgstr "Funció" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:287 +#: ../src/dh-link.c:306 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:292 +#: ../src/dh-link.c:311 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:297 +#: ../src/dh-link.c:316 msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:302 +#: ../src/dh-link.c:321 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/dh-main.c:41 +#: ../src/dh-app.c:432 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova" -#: ../src/dh-main.c:46 +#: ../src/dh-app.c:437 msgid "Search for a keyword" msgstr "Cerca una paraula clau" -#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52 +#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443 msgid "KEYWORD" msgstr "PARAULA CLAU" -#: ../src/dh-main.c:51 +#: ../src/dh-app.c:442 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar" -#: ../src/dh-main.c:56 +#: ../src/dh-app.c:447 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versió i surt" -#: ../src/dh-main.c:61 +#: ../src/dh-app.c:452 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució" -#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260 -#: ../src/dh-parser.c:270 +#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261 +#: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:112 +#: ../src/dh-parser.c:113 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:141 +#: ../src/dh-parser.c:142 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" @@ -396,7 +396,7 @@ "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris " "a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:215 +#: ../src/dh-parser.c:216 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " @@ -405,7 +405,7 @@ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de a " "la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:295 +#: ../src/dh-parser.c:296 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" @@ -413,14 +413,14 @@ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la " "línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:308 +#: ../src/dh-parser.c:309 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "L'element «type» (tipus) és necessari dins de a la línia %d, " "columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:500 +#: ../src/dh-parser.c:501 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s" @@ -434,39 +434,39 @@ msgid "All Books" msgstr "Tots els llibres" -#: ../src/dh-window.c:85 +#: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/dh-window.c:86 +#: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../src/dh-window.c:87 +#: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/dh-window.c:88 +#: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../src/dh-window.c:89 +#: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/dh-window.c:90 +#: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../src/dh-window.c:91 +#: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/dh-window.c:92 +#: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../src/dh-window.c:93 +#: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -478,11 +478,11 @@ msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: ../src/dh-window.c:973 +#: ../src/dh-window.c:975 msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." -#: ../src/dh-window.c:1272 ../src/dh-window.c:1445 +#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446 msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10812 @@ +# dia translation to Catalan. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. +# Aleix Badia , 2003. +# Xavier Conde , 2003 +# Jordi Mas , 2006 +# Maria Soler Climent , 2006 +# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dia 0.92.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:15+0000\n" +"Last-Translator: pataquets \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. This is not an errror +#: ../../po/../app/app_procs.c:213 +#, c-format +msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" +msgstr "Avís: rang de capes no vàlid %lu - %lu\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:225 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %lu (%s) més d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:251 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %d (%s) més d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:260 +#, c-format +msgid "Warning: There is no layer named %s\n" +msgstr "Avís: No hi ha cap capa anomenada %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:342 +#, c-format +msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" +msgstr "Error %s: es desconeix el procediment per exportar-ho a %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:351 +#, c-format +msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" +msgstr "Error %s: el fitxer d'entrada i de sortida tenen el mateix nom: %s" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:359 +#, c-format +msgid "%s error: need valid input file %s\n" +msgstr "Error %s: cal un fitxer d'entrada vàlid %s\n" + +#. if (!quiet) +#: ../../po/../app/app_procs.c:387 +#, c-format +msgid "%s --> %s\n" +msgstr "%s --> %s\n" + +# c-format +#: ../../po/../app/app_procs.c:562 +#, c-format +msgid "Can't find output format/filter %s\n" +msgstr "No es pot trobar el format/filtre de sortida %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:632 +#, c-format +msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El directori d'entrada «%s» ha d'existir\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:649 +#, c-format +msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El directori de sortida «%s» ha d'existir\n" + +#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated +#: ../../po/../app/app_procs.c:706 +#, c-format +msgid "Select the filter/format out of: %s" +msgstr "Seleccioneu el filtre/format entre: %s" + +#. &export_file_name +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "Export loaded file and exit" +msgstr "Exporta el fitxer carregat i surt" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "OUTPUT" +msgstr "SORTIDA" + +#. &export_file_format +#. &export_format_string +#: ../../po/../app/app_procs.c:726 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPUS" + +# +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "Export graphics size" +msgstr "Exporta la mida dels gràfics" + +# FIXME (dpm) AxL (Amplada per Llargada)? +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "WxH" +msgstr "WxH" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:730 +msgid "" +"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " +"name or a range of layer numbers (X-Y)" +msgstr "" +"Mostra només les capes especificades (p.ex. quan exportis). Pot ser el nom " +"de la capa o un rang de números de capes (X-Y)" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:731 +msgid "LAYER,LAYER,..." +msgstr "CAPA, CAPA, ..." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:733 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "No mostris la pantalla de flaix" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:735 +msgid "Don't create empty diagram" +msgstr "No creïs un diagrama buit" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:737 +msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:739 +msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." +msgstr "Envia els missatges d'error a stderr en comptes de mostrar diàlegs." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 +msgid "Directory containing input files" +msgstr "Directori que conté els fitxers d'entrada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "Directory containing output files" +msgstr "Directori que conté els fitxers de sortida" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:745 +msgid "Display credits list and exit" +msgstr "Mostra la llista de crèdits i surt" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:747 +msgid "Generate verbose output" +msgstr "Genera una sortida detallada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:749 +msgid "Display version and exit" +msgstr "Mostra la versió i surt" + +# +#: ../../po/../app/app_procs.c:772 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid option?" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:807 +#, c-format +msgid "Filename conversion failed: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:820 +#, c-format +msgid "Missing input: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:845 +msgid "Can't connect to session manager!\n" +msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions\n" + +#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. +#: ../../po/../app/app_procs.c:885 +#, c-format +msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" +msgstr "Dia versió %s, compilat %s %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:887 +#, c-format +msgid "Dia version %s\n" +msgstr "Dia versió %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:925 +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" +msgstr "" +"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques d'objectes; " +"s'està sortint...\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:927 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " +"exiting...\n" +msgstr "" +"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques a «%s»; " +"s'està sortint...\n" + +# +#: ../../po/../app/app_procs.c:994 +msgid "Diagram1.dia" +msgstr "Diagrama1.dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 +msgid "" +"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" +"describing how you can cause this message to appear.\n" +msgstr "" +"Aquesta situació no hauria de succeir. Hauríeu d'enviar un informe d'error " +"a bugzilla.gnome.org\n" +"en el qual descriviu com es pot provocar l'aparició d'aquest missatge.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 +msgid "Exiting Dia" +msgstr "S'està sortint del Dia" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 +msgid "Quitting without saving modified diagrams" +msgstr "S'està sortint sense desar els diagrames modificats" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 +msgid "" +"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " +"them?" +msgstr "" +"Hi ha diagrames que s'han modificat. Esteu segur que voleu sortir del Dia " +"sense desar-los?" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 +msgid "Quit Dia" +msgstr "Surt del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 +msgid "Could not create per-user Dia config directory" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 +msgid "" +"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " +"environment variable HOME points to an existing directory." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia. " +"Assegureu-vos que la variable d'entorn HOME apunta a un directori existent." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 +msgid "Objects and filters internal to dia" +msgstr "Objectes i filtres interns del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 +#, c-format +msgid "" +"The original author of Dia was:\n" +"\n" +msgstr "" +"L'autor original del Dia és:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current maintainers of Dia are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les persones que mantenen el Dia actualment són:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Other authors are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Altres autors són:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dia is documented by:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Han documentat el Dia:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/autosave.c:90 +msgid "Recovering autosaved diagrams" +msgstr "S'estan recuperant els diagrames desats automàticament" + +#: ../../po/../app/autosave.c:98 +msgid "" +"Autosaved files exist.\n" +"Please select those you wish to recover." +msgstr "" +"Hi ha fitxers desats automàticament.\n" +"Seleccioneu els que voleu recuperar." + +#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 +msgid "Select foreground color" +msgstr "Selecciona el color de primer pla" + +#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 +msgid "Select background color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#: ../../po/../app/commands.c:130 +msgid "No print plug-in found!" +msgstr "No s'ha trobat cap connector d'impressió." + +#: ../../po/../app/commands.c:150 +#, c-format +msgid "Diagram%d.dia" +msgstr "Diagrama%d.dia" + +#: ../../po/../app/commands.c:344 +msgid "No existing object to paste.\n" +msgstr "No hi ha cap objecte per a enganxar.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 +msgid "Could not find help directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'ajuda" + +#: ../../po/../app/commands.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not open help directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el directori d'ajuda:\n" +"%s" + +#: ../../po/../app/commands.c:724 +msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +msgstr "" +"Softcatalà \n" +"Aleix Badia \n" +"Xavier Conde \n" +"Jordi Mas \n" +"Maria Soler \n" +"David Planella " + +#: ../../po/../app/commands.c:726 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" +"lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" +"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" +"\n" +"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" +"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" +"1307, USA.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:749 +msgid "A program for drawing structured diagrams." +msgstr "Un programa per a dibuixar diagrames estructurats." + +#: ../../po/../app/confirm.c:69 +#, c-format +msgid "You are about to print a diagram with %d pages." +msgstr "Esteu a punt d'imprimir un diagrama amb %d pàgines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:71 +#, c-format +msgid "You are about to export a diagram with %d pages." +msgstr "Esteu a punt d'exportar un diagrama amb %d pàgines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:73 +#, c-format +msgid "" +"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." +msgstr "" +"Esteu a punt d'exportar un diagrama que podria requerir %s de memòria. (%d " +"pàgines)." + +#: ../../po/../app/confirm.c:81 +msgid "" +"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " +"'Page Setup' dialog.\n" +"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " +"the intended bounds." +msgstr "" +"Podeu ajustar la mida del diagrama en canviar l'«Escalat» del diàleg de " +"«Configuració de la pàgina».\n" +"Com a alternativa, podeu utilitzar «Selecciona-ho tot» i «Millor ajustament» " +"per a moure els objectes/nanses als límits desitjats." + +#: ../../po/../app/confirm.c:85 +msgid "Confirm Diagram Size" +msgstr "Confirmeu la mida del diagrama" + +#: ../../po/../app/create_object.c:71 +#, c-format +msgid "'%s' creation failed" +msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" + +#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 +msgid "Object defaults" +msgstr "Opcions per defecte de l'objecte" + +#: ../../po/../app/defaults.c:61 +msgid "This object has no defaults." +msgstr "Aquest objecte no té opcions per defecte." + +#: ../../po/../app/defaults.c:115 +msgid "Defaults: " +msgstr "Opcions per defecte: " + +#: ../../po/../app/dia-props.c:85 +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propietats del diagrama" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:119 +msgid "Dynamic grid" +msgstr "Graella dinàmica" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:127 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:131 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:136 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:156 +msgid "Visible spacing" +msgstr "Espaiat visible" + +#. Hexes! +#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 +msgid "Hex grid" +msgstr "Graella hexagonal" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:185 +msgid "Hex grid size" +msgstr "Mida de la graella hexagonal" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:198 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de la graella" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:231 +msgid "Page Breaks" +msgstr "Salts de pàgina" + +# +#: ../../po/../app/dia-props.c:242 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? +#: ../../po/../app/dia-props.c:263 +#, c-format +msgid "Diagram Properties: %s" +msgstr "Propietats del diagrama: %s" + +#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 +msgid "Could not initialize Bonobo!" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!" + +# +#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 +msgid "X position" +msgstr "Posició X" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posició X del giny fill" + +# +#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 +msgid "Y position" +msgstr "Posició Y" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posició Y del giny fill" + +#: ../../po/../app/diagram.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a UTF-8: %s\n" + +#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 +#: ../../po/../lib/message.c:293 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../../po/../app/diagram.c:1209 +msgid "Trying to group with no selected objects." +msgstr "S'està intentant agrupar sense cap objecte seleccionat." + +#: ../../po/../app/diagram.c:1219 +msgid "" +"You cannot group objects that belong to different groups or have different " +"parents" +msgstr "" +"No podeu agrupar objectes que pertanyen a grups diferents o bé que tenen " +"pares diferents" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 +msgid "/_Sort objects" +msgstr "/_Ordena els objectes" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 +msgid "/Sort objects/by _name" +msgstr "/Ordena els objectes/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 +msgid "/Sort objects/by _type" +msgstr "/Ordena els objectes/pel _tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 +msgid "/Sort objects/as _inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/per ordre d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 +msgid "/Sort objects/All by name" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 +msgid "/Sort objects/All by type" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 +msgid "/Sort objects/All as inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots per ordre d'inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 +msgid "/Sort objects/_Default" +msgstr "/Ordena els objectes/Per _defecte" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 +msgid "/Sort objects/Default/by _name" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 +msgid "/Sort objects/Default/by _type" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 +msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/per ordre d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 +msgid "/Sort _diagrams" +msgstr "/Ordena els _diagrames" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 +msgid "/Sort _diagrams/by _name" +msgstr "/Ordena els _diagrames/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 +msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" +msgstr "/Ordena els _diagrames/per ordre d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 +msgid "/Sort diagrams/_Default" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per _defecte" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 +msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 +msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/per ordre d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 +msgid "/_Locate" +msgstr "/_Ubica" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 +msgid "/_Properties" +msgstr "/_Propietats" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 +msgid "/_Hide this type" +msgstr "/_Amaga aquest tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 +msgid "Diagram Tree" +msgstr "Arbre del diagrama" + +#. paper size +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" + +#. orientation +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#. margins +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerre:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 +msgid "Right:" +msgstr "Dret:" + +#. Scaling +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 +msgid "Fit to:" +msgstr "Ajusta a:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 +msgid "by" +msgstr "per" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 +#, c-format +msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" +msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 +msgid "" +"This object doesn't support Undo/Redo.\n" +"Undo information erased." +msgstr "" +"Aquest objecte no permet desfer/refer.\n" +"S'ha esborrat la informació per a desfer." + +# +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 +msgid "Properties..." +msgstr "Propietats..." + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 +msgid "" +"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" +"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." +msgstr "" +"L'objecte que heu deixat anar no cap dins del seu pare.\n" +"Amplieu l'objecte pare o bé deixeu-lo anar en un altre lloc." + +#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 +#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers +#. +#: ../../po/../app/display.c:115 +#, c-format +msgid "Selection of %d object" +msgid_plural "Selection of %d objects" +msgstr[0] "%d objecte seleccionat" +msgstr[1] "%d objectes seleccionats" + +#: ../../po/../app/display.c:125 +#, c-format +msgid "Selected '%s'" +msgstr "S'ha seleccionat «%s»" + +#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier +#: ../../po/../app/display.c:1121 +msgid "No anti-aliased renderer found" +msgstr "No s'ha trobat cap renderitzador amb antialiàsing" + +#: ../../po/../app/display.c:1259 +msgid "" +msgstr "" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/display.c:1265 +msgid "Closing diagram without saving" +msgstr "S'està tancant el diagrama sense desar-lo" + +#: ../../po/../app/display.c:1267 +#, c-format +msgid "" +"The diagram '%s'\n" +"has not been saved. Save changes now?" +msgstr "" +"El diagrama «%s» no s'ha desat.\n" +"Voleu desar-ne els canvis ara?" + +#: ../../po/../app/display.c:1269 +msgid "Close Diagram" +msgstr "Tanca el diagrama" + +#: ../../po/../app/display.c:1274 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descarta els canvis" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 +msgid "Do Not Exit" +msgstr "No surtis" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 +msgid "Exit Without Save" +msgstr "Surt sense desar" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 +msgid "Save Selected" +msgstr "Desa els seleccionats" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 +msgid "The following are not saved:" +msgstr "Els següents no han estat desats:" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#. *** board of value ************** +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionis res" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 +msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a desar. Voleu tornar-ho a intentar?" + +# +#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 +#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formats admesos" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 +msgid "By extension" +msgstr "Per l'extensió" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:281 +msgid "Open Diagram" +msgstr "Obre el diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:309 +msgid "Open Options" +msgstr "Obre les opcions" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 +msgid "Determine file type:" +msgstr "Determina el tipus de fitxer:" + +# +#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:370 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 +msgid "" +"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" +"nor your local encoding.\n" +"Some things will break." +msgstr "" +"Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són ni UTF-8 ni tampoc de la " +"codificació local del sistema.\n" +"Es produiran errors." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» ja existeix.\n" +"El voleu sobreescriure?" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:436 +msgid "Save Diagram" +msgstr "Desa el diagrama" + +#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some +#. standard look for them (or is that just Gnome?) +#: ../../po/../app/filedlg.c:447 +msgid "Compress diagram files" +msgstr "Comprimeix els fitxers del diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 +msgid "" +"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " +"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." +msgstr "" +"La compressió redueix la mida del fitxer a una desena part i agilitza el " +"procés de càrrega i desat. Alguns programes de text no poden manipular " +"fitxers comprimits." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine which export filter\n" +"to use to save '%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar quin filtre d'exportació\n" +"cal utilitzar per a desar «%s»" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:704 +msgid "Export Diagram" +msgstr "Exporta el diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:720 +msgid "Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 +msgid "Replace _with:" +msgstr "Substitueix _per:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 +msgid "_Match case" +msgstr "_Concordança de majúscules i minúscules" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Concordança només amb la paraula _completa" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 +msgid "Match _all properties (not just object name)" +msgstr "Concordança amb _totes les propietats (no només el nom d'objecte)" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reemplaça-ho _tot" + +#. not adding the button in the list above to modify it's text; +#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) +#. +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../../po/../app/interface.c:153 +msgid "" +"Modify object(s)\n" +"Use to toggle between this and other tools" +msgstr "" +"Modifiqueu els objectes\n" +"Utilitzeu la tecla per a commutar entre aquesta i altres eines" + +#: ../../po/../app/interface.c:159 +msgid "" +"Text edit(s)\n" +"Use to leave this tool" +msgstr "" +"Edició de text \n" +"Premeu la tecla d'escapada per a abandonar aquesta eina" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify +#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 +msgid "Magnify" +msgstr "Augmenta" + +#: ../../po/../app/interface.c:171 +msgid "Scroll around the diagram" +msgstr "Desplaça pel diagrama" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 +#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 +#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 +#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 +#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 +msgid "Box" +msgstr "Quadre" + +#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 +msgid "Beziergon" +msgstr "Beziergon" + +#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 +msgid "Zigzagline" +msgstr "Línia en ziga-zaga" + +#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 +msgid "Bezierline" +msgstr "Línia de Bezier" + +#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 +msgid "Outline" +msgstr "Contorn" + +#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 +msgid "Pops up the Navigation window." +msgstr "Mostra la finestra de navegació." + +#: ../../po/../app/interface.c:819 +msgid "Diagram menu." +msgstr "Menú del diagrama." + +#: ../../po/../app/interface.c:922 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../../po/../app/interface.c:937 +msgid "Toggles snap-to-grid for this window." +msgstr "Commuta l'ajust a la graella en aquesta finestra." + +#: ../../po/../app/interface.c:948 +msgid "Toggles object snapping for this window." +msgstr "Commuta l'ajust als objectes en aquesta finestra." + +#: ../../po/../app/interface.c:1338 +#, c-format +msgid "No sheet named %s" +msgstr "No hi ha cap full anomenat %s" + +#: ../../po/../app/interface.c:1376 +msgid "Other sheets" +msgstr "Altres fulls" + +#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 +msgid "Flowchart" +msgstr "Diagrama de flux" + +#: ../../po/../app/interface.c:1496 +msgid "" +"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " +"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " +"colors." +msgstr "" +"Colors frontals i de fons per als nous objectes. Els quadrats petits en " +"blanc i negre reinicien els colors. Les fletxes petites intercanvien els " +"colors. Feu un doble clic per a canviar-los." + +#: ../../po/../app/interface.c:1511 +msgid "" +"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " +" Double-click to set the line width more precisely." +msgstr "" +"Amplada de la línia. Feu clic sobre una línia per a especificar l'amplada " +"per defecte de les línies dels nous objectes. Feu doble clic per a " +"especificar-la de forma més precisa." + +#: ../../po/../app/interface.c:1554 +msgid "" +"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " +"arrow parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de fletxa a l'inici de les noves línies. Feu clic per a escollir una " +"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1559 +msgid "" +"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de línia de les noves línies. Feu clic per a escollir un estil de " +"línia, o definiu els paràmetres d'estil de línia a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1575 +msgid "" +"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de fletxa al final de les noves línies. Feu clic per a escollir una " +"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 +#: ../dia.desktop.in.in.h:2 +msgid "Diagram Editor" +msgstr "Editor de diagrames" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Puja la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Baixa la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Suprimeix la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +# +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 +msgid "Diagram:" +msgstr "Diagrama:" + +# c-format +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 +#, c-format +msgid "New layer %d" +msgstr "Nova capa %d" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Edit Layer" +msgstr "Edita capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 +#: ../../po/../lib/properties.h:494 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 +msgid "Line width" +msgstr "Amplada de la línia" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 +msgid "Line width:" +msgstr "Amplada de la línia:" + +#: ../../po/../app/load_save.c:301 +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"Linked object not found in document." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"L'objecte enllaçat no s'ha trobat al document." + +#: ../../po/../app/load_save.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection handle %d does not exist on '%s'." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"La nansa de connexió associada %d no existeix a «%s»." + +#: ../../po/../app/load_save.c:333 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection point %d does not exist on '%s'." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"El punt de connexió %d no existeix a «%s»." + +#: ../../po/../app/load_save.c:373 +#, c-format +msgid "Can't find parent %s of %s object\n" +msgstr "No es pot trobar el pare %s de l'objecte %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:422 +msgid "You must specify a file, not a directory.\n" +msgstr "Heu d'especificar un fitxer, no un directori.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seva lectura.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Unknown file type." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" +"Es desconeix el tipus de fitxer" + +#: ../../po/../app/load_save.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Not a Dia file." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" +"El fitxer no és un fitxer Dia" + +#: ../../po/../app/load_save.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram:\n" +"%s.\n" +"A valid Dia file defines at least one layer." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama:\n" +"%s.\n" +"Un fitxer vàlid del Dia defineix almenys una capa." + +#: ../../po/../app/load_save.c:1001 +#, c-format +msgid "Not allowed to write to output file %s\n" +msgstr "No es permet escriure al fitxer de sortida %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1033 +#, c-format +msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" +msgstr "No es permet escriure els fitxers temporals a %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 +#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 +#, c-format +msgid "Can't open output file %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s: %s\n" + +#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named +#. "filename" if it existed. +#: ../../po/../app/load_save.c:1066 +#, c-format +msgid "Internal error %d writing file %s\n" +msgstr "S'ha produït l'error intern %d en escriure el fitxer %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1077 +#, c-format +msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" +msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s com a fitxer de sortida: %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 +msgid "Dia Diagram File" +msgstr "Fitxer de diagrama del Dia" + +# FIXME: no volia fer servir «ajusta» perquè ja s'utilitza per a «snap» (dpm) +#: ../../po/../app/menus.c:63 +msgid "Fit" +msgstr "Encaixa" + +#: ../../po/../app/menus.c:81 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../../po/../app/menus.c:85 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../../po/../app/menus.c:93 +msgid "Sheets and Objects..." +msgstr "Fulls i objectes..." + +#: ../../po/../app/menus.c:95 +msgid "Plugins..." +msgstr "Connectors..." + +#: ../../po/../app/menus.c:101 +msgid "_Diagram tree..." +msgstr "Arbre del _diagrama..." + +#: ../../po/../app/menus.c:107 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: ../../po/../app/menus.c:108 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../../po/../app/menus.c:109 +msgid "Show Layers" +msgstr "Mostra les capes" + +#: ../../po/../app/menus.c:117 +msgid "_Export ..." +msgstr "_Exporta..." + +#: ../../po/../app/menus.c:118 +msgid "_Diagram Properties" +msgstr "Propietats del _diagrama" + +#: ../../po/../app/menus.c:119 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uració de la pàgina..." + +#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:130 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. +#. * >alt> doesn't work either +#: ../../po/../app/menus.c:138 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:139 +msgid "Cut Text" +msgstr "Retalla el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:140 +msgid "Paste _Text" +msgstr "Enganxa el _text" + +#: ../../po/../app/menus.c:142 +msgid "_Layers" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/menus.c:143 +msgid "Add Layer..." +msgstr "Afegeix capa..." + +#: ../../po/../app/menus.c:144 +msgid "Rename Layer..." +msgstr "Reanomena capa..." + +#: ../../po/../app/menus.c:145 +msgid "Move selection to layer above" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/menus.c:146 +msgid "Move selection to layer below" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/menus.c:147 +msgid "_Layers..." +msgstr "_Capes..." + +#: ../../po/../app/menus.c:149 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../../po/../app/menus.c:152 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliació" + +#: ../../po/../app/menus.c:153 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../../po/../app/menus.c:156 +msgid "283" +msgstr "283" + +#: ../../po/../app/menus.c:157 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../../po/../app/menus.c:158 +msgid "141" +msgstr "141" + +#: ../../po/../app/menus.c:160 +msgid "85" +msgstr "85" + +#: ../../po/../app/menus.c:161 +msgid "70.7" +msgstr "70,7" + +#: ../../po/../app/menus.c:162 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../po/../app/menus.c:163 +msgid "35.4" +msgstr "35,4" + +#: ../../po/../app/menus.c:164 +msgid "25" +msgstr "25" + +#. "display_toggle_entries" items go here +#: ../../po/../app/menus.c:170 +msgid "New _View" +msgstr "Nova _visualització" + +#: ../../po/../app/menus.c:171 +msgid "C_lone View" +msgstr "C_lona la visualització" + +#: ../../po/../app/menus.c:174 +msgid "_Objects" +msgstr "_Objectes" + +#: ../../po/../app/menus.c:175 +msgid "Send to _Back" +msgstr "Envia al _fons" + +#: ../../po/../app/menus.c:176 +msgid "Bring to _Front" +msgstr "Porta al p_rimer pla" + +#: ../../po/../app/menus.c:177 +msgid "Send Backwards" +msgstr "Envia cap enrere" + +#: ../../po/../app/menus.c:178 +msgid "Bring Forwards" +msgstr "Porta cap endavant" + +#: ../../po/../app/menus.c:180 +msgid "_Group" +msgstr "_Agrupa" + +#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup +#: ../../po/../app/menus.c:182 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" + +#: ../../po/../app/menus.c:184 +msgid "_Parent" +msgstr "Associa amb un _pare" + +#: ../../po/../app/menus.c:185 +msgid "_Unparent" +msgstr "D_esassocia del pare" + +#: ../../po/../app/menus.c:186 +msgid "_Unparent Children" +msgstr "D_esassocia els fills" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align +#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../../po/../app/menus.c:194 +msgid "Middle" +msgstr "Centre" + +#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:197 +msgid "Spread Out Horizontally" +msgstr "Escampa horitzontalment" + +#: ../../po/../app/menus.c:198 +msgid "Spread Out Vertically" +msgstr "Escampa verticalment" + +#: ../../po/../app/menus.c:199 +msgid "Adjacent" +msgstr "Adjacent" + +#: ../../po/../app/menus.c:200 +msgid "Stacked" +msgstr "Apilat" + +#: ../../po/../app/menus.c:204 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: ../../po/../app/menus.c:205 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../../po/../app/menus.c:207 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: ../../po/../app/menus.c:209 +msgid "Transitive" +msgstr "Transitiu" + +#: ../../po/../app/menus.c:210 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#: ../../po/../app/menus.c:211 +msgid "Same Type" +msgstr "Mateix tipus" + +#. display_select_radio_entries go here +#: ../../po/../app/menus.c:215 +msgid "Select By" +msgstr "Selecciona per" + +#: ../../po/../app/menus.c:217 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mètodes d'en_trada" + +#: ../../po/../app/menus.c:219 +msgid "D_ialogs" +msgstr "D_iàlegs" + +#: ../../po/../app/menus.c:221 +msgid "D_ebug" +msgstr "D_epura" + +#: ../../po/../app/menus.c:227 +msgid "_Tools" +msgstr "Ei_nes" + +#: ../../po/../app/menus.c:228 +msgid "Modify" +msgstr "Modifica" + +#: ../../po/../app/menus.c:230 +msgid "Edit text" +msgstr "Edita el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:231 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../../po/../app/menus.c:254 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Pantalla compl_eta" + +#: ../../po/../app/menus.c:256 +msgid "_AntiAliased" +msgstr "Su_avitza el traçat de línies" + +#: ../../po/../app/menus.c:257 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Mostra la _graella" + +#: ../../po/../app/menus.c:258 +msgid "_Snap To Grid" +msgstr "Aju_sta a la graella" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:259 +msgid "Snap To _Objects" +msgstr "Ajusta als _objectes" + +#: ../../po/../app/menus.c:260 +msgid "Show _Rulers" +msgstr "Mostra els _regles" + +#: ../../po/../app/menus.c:261 +msgid "Show _Connection Points" +msgstr "Mostra els punts de _connexió" + +#: ../../po/../app/menus.c:268 +msgid "Union" +msgstr "Unió" + +#: ../../po/../app/menus.c:269 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove +#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems +#: ../../po/../app/menus.c:272 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" + +#: ../../po/../app/menus.c:336 +msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" +msgstr "Dades d'eina NULL a tool_menu_select" + +#: ../../po/../app/menus.c:575 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../../po/../app/menus.c:576 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../../po/../app/menus.c:577 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../../po/../app/menus.c:578 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../../po/../app/menus.c:579 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../../po/../app/menus.c:580 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../../po/../app/menus.c:581 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../po/../app/menus.c:582 +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: ../../po/../app/menus.c:608 +msgid "Toggles snap-to-grid." +msgstr "Commuta l'ajust a la graella." + +#: ../../po/../app/menus.c:620 +msgid "Toggles object snapping." +msgstr "Commuta l'ajust als objectes." + +#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 +msgid "Couldn't get GTK settings" +msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del GTK" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 +msgid "Plug-ins" +msgstr "Connectors" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 +msgid "Load at Startup" +msgstr "Càrrega automàtica a l'inici" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 +msgid "any" +msgstr "qualsevol" + +#: ../../po/../app/preferences.c:118 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: ../../po/../app/preferences.c:119 +msgid "Diagram Defaults" +msgstr "Opcions per defecte del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:120 +msgid "View Defaults" +msgstr "Opcions per defecte de la visualització" + +#: ../../po/../app/preferences.c:121 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferits" + +#: ../../po/../app/preferences.c:165 +msgid "Reset tools after create" +msgstr "Reinicia les eines després de crear" + +#: ../../po/../app/preferences.c:168 +msgid "Number of undo levels:" +msgstr "Nombre de nivells de desfer:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:171 +msgid "" +"Reverse dragging selects\n" +"intersecting objects" +msgstr "" +"L'arrossegament invers selecciona\n" +"els objectes que s'intersequen" + +#: ../../po/../app/preferences.c:174 +msgid "Recent documents list size:" +msgstr "Mida de la llista de documents recents:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:177 +msgid "Use menu bar" +msgstr "Utilitza la barra de menú" + +#: ../../po/../app/preferences.c:180 +msgid "Keep tool box on top of diagram windows" +msgstr "Mantén la caixa d'eines al capdamunt de les finestres del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:183 +msgid "Length unit:" +msgstr "Unitats de llargada:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:186 +msgid "Font-size unit:" +msgstr "Unitat de la mida del tipus de lletra:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:189 +msgid "New diagram:" +msgstr "Nou diagrama:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:190 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../../po/../app/preferences.c:192 +msgid "Paper type:" +msgstr "Tipus de paper:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:194 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 +msgid "Background Color:" +msgstr "Color del fons:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:196 +msgid "Compress saved files" +msgstr "Comprimeix els fitxers desats" + +#: ../../po/../app/preferences.c:199 +msgid "Connection Points:" +msgstr "Punts de connexió:" + +#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, +#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 +#: ../../po/../app/preferences.c:235 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../../po/../app/preferences.c:201 +msgid "Snap to object" +msgstr "Ajusta a l'objecte" + +#: ../../po/../app/preferences.c:204 +msgid "New window:" +msgstr "Nova finestra:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:205 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:206 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:207 +msgid "Magnify:" +msgstr "Augmenta:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:210 +msgid "Page breaks:" +msgstr "Salts de pàgina:" + +# +#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:213 +msgid "Solid lines" +msgstr "Línies sòlides" + +#: ../../po/../app/preferences.c:216 +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialiàsing:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:217 +msgid "view antialised" +msgstr "mostra amb antialiàsing" + +#. Favored Filter +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export +#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../../po/../app/preferences.c:223 +msgid "Portable Network Graphics" +msgstr "Format d'imatge PNG" + +#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics vectorials escalables" + +#: ../../po/../app/preferences.c:227 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../../po/../app/preferences.c:229 +msgid "Windows MetaFile" +msgstr "Metafitxer del Windows" + +# +#: ../../po/../app/preferences.c:231 +msgid "Enhanced MetaFile" +msgstr "Metafitxer millorat" + +#: ../../po/../app/preferences.c:236 +msgid "Snap to" +msgstr "Ajusta a" + +#: ../../po/../app/preferences.c:237 +msgid "Dynamic grid resizing" +msgstr "Redimensionament dinàmic de la graella" + +#: ../../po/../app/preferences.c:238 +msgid "X Size:" +msgstr "Mida de l'eix X:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:239 +msgid "Y Size:" +msgstr "Mida de l'eix Y:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:241 +msgid "Lines per major line" +msgstr "Línies per cada línia principal" + +# +#: ../../po/../app/preferences.c:243 +msgid "Hex Size:" +msgstr "Mida de l'hexàgon:" + +#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty +#. can lead to problems with long lines, CVS etc. +#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), +#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, +#. +#: ../../po/../app/preferences.c:255 +msgid "Diagram tree window:" +msgstr "Finestra d'arbre del diagrama:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:257 +msgid "Save hidden object types" +msgstr "Desa els tipus d'objecte amagats" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../po/../app/preferences.c:591 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 +msgid "Object properties" +msgstr "Propietats de l'objecte" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 +msgid "This object has no properties." +msgstr "Aquest objecte no té propietats." + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 +msgid "Properties: " +msgstr "Propietats: " + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 +msgid "Object properties:" +msgstr "Propietats de l'objecte:" + +#: ../../po/../app/sheets.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"System sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Full del sistema" + +#: ../../po/../app/sheets.c:164 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Full de l'usuari" + +#: ../../po/../app/sheets.c:279 +msgid "" +"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" +"Editing shapes is disabled." +msgstr "" +"El símbol «custom_type» no es pot obtenir de cap mòdul.\n" +"S'ha inhabilitat l'edició de figures." + +#: ../../po/../app/sheets.c:399 +#, c-format +msgid "Widget not found: %s" +msgstr "No s'ha trobat l'element de la interfície gràfica: %s" + +#: ../../po/../app/sheets.c:474 +msgid "SVG Shape" +msgstr "Forma SVG" + +# +#: ../../po/../app/sheets.c:476 +msgid "Programmed DiaObject" +msgstr "DiaObject programat" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 +msgid "Sheets and Objects" +msgstr "Fulls i objectes" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 +msgid "<- Copy" +msgstr "<- Copia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 +msgid "<- Copy All" +msgstr "<- Copia-ho tot" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 +msgid "<- Move" +msgstr "<- Mou" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 +msgid "<- Move All" +msgstr "<- Mou tot" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 +msgid "SVG Shape:" +msgstr "Forma SVG:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 +msgid "description:" +msgstr "descripció:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 +msgid "Sheet name:" +msgstr "Nom del full:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Edita els atributs" + +# +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 +msgid "DiaObject" +msgstr "DiaObject" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 +msgid "Sheet" +msgstr "Full" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +# +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 +msgid "DiaObject:" +msgstr "DiaObject:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 +msgid "Sheet:" +msgstr "Full:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 +msgid "Select SVG Shape File" +msgstr "Selecciona el fitxer de forma SVG" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 +msgid "Copy ->" +msgstr "Copia ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 +msgid "Copy All ->" +msgstr "Copia-ho tot ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 +msgid "Move ->" +msgstr "Mou ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 +msgid "Move All ->" +msgstr "Mou tot ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Shape" +msgstr "" +"%s\n" +"Forma" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Object" +msgstr "" +"%s\n" +"Objecte" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Unassigned type" +msgstr "" +"%s\n" +"Tipus no assignat" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 +#, c-format +msgid "Filename must end with '%s': '%s'" +msgstr "El nom de fitxer ha d'acabar amb «%s»: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 +#, c-format +msgid "Error examining %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en examinar %s: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 +msgid "Please export the diagram as a shape." +msgstr "Hauríeu d'exportar el diagrama com a forma." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 +#, c-format +msgid "Could not interpret shape file: '%s'" +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de forma: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 +msgid "Sheet must have a Name" +msgstr "El full ha de tenir un nom" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a escriure-hi" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 +msgid "a user" +msgstr "un usuari" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxer: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 +#, c-format +msgid "Date: %s" +msgstr "Data: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 +#, c-format +msgid "For: %s" +msgstr "Per: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 +msgid "add shapes here" +msgstr "afegeix les formes aquí" + +#: ../../po/../app/splash.c:57 +msgid "Loading ..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../../po/../app/splash.c:75 +#, c-format +msgid "Dia v %s" +msgstr "Dia v %s" + +#: ../dia.desktop.in.in.h:1 +msgid "Dia" +msgstr "Dia" + +# +#: ../dia.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit your Diagrams" +msgstr "Editeu els vostres diagrames" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 +msgid "Hollow Triangle" +msgstr "Triangle buit" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 +msgid "Filled Triangle" +msgstr "Triangle ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 +msgid "Unfilled Triangle" +msgstr "Triangle no emplenat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 +msgid "Hollow Diamond" +msgstr "Diamant buit" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 +msgid "Filled Diamond" +msgstr "Diamant ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 +msgid "Half Diamond" +msgstr "Mig diamant" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 +msgid "Half Head" +msgstr "Mig cap" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 +msgid "Slashed Cross" +msgstr "Creu inclinada" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "El·lipse plena" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 +msgid "Hollow Ellipse" +msgstr "El·lipse buida" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 +msgid "Filled Dot" +msgstr "Punt ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 +msgid "Dimension Origin" +msgstr "Origen de la dimensió" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 +msgid "Blanked Dot" +msgstr "Punt blanc" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 +msgid "Double Hollow Triangle" +msgstr "Triangle buit doble" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 +msgid "Double Filled Triangle" +msgstr "Triangle ple doble" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 +msgid "Filled Dot and Triangle" +msgstr "Triangle i punt plens" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 +msgid "Filled Box" +msgstr "Quadre ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 +msgid "Blanked Box" +msgstr "Caixa blanca" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 +msgid "Slashed" +msgstr "Barrat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 +msgid "Integral Symbol" +msgstr "Símbol de l'integral" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 +msgid "Crow Foot" +msgstr "Pota de gall" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 +msgid "1-or-many" +msgstr "1-o-uns-quants" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 +msgid "0-or-many" +msgstr "0-o-uns-quants" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 +msgid "1-or-0" +msgstr "1-o-0" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 +msgid "1 exactly" +msgstr "1 exactament" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 +msgid "Filled Concave" +msgstr "Còncau emplenat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 +msgid "Blanked Concave" +msgstr "Còncau blanc" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 +msgid "Round" +msgstr "Cercle" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 +msgid "Open Round" +msgstr "Cercle obert" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 +msgid "Infinite Line" +msgstr "Línia infinita" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 +msgid "Arrow head of unknown type" +msgstr "Punta de fletxa de tipus desconegut" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 +#, c-format +msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" +msgstr "" +"Les dimensions de la punta de fletxa del tipus %s són massa petites, se " +"suprimirà.\n" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 +msgid "unknown arrow" +msgstr "tipus de fletxa desconegut" + +#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 +msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" +msgstr "Error intern: en establir el tipus de punt final de la corba Bézier" + +#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 +#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 +#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 +#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 +#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 +msgid "Can't find standard object" +msgstr "No es pot trobar l'objecte estàndard" + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s..." + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 +#, c-format +msgid "Too many ..'s in filename %s\n" +msgstr "Els caràcters '..' apareixen massa vegades en el nom del fitxer %s\n" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 +#, c-format +msgid "" +"The file %s has no encoding specification;\n" +"assuming it is encoded in %s" +msgstr "" +"El fitxer %s no té cap especificació de la codificació;\n" +"s'assumirà que està codificat en %s" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 +msgid "Taking point value of non-point node." +msgstr "El valor del punt es prendrà d'un node que no és un punt." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 +#, c-format +msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "El valor «%s» %f del punt x és incorrecte; es descartarà." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 +msgid "Error parsing point." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt." + +#. don't bother with useless warnings (see above) +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 +#, c-format +msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "El valor «%s» %f del punt y és incorrecte; es descartarà." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 +msgid "Taking bezpoint value of non-point node." +msgstr "El valor del punt Bézier es prendrà d'un node que no és un punt." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 +msgid "Error parsing bezpoint p1." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p1." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 +msgid "Error parsing bezpoint p2." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p2." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 +msgid "Error parsing bezpoint p3." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p3." + +#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 +msgid "Arrow Properties" +msgstr "Propietats de la fletxa" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 +msgid "Line Style Properties" +msgstr "Propietats de l'estil de línia" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 +msgid "Details..." +msgstr "Detalls..." + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../../po/../lib/filter.c:177 +#, c-format +msgid "Multiple export filters with unique name %s" +msgstr "Múltiples filtres d'exportació amb un únic nom %s" + +#: ../../po/../lib/font.c:84 +#, c-format +msgid "Can't load font %s.\n" +msgstr "No es pot carregar el tipus de lletra %s.\n" + +#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 +msgid "Warning" +msgstr "Advertiment" + +#: ../../po/../lib/message.c:119 +msgid "There is one similar message." +msgstr "Hi ha un missatge similar." + +#: ../../po/../lib/message.c:124 +msgid "Show repeated messages" +msgstr "Mostra els missatges repetits" + +#: ../../po/../lib/message.c:145 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" + +#: ../../po/../lib/message.c:203 +#, c-format +msgid "There are %d similar messages." +msgstr "Hi ha %d missatges repetits." + +#: ../../po/../lib/message.c:262 +msgid "Notice" +msgstr "Avís" + +#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 +msgid "Open group" +msgstr "Obre el grup" + +#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Error loading defaults '%s'.\n" +"Not a Dia diagram file." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar els valors predeterminats «%s».\n" +"El fitxer no és un diagrama del Dia." + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 +#, c-format +msgid "Missing dependencies for '%s'?" +msgstr "Manquen les dependències de «%s»?" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 +msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" +msgstr "Falta el símbol 'dia_plugin_init'" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 +msgid "dia_plugin_init() call failed" +msgstr "La crida dia_plugin_init() ha fallat" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 +#, c-format +msgid "%s Plugin could not be unloaded" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector %s" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 +#, c-format +msgid "" +"Could not open `%s'\n" +"`%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir «%s»\n" +"«%s»" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +# FIXME: identificació? +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador:" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de creació" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 +msgid "Modification date" +msgstr "Data de modificació" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 +msgid "Property cast from int to enum out of range" +msgstr "Propietat coercionada de tipus int a tipus enum fora del rang vàlid" + +#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 +#, c-format +msgid "Group with %d objects" +msgstr "Agrupa amb %d objectes" + +#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 +#: ../../po/../lib/widgets.c:724 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 +#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 +#: ../../po/../lib/widgets.c:736 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 +#: ../../po/../lib/properties.h:500 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 +msgid "Line color" +msgstr "Color de la línia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 +#: ../../po/../lib/properties.h:506 +msgid "Line style" +msgstr "Estil de la línia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 +#: ../../po/../lib/properties.h:513 +msgid "Fill color" +msgstr "Color de l'emplenat" + +#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 +#: ../../po/../lib/properties.h:519 +msgid "Draw background" +msgstr "Dibuixa el fons" + +#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 +msgid "Start arrow" +msgstr "Fletxa d'inici" + +#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 +msgid "End arrow" +msgstr "Fletxa de final" + +#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alineació del text" + +#. all this just to make the defaults selectable ... +#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" + +# +#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 +msgid "Text color" +msgstr "Color del text" + +#: ../../po/../lib/proplist.c:163 +#, c-format +msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" +msgstr "" +"No hi ha cap atribut «%s» (%p) o no hi ha dades (%p) en aquest atribut" + +#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 +#, c-format +msgid "" +"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" +"It will not be available for use." +msgstr "" +"No s'ha trobat el DiaObject «%s» necessari per al full «%s».\n" +"Com a conseqüència, no es podrà utilitzar." + +#: ../../po/../lib/sheet.c:314 +#, c-format +msgid "" +"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" +"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" +"\n" +"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" +"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." +msgstr "" +"El full de sistema «%s» sembla ser més recent que la vostra versió\n" +"personalitzada i en aquesta sessió s'ha carregat com a «%s».\n" +"\n" +"Traslladeu els objectes nous (si n'hi ha) de «%s» cap al vostre full\n" +"personalitzat, o bé suprimiu «%s» a través del diàleg «Fulls i objectes»." + +#: ../../po/../lib/sheet.c:371 +#, c-format +msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" +msgstr "" +"%s: a partir d'ara hauríeu d'utilitzar etiquetes d'objecte en comptes " +"d'etiquetes de forma" + +# +#: ../../po/../lib/widgets.c:441 +msgid "Other fonts" +msgstr "Altres tipus de lletra" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:513 +#, c-format +msgid "Couldn't find font family for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar la família del tipus de lletra %s\n" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid +#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:902 +msgid "Dashed" +msgstr "Guionet" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:908 +msgid "Dash-Dot" +msgstr "Guionet-punt" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:914 +msgid "Dash-Dot-Dot" +msgstr "Guionet-punt-punt" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:920 +msgid "Dotted" +msgstr "Punts" + +#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); +#: ../../po/../lib/widgets.c:938 +msgid "Dash length: " +msgstr "Mida dels guionets: " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 +msgid "Select color" +msgstr "Seleccioneu el color" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 +msgid "More colors..." +msgstr "Més colors..." + +# +#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 +msgid "More arrows" +msgstr "Més fletxes" + +# +#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 +msgid "Size: " +msgstr "Mida: " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 +msgid "Select image file" +msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 +msgid "Reset menu" +msgstr "Reinicia el menú" + +#. Installer message if no GTK+ was found +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 +msgid "" +"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " +"http://dia-installer.de." +msgstr "" + +#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 +msgid "" +"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " +"location." +msgstr "" + +#. Installer message: License Page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 +msgid "Next >" +msgstr "" + +#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 +msgid "" +"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " +"information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 +msgid "Dia Diagram Editor (required)" +msgstr "" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 +msgid "Translations" +msgstr "Traduccions" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 +msgid "Optional translations of the Dia user interface" +msgstr "" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 +msgid "Core Dia files and dlls" +msgstr "" + +#. Installer message: Component name +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 +msgid "Python plug-in" +msgstr "" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 +msgid "" +"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " +"is not installed." +msgstr "" + +#. Installer message: hyperlink text on finish page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 +msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" +msgstr "" + +#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 +msgid "Dia (remove only)" +msgstr "" + +#. Installer message: confirmation question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 +msgid "" +"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " +"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " +"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." +msgstr "" + +#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 +msgid "" +"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " +"be deleted. Would you like to continue?" +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " +"another user installed this application." +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstall error message +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 +msgid "" +"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 +msgid "" +"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 +msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" +msgstr "" +"Objectes de diagrama del llenguatge per al disseny i anàlisi d'arquitectura" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaració" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 +msgid "Add Access Provider" +msgstr "Afegeix un proveïdor d'accés" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 +msgid "Add Access Requirer" +msgstr "Afegeix un requeridor d'accés" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 +msgid "Add In Data Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 +msgid "Add In Event Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 +msgid "Add In Event Data Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 +msgid "Add Out Data Port" +msgstr "Afegeix un port de sortida de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 +msgid "Add Out Event Port" +msgstr "Afegeix un port de sortida d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 +msgid "Add Out Event Data Port" +msgstr "Afegeix un port de sortida de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 +msgid "Add In Out Data Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 +msgid "Add In Out Event Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 +msgid "Add In Out Event Data Port" +msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 +msgid "Add Port Group" +msgstr "Afegeix un grup de ports" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 +msgid "Add Connection Point" +msgstr "Afegeix un punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 +msgid "Delete Port" +msgstr "Suprimeix el port" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 +msgid "Edit Port Declaration" +msgstr "Edita la declaració del port" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 +msgid "Delete Connection Point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 +msgid "Number of arms" +msgstr "Nombre de braços" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 +msgid "Flip arms verticaly" +msgstr "Volteja els braços verticalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 +msgid "Flip arms horizontaly" +msgstr "Volteja els braços horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 +msgid "Center mount point verticaly" +msgstr "Centra el punt de muntatge verticalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 +msgid "Center mount point horizontaly" +msgstr "Centra el punt de muntatge horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 +msgid "Center mount point" +msgstr "Centra el punt de muntatge" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 +msgid "Compound" +msgstr "Compost" + +#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 +msgid "Entity/Relationship table diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama de taula Entitat/Relació" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 +msgid "Primary key" +msgstr "Clau primària" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 +msgid "Nullable" +msgstr "Pot ser nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 +msgid "Unique" +msgstr "Únic" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 +msgid "Visible comments" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 +msgid "Comment tagging" +msgstr "Marcatge de comentaris" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 +msgid "Underline primary keys" +msgstr "Subratlla les claus primàries" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 +msgid "Use bold font for primary keys" +msgstr "Utilitza negreta per a les claus primàries" + +#. property rows +#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 +msgid "Tablename" +msgstr "Nom de la taula" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +# +#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 +msgid "Show comments" +msgstr "Mostra els comentaris" + +#. init data +#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +# +#. Attributes page: +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 +msgid "_Attributes" +msgstr "_Atributs" + +# +#. the "new" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#. the "delete" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#. the "Move up" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 +msgid "Move up" +msgstr "Mou cap amunt" + +#. the "Move down" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 +msgid "Move down" +msgstr "Mou cap avall" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 +msgid "Attribute data" +msgstr "Dades dels atributs" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 +msgid "_Primary key" +msgstr "Clau _primària" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 +msgid "N_ullable" +msgstr "Pot ser n_ul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 +msgid "Uni_que" +msgstr "Úni_c" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 +msgid "_Table" +msgstr "_Taula" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 +msgid "Table name:" +msgstr "Nom de la taula:" + +#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox +#. if 'comment visible' is not active. +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 +msgid "Comment visible" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 +msgid "Show documentation tag" +msgstr "Mostra l'etiqueta de la documentació" + +#. * Fonts and Colors selection * +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 +msgid "_Style" +msgstr "E_stil" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 +msgid "Border width:" +msgstr "Amplada de la vora:" + +#. head line +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 +msgid "Kind" +msgstr "Tipus" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 +msgid "Text Color:" +msgstr "Color del text:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 +msgid "Foreground Color:" +msgstr "Color del primer pla:" + +#. two chars at the beginning +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 +msgid "not null" +msgstr "no és nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 +msgid "null" +msgstr "nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 +msgid "unique" +msgstr "únic" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 +msgid "Corner radius" +msgstr "Radi de les cantonades" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 +msgid "Start description" +msgstr "Descripció d'inici" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 +msgid "End description" +msgstr "Descripció de final" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 +msgid "Add segment" +msgstr "Afegeix un segment" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 +msgid "Delete segment" +msgstr "Suprimeix el segment" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 +msgid "Weak key:" +msgstr "Clau feble:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 +msgid "Derived:" +msgstr "Derivat:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 +msgid "Multivalue:" +msgstr "Multivalor:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 +msgid "Weak:" +msgstr "Feble:" + +# +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 +msgid "Associative:" +msgstr "Associativa:" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 +msgid "Entity" +msgstr "Entitat" + +#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 +msgid "Entity/Relationship diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama Entitat/Relació" + +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 +msgid "Left Cardinality:" +msgstr "Cardinalitat esquerra:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 +msgid "Right Cardinality:" +msgstr "Cardinalitat dreta:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 +msgid "Rotate:" +msgstr "Gira:" + +# FIXME: identificació? +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 +msgid "Identifying:" +msgstr "Identificant:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#. Translators: Menu item Noun/Material +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 +msgid "Function structure diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama d'estructura de funció" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 +msgid "Wish function" +msgstr "Funció desitjada" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 +msgid "User function" +msgstr "Funció de l'usuari" + +#. Translators: Menu item Verb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 +msgid "Verb" +msgstr "Verb" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import +#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input +#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 +msgid "Receive" +msgstr "Rep" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance +#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 +msgid "Form Entrance" +msgstr "Entrada del formulari" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture +#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 +msgid "Discharge" +msgstr "Descàrrega" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject +#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 +msgid "Dispose" +msgstr "Col·loca" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfereix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport +#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 +msgid "Transport" +msgstr "Transporta" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift +#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 +msgid "Lift" +msgstr "Aixeca" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move +#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 +msgid "Transmit" +msgstr "Transmet" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 +msgid "Conduct" +msgstr "Condueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey +#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 +msgid "Convey" +msgstr "Transporta" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 +msgid "Direct" +msgstr "Dirigeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 +msgid "Straighten" +msgstr "Redreça" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 +msgid "Steer" +msgstr "Guia" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 +msgid "Translate" +msgstr "Tradueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn +#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 +msgid "Turn" +msgstr "Tomba" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin +#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 +msgid "Spin" +msgstr "Fes rodar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF +#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 +msgid "Allow DOF" +msgstr "Permet DOF" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 +msgid "Constrain" +msgstr "Restricció" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + +#. Translators: Menu item Verb/Support +#. Translators: Menu item Verb/Support/Support +#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 +msgid "Support" +msgstr "Admet" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop +#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 +msgid "Insulate" +msgstr "Aïlla" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 +msgid "Protect" +msgstr "Protegeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 +msgid "Prevent" +msgstr "Impedeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield +#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 +msgid "Shield" +msgstr "Capa protectora" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 +msgid "Inhibit" +msgstr "Inhibeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 +msgid "Stabilize" +msgstr "Estabilitza" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady +#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 +msgid "Steady" +msgstr "Estable" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 +msgid "Secure" +msgstr "Assegura" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 +msgid "Attach" +msgstr "Adjunta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount +#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 +msgid "Fasten" +msgstr "Fixa" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold +#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 +msgid "Hold" +msgstr "Aguanta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position +#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient +#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 +msgid "Orient" +msgstr "Orienta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 +msgid "Locate" +msgstr "Ubica" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple +#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 +msgid "Couple" +msgstr "Aparella" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join +#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble +#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 +msgid "Assemble" +msgstr "Agrupa" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix +#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 +msgid "Mix" +msgstr "Barreja" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 +msgid "Combine" +msgstr "Combina" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend +#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 +msgid "Blend" +msgstr "Mescla" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add +#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack +#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 +msgid "Pack" +msgstr "Empaqueta" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 +msgid "Coalesce" +msgstr "Fusiona" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 +msgid "Branch" +msgstr "Branca" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 +msgid "Separate" +msgstr "Separa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 +msgid "Switch" +msgstr "Canvia" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 +msgid "Divide" +msgstr "Divideix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release +#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 +msgid "Release" +msgstr "Deixa anar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 +msgid "Detach" +msgstr "Desenganxa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut +#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 +msgid "Polish" +msgstr "Poleix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 +msgid "Sand" +msgstr "Sorra" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 +msgid "Drill" +msgstr "Perfora" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 +msgid "Lathe" +msgstr "Torn" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 +msgid "Refine" +msgstr "Refina" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 +msgid "Purify" +msgstr "Purifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 +msgid "Strain" +msgstr "Tiba" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" + +# FIXME +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 +msgid "Percolate" +msgstr "Passa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear +#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute +#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 +msgid "Diverge" +msgstr "Divergeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 +msgid "Scatter" +msgstr "Escampa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 +msgid "Disperse" +msgstr "Dispersa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 +msgid "Diffuse" +msgstr "Difon" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty +#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 +msgid "Dissipate" +msgstr "Dissipa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 +msgid "Absorb" +msgstr "Absorbeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen +#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 +msgid "Dampen" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 +msgid "Dispel" +msgstr "Esvaeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist +#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 +msgid "Resist" +msgstr "Resisteix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision +#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 +msgid "Provision" +msgstr "Proveeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store +#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 +msgid "Store" +msgstr "Emmagatzema" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 +msgid "Contain" +msgstr "Contén" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 +msgid "Collect" +msgstr "Recull" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve +#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 +msgid "Reserve" +msgstr "Reserva" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 +msgid "Supply" +msgstr "Subministra" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 +msgid "Fill" +msgstr "Emplena" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 +msgid "Provide" +msgstr "Proveeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 +msgid "Replenish" +msgstr "Reomple" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 +msgid "Expose" +msgstr "Exposa" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract +#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude +#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 +msgid "Control Magnitude" +msgstr "Control de la magnitud" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 +msgid "Actuate" +msgstr "Acciona" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start +#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 +msgid "Start" +msgstr "Comença" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 +msgid "Initiate" +msgstr "Inicia" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 +msgid "Regulate" +msgstr "Regula" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control +#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 +msgid "Control" +msgstr "Controla" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 +msgid "Limit" +msgstr "Limita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt +#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromp" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change +#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase +#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementa" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease +#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 +msgid "Decrease" +msgstr "Redueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 +msgid "Amplify" +msgstr "Amplifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 +msgid "Reduce" +msgstr "Redueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale +#. FIXME: mark read-only +#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 +msgid "Rectify" +msgstr "Rectifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust +#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 +msgid "Crush" +msgstr "Esclafa" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 +msgid "Pierce" +msgstr "Perfora" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 +msgid "Liquefy" +msgstr "Liqua" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 +msgid "Solidify" +msgstr "Solidifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 +msgid "Evaporate" +msgstr "Evapora" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 +msgid "Sublimate" +msgstr "Sublima" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 +msgid "Condense" +msgstr "Condensa" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 +msgid "Integrate" +msgstr "Integra" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 +msgid "Differentiate" +msgstr "Diferencia" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 +msgid "Process" +msgstr "Processa" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 +msgid "Sense" +msgstr "Sent" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 +msgid "Perceive" +msgstr "Observa" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 +msgid "Recognize" +msgstr "Reconeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 +msgid "Discern" +msgstr "Distingeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 +msgid "Check" +msgstr "Comprova" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 +msgid "Verify" +msgstr "Verifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 +msgid "Indicate" +msgstr "Indica" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 +msgid "Represent" +msgstr "Representa" + +#. Translators: Menu item Noun +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 +msgid "Noun" +msgstr "Nom" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 +msgid "Liquid" +msgstr "Líquid" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 +msgid "Gas" +msgstr "Gas" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 +msgid "Human" +msgstr "Humà" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 +msgid "Hand" +msgstr "Mà" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 +msgid "Foot" +msgstr "Peu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 +msgid "Head" +msgstr "Cap" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 +msgid "Finger" +msgstr "Dit" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 +msgid "Toe" +msgstr "Dit del peu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 +msgid "Biological" +msgstr "Biològic" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 +msgid "Mechanical" +msgstr "Mecànic" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 +msgid "Mech. Energy" +msgstr "Energia mecànica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 +msgid "Translation" +msgstr "Translació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 +msgid "Torque" +msgstr "Parell de forces" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 +msgid "Random Motion" +msgstr "Moviment aleatori" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 +msgid "Vibration" +msgstr "Vibració" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 +msgid "Rotational Energy" +msgstr "Energia de rotació" + +# FIXME: "translativa" ? (josep) +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 +msgid "Translational Energy" +msgstr "Energia translacional" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 +msgid "Electrical" +msgstr "Elèctric" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 +msgid "Electricity" +msgstr "Electricitat" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 +msgid "Voltage" +msgstr "Voltatge" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 +msgid "Current" +msgstr "Intensitat" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 +msgid "Hydraulic" +msgstr "Hidràulica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 +msgid "Volumetric Flow" +msgstr "Cabal volumètric" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 +msgid "Thermal" +msgstr "Tèrmica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 +msgid "Conduction" +msgstr "Conducció" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 +msgid "Convection" +msgstr "Convecció" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 +msgid "Radiation" +msgstr "Radiació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 +msgid "Pneumatic" +msgstr "Pneumàtica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 +msgid "Chemical" +msgstr "Química" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 +msgid "Radioactive" +msgstr "Radioactiu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 +msgid "Microwaves" +msgstr "Microones" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 +msgid "Radio waves" +msgstr "Ones de ràdio" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 +msgid "X-Rays" +msgstr "Raigs X" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 +msgid "Gamma Rays" +msgstr "Raigs Gamma" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 +msgid "Acoustic Energy" +msgstr "Energia acústica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 +msgid "Optical Energy" +msgstr "Energia òptica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 +msgid "Solar Energy" +msgstr "Energia solar" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 +msgid "Magnetic Energy" +msgstr "Energia magnètica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 +msgid "Human Motion" +msgstr "Moviment humà" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 +msgid "Human Force" +msgstr "Força humana" + +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 +msgid "User/Device Fn" +msgstr "Funció usuari/dispositiu" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 +msgid "Wish Fn" +msgstr "Funció desitjada" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 +msgid "Macro call" +msgstr "Crida a la macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 +msgid "This action is a call to a macro-step" +msgstr "Aquesta acció és una crida a un pas macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "The boolean equation of the condition" +msgstr "L'equació booleana de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +msgid "The condition's font" +msgstr "El tipus de lletra de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +msgid "The condition's font size" +msgstr "La mida del tipus de lletra de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +msgid "The condition's color" +msgstr "El color de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 +msgid "GRAFCET diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 +msgid "Regular step" +msgstr "Etapa normal" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 +msgid "Initial step" +msgstr "Etapa inicial" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 +msgid "Macro entry step" +msgstr "Etapa d'entrada de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 +msgid "Macro exit step" +msgstr "Etapa de sortida de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 +msgid "Macro call step" +msgstr "Etapa de crida de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 +msgid "Subprogram call step" +msgstr "Etapa de crida de subprograma" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "Step name" +msgstr "Nom de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "The name of the step" +msgstr "El nom de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "Step type" +msgstr "Tipus d'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "The kind of step" +msgstr "El tipus de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" +msgstr "Mostra un punt vermell per a identificar l'activitat de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "Receptivity" +msgstr "Receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "The boolean equation of the receptivity" +msgstr "L'equació booleana de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +msgid "The receptivity's font" +msgstr "El tipus de lletra de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +msgid "The receptivity's font size" +msgstr "La mida del tipus de lletra de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "The receptivity's color" +msgstr "El color de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 +msgid "North point" +msgstr "Punt nord" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 +msgid "South point" +msgstr "Punt sud" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 +msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" +msgstr "Dibuixa les puntes de fletxa en els arcs cap amunt:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 +msgid "OR" +msgstr "O" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 +msgid "AND" +msgstr "I" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 +msgid "Vergent type:" +msgstr "Tipus de divergència:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 +msgid "Add connection point" +msgstr "Afegeix un punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 +msgid "Delete connection point" +msgstr "Esborra el punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 +msgid "GRAFCET OR/AND vergent" +msgstr "Divergència I/O de GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 +msgid "Unspecified" +msgstr "Indefinit" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 +msgid "Softgoal" +msgstr "Objectiu suau" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 +msgid "Goal" +msgstr "Objectiu" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 +msgid "Goal Type" +msgstr "Tipus d'objectiu" + +#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 +msgid "Istar diagram" +msgstr "Diagrama d'Istar" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 +msgid "Positive contrib" +msgstr "Contribució positiva" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 +msgid "Negative contrib" +msgstr "Contribució negativa" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependència" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 +msgid "Decomposition" +msgstr "Descomposició" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 +msgid "Means-Ends" +msgstr "Mitjans-Fins" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 +msgid "i* other" +msgstr "altre i*" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 +msgid "Given Domain" +msgstr "Domini donat" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 +msgid "Designed Domain" +msgstr "Domini dissenyat" + +# +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 +msgid "Machine Domain" +msgstr "Domini de la màquina" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 +msgid "Causal" +msgstr "Causal" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 +msgid "Biddable" +msgstr "Obedient" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 +msgid "Lexical" +msgstr "Lèxic" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 +msgid "Domain Type" +msgstr "Tipus de domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 +msgid "Domain Kind" +msgstr "Classe de domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 +msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" +msgstr "" +"Classe opcional que apareix a la cantonada inferior esquerra del domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 +msgid "Jackson domain" +msgstr "Domini de Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 +msgid "Jackson diagram" +msgstr "Diagrama de Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 +msgid "Shared" +msgstr "Compartit" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisit" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 +msgid "Assumption" +msgstr "Assumpció" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 +msgid "Obstacle" +msgstr "Obstacle" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 +msgid "KAOS goal" +msgstr "Objectiu KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 +msgid "KAOS diagram" +msgstr "Diagrama KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 +msgid "AND Refinement" +msgstr "Refinament I" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 +msgid "Complete AND Refinement" +msgstr "Refinament I complet" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 +msgid "OR Refinement" +msgstr "Refinament O" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 +msgid "Operationalization" +msgstr "Operacionalització" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 +msgid "Contributes" +msgstr "Contribueix" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 +msgid "Obstructs" +msgstr "Obstrueix" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicte" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 +msgid "Responsibility" +msgstr "Responsabilitat" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitors" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 +msgid "CapableOf" +msgstr "CapaçDe" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 +msgid "Performs" +msgstr "Executa" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 +msgid "KAOS other" +msgstr "un altre KAOS" + +# +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 +msgid "Arrow color" +msgstr "Color de la fletxa" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 +msgid "Arrow line width" +msgstr "Amplada de la línia de la fletxa" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 +msgid "Seconds arrow color" +msgstr "Color de l'agulla dels segons" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 +msgid "Seconds arrow line width" +msgstr "Amplada de la línia de l'agulla dels segons" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 +msgid "Show hours" +msgstr "Mostra les hores" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 +msgid "Gridline color" +msgstr "Color de la línia de la graella" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 +msgid "Gridline width" +msgstr "Amplada de la línia de la graella" + +#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 +msgid "Miscellaneous objects" +msgstr "Objecte variats" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 +msgid "dm" +msgstr "dm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#. PROP_FLAG_VISIBLE| +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 +msgid "Add Handle" +msgstr "Afegeix un gestor" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 +msgid "Delete Handle" +msgstr "Suprimeix el gestor" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 +msgid "Import resource (not shown upstairs)" +msgstr "Recurs d'importació (no es mostra al pis superior)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 +msgid "Imply resource (not shown downstairs)" +msgstr "Recurs d'implicació (no es mostra al pis inferior)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 +msgid "Dotted arrow" +msgstr "Línia de punts" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 +msgid "disable arrow heads" +msgstr "inhabilita les puntes de les fletxes" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 +msgid "Flow style:" +msgstr "Estil de flux:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 +msgid "Automatically gray vertical flows:" +msgstr "Posa en gris automàticament els fluxos verticals:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 +msgid "" +"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " +"rendered gray" +msgstr "" +"Per millorar la facilitat de lectura, els fluxos que comencen i acaben " +"verticalment es poden renderitzar en gris" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 +msgid "SADT Arrow" +msgstr "Fletxa SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 +#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 +#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 +msgid "Text padding" +msgstr "Farciment de text" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 +msgid "Activity/Data identifier" +msgstr "Identificador d'activitat/dades" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 +msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" +msgstr "" +"L'identificador que apareix a la cantonada inferior dreta de la caixa" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 +msgid "SADT box" +msgstr "Quadre SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 +msgid "SADT diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama SADT" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 +msgid "No Protection" +msgstr "Sense protecció" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 +msgid "Restricted Diffusion" +msgstr "Difusió restringida" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 +msgid "Special Country Confidential" +msgstr "Confidencial segons el país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 +msgid "NATO Confidential" +msgstr "Confidencial segons l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 +msgid "Personal Confidential" +msgstr "Confidencial personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 +msgid "Medical Confidential" +msgstr "Confidencial mèdic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 +msgid "Industrie Confidential" +msgstr "Confidencial industrial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 +msgid "Defense Confidential" +msgstr "Confidencial per Defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 +msgid "Defense Secret" +msgstr "Secret de Defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 +msgid "Secret special country" +msgstr "Secret de país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 +msgid "NATO Secret" +msgstr "Secret de l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 +msgid "Very Secret" +msgstr "Alt secret" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 +msgid "NATO Very Secret" +msgstr "Alt secret de l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 +msgid "SISSI diagram" +msgstr "Diagrama SISSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a regular file: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"No és un fitxer normal: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Incorrect file type: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"El tipus de fitxer és incorrecte: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a Dia file: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"El fitxer no és del Dia: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 +msgid "Industrial Confidential" +msgstr "Confidencial industrial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 +msgid "No integrity" +msgstr "Sense integritat" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 +msgid "Low integrity" +msgstr "Integritat baixa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 +msgid "Average software integrity" +msgstr "Integritat mitjana de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 +msgid "High software integrity" +msgstr "Integritat alta de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 +msgid "Average hardware integrity" +msgstr "Integritat mitjana de maquinari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 +msgid "High hardware integrity" +msgstr "Integritat alta de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 +msgid "Millisecond" +msgstr "Mil·lisegon" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 +msgid "Second" +msgstr "Segon" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEMA" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 +msgid "Internet access device" +msgstr "Dispositiu d'accés a Internet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 +msgid "Electronic messaging" +msgstr "Missatgeria electrònica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 +msgid "Intranet" +msgstr "Intranet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 +msgid "Company directory" +msgstr "Directori d'empresa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 +msgid "External portal" +msgstr "Portal extern" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 +msgid "ORGANISATION" +msgstr "ORGANITZACIÓ" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 +msgid "Higher-tier organisation" +msgstr "Organització d'alt nivell" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 +msgid "Structure of the organisation" +msgstr "Estructura de l'organització" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 +msgid "Project or system organisation" +msgstr "Organització de projecte o de sistema" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 +msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" +msgstr "Subcontractats / proveïdors / fabricants" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 +msgid "SITE" +msgstr "LLOC" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 +msgid "External environment" +msgstr "Entorn extern" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 +msgid "Premises" +msgstr "Instal·lacions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 +msgid "Zone" +msgstr "Zona" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 +msgid "Essential Services" +msgstr "Serveis essencials" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 +msgid "Power" +msgstr "Alimentació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 +msgid "Cooling / Pollution" +msgstr "Ventilació / contaminació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 +msgid "Thermal detection" +msgstr "Detecció tèrmica" + +# FIXME: potser hauria de ser d'incendis, però ho he deixat +# com a «foc» per ser conseqüent amb les altres cadenes (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 +msgid "Fire detection" +msgstr "Detecció de foc" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 +msgid "Water detection" +msgstr "Detecció d'aigua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 +msgid "Air detection" +msgstr "Detecció d'aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 +msgid "Energy detection" +msgstr "Detecció d'energia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 +msgid "Intrusion detection" +msgstr "Detecció d'intrusions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 +msgid "Thermal action" +msgstr "Acció tèrmica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 +msgid "Fire action" +msgstr "Acció de foc" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 +msgid "Water action" +msgstr "Acció d'aigua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 +msgid "Air action" +msgstr "Acció d'aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 +msgid "Energy action" +msgstr "Acció d'energia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 +msgid "Intrusion action" +msgstr "Acció d'intrusió" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 +msgid "Decision maker" +msgstr "Prenedor de decisions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 +msgid "SSI Responsible" +msgstr "Responsable SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 +msgid "Functional administrator" +msgstr "Administrador funcional" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 +msgid "Technical administrator" +msgstr "Administrador tècnic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 +msgid "SSI administrator" +msgstr "Administrador SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 +msgid "Operator / Maintenance" +msgstr "Operador / manteniment" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 +msgid "Medium and support" +msgstr "Medi i suport" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 +msgid "Passive or active relay" +msgstr "Relé passiu o actiu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 +msgid "Communication interface" +msgstr "Interfície de comunicació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operatiu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 +msgid "Service - maintenance or administration software" +msgstr "Servei - programari de manteniment o administració" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 +msgid "Packaged software or standard software" +msgstr "Paquets de programari o programari estàndard" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 +msgid "Business application" +msgstr "Aplicació d'empresa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 +msgid "Standard business application" +msgstr "Aplicació d'empresa estàndard" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 +msgid "Specific business application" +msgstr "Aplicació d'empresa específica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 +msgid "HARDWARE" +msgstr "MAQUINARI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 +msgid "Data-processing equipment (active)" +msgstr "Equipament de processament de dades (actiu)" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 +msgid "Mobile equipment" +msgstr "Equipament mòbil" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 +msgid "Fixed equipment" +msgstr "Equipament fixe" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 +msgid "Peripheral processing" +msgstr "Processament perifèric" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 +msgid "Electronic medium" +msgstr "Medi electrònic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 +msgid "Other media" +msgstr "Altres medis" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 +msgid "Data medium (passive)" +msgstr "Medi de dades (passiu)" + +#. Class page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 +msgid "_Menace" +msgstr "A_menaça" + +#. ********* label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 +msgid "Menace" +msgstr "Amenaça" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 +msgid "P Action" +msgstr "Acció P" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 +msgid "P Detection" +msgstr "Detecció P" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 +msgid "Vulnerability" +msgstr "Vulnerabilitat" + +#. Other properties of page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 +msgid "Other properties" +msgstr "Altres propietats" + +#. ********* selection menu of entity ******** +#. ********* Label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#. Other properties of page +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 +msgid "Document title" +msgstr "Títol del document" + +#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 +msgid "From A to B" +msgstr "Des d'A fins a B" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 +msgid "From B to A" +msgstr "Des de B fins a A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregació" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 +msgid "Composition" +msgstr "Composició" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show direction" +msgstr "Mostra la direcció" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" +msgstr "Mostra la fletxa petita que indica la direcció de lectura" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +msgid "Side A" +msgstr "Cara A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicitat" + +# +#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 +msgid "Show arrow" +msgstr "Mostra sageta" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +msgid "Side B" +msgstr "Cara B" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted +#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotip" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 +msgid "Abstract" +msgstr "Abstracte" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 +msgid "Suppress Attributes" +msgstr "Elimina els atributs" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 +msgid "Suppress Operations" +msgstr "Elimina les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 +msgid "Visible Attributes" +msgstr "Atributs visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 +msgid "Visible Operations" +msgstr "Operacions visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 +msgid "Visible Comments" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 +msgid "Wrap Operations" +msgstr "Ajusta les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 +msgid "Wrap after char" +msgstr "Ajusta després del caràcter" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 +msgid "Comment line length" +msgstr "Llargada de la línia de comentaris" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 +msgid "Polymorphic" +msgstr "Polimòrfic" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 +msgid "Classname" +msgstr "Nom de la classe" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 +msgid "Abstract Classname" +msgstr "Nom de la classe abstracta" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 +msgid "Template Parameters" +msgstr "Paràmetres de la plantilla" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 +msgid "Show Comments" +msgstr "Mostra els comentaris" + +# +#. Class page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 +msgid "_Class" +msgstr "_Classe" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 +msgid "Class name:" +msgstr "Nom de la classe:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 +msgid "Stereotype:" +msgstr "Estereotip:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 +msgid "Attributes visible" +msgstr "Atributs visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 +msgid "Operations visible" +msgstr "Operacions visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 +msgid "Suppress operations" +msgstr "Elimina les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 +msgid "Wrap after this length: " +msgstr "Ajusta després d'aquesta llargada: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 +msgid "Comments visible" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 +msgid "Wrap comment after this length: " +msgstr "Ajusta el comentari després d'aquesta llargada: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 +msgid "Class Name" +msgstr "Nom de la classe" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 +msgid "Abstract Class" +msgstr "Classe abstracta" + +#. should probably be refactored too. +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de la línia" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color del primer pla" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilitat:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 +msgid "Public" +msgstr "Públic" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 +msgid "Implementation" +msgstr "Implementació" + +#. end: Inheritance type +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 +msgid "Class scope" +msgstr "Abast de la classe" + +#. end: Visibility +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 +msgid "Inheritance type:" +msgstr "Tipus d'herència:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 +msgid "Polymorphic (virtual)" +msgstr "Polimòrfic (virtual)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 +msgid "Leaf (final)" +msgstr "Full (final)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 +msgid "Parameter data" +msgstr "Dades del paràmetre" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 +msgid "Def. value:" +msgstr "Valor per defecte:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 +msgid "Direction:" +msgstr "Direcció:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinit" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 +msgid "In" +msgstr "Entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 +msgid "Out" +msgstr "Sortida" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 +msgid "In & Out" +msgstr "Entrada i sortida" + +# +#. Operations page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 +msgid "_Operations" +msgstr "_Operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 +msgid "Operation data" +msgstr "Dades de les operacions" + +# +#. Templates page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 +msgid "_Templates" +msgstr "Plan_tilles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 +msgid "Template class" +msgstr "Classe plantilla" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 +msgid "Formal parameter data" +msgstr "Dades dels paràmetres formals" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 +msgid "Boundary" +msgstr "Límits" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 +msgid "Is object" +msgstr "És un objecte" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 +msgid "Facet" +msgstr "Faceta" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 +msgid "Receptacle" +msgstr "Receptacle" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 +msgid "Event Source" +msgstr "Font d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 +msgid "Event Sink" +msgstr "Pica d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 +msgid "Constraint:" +msgstr "Restricció:" + +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 +msgid "Show arrow:" +msgstr "Mostra la fletxa:" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfície:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 +msgid "Draw focus of control:" +msgstr "Dibuixa el focus de control:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 +msgid "Draw destruction mark:" +msgstr "Dibuixa la marca de destrucció:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 +msgid "Add connection points" +msgstr "Afegeix punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 +msgid "Remove connection points" +msgstr "Suprimeix punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 +msgid "Increase connection points distance" +msgstr "Incrementa la distància entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 +msgid "Decrease connection points distance" +msgstr "Redueix la distància entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 +msgid "Set default connection points distance" +msgstr "Estableix la distància predeterminada entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 +msgid "UML Lifeline" +msgstr "Línia de vida UML" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 +msgid "Call" +msgstr "Crida" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 +msgid "Destroy" +msgstr "Destrueix" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 +msgid "Return" +msgstr "Retorna" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 +msgid "Message type:" +msgstr "Tipus de missatge:" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 +msgid "Explicit state" +msgstr "Estat explícit" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 +msgid "Active object" +msgstr "Objecte actiu" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostra els atributs" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instàncies múltiples" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 +msgid "Entry action" +msgstr "Acció d'entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 +msgid "Do action" +msgstr "Acció a fer" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 +msgid "Exit action" +msgstr "Acció de sortida" + +#. Would like to create a state_term instead, but making the connections +#. * is a pain +#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 +msgid "" +"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" +"That option will go away in future versions.\n" +"Please use the Initial/Final State object instead\n" +msgstr "" +"Aquest diagrama utilitza l'objecte Estat per als estats inicial i final.\n" +"Aquesta opció desapareixerà en futures versions.\n" +"En lloc d'això hauríeu d'utilitzar l'objecte Estat Inicial/Final\n" + +#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 +msgid "Is final" +msgstr "És final" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 +msgid "Trigger" +msgstr "Activador" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 +msgid "The event that causes this transition to be taken" +msgstr "L'esdeveniment que fa que s'activi aquesta transició" + +# +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 +msgid "Action to perform when this transition is taken" +msgstr "Acció a emprendre quan s'activa aquesta transició" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 +msgid "Guard" +msgstr "Guarda" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 +msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" +msgstr "Condició per activar aquesta transició quan es llança l'esdeveniment" + +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 +msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" +msgstr "Objectes de diagrama del Llenguatge Unificat de Modelatge UML 1.3" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 +msgid "Abstract (?)" +msgstr "Abstracte (?)" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 +msgid "Class scope (static)" +msgstr "Abast de la classe (estàtica)" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 +msgid "Inheritance type" +msgstr "Tipus d'herència" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 +msgid "Query (const)" +msgstr "Consulta (const)" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 +msgid "Text outside" +msgstr "Text exterior" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 +msgid "Collaboration" +msgstr "Col·laboració" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 +msgid "Chronogram diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama de cronograma" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 +msgid "Data name" +msgstr "Nom de les dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 +msgid "Event specification" +msgstr "Especificació d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 +msgid "" +"@ time set the pointer at an absolute time.\n" +"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" +") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" +"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" +"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" +msgstr "" +"@ temps defineix el punter a un temps absolut.\n" +"( duració activa el senyal, després s'espera «duració».\n" +") duració desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n" +"u duració posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera " +"«duració».\n" +"exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'inici" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 +msgid "End time" +msgstr "Hora final" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 +msgid "Rise time" +msgstr "Temps de pujada" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 +msgid "Fall time" +msgstr "Temps de baixada" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 +msgid "Multi-bit data" +msgstr "Dades de bits múltiples" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 +msgid "Aspect" +msgstr "Aspecte" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 +msgid "Data color" +msgstr "Color de les dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 +msgid "Data line width" +msgstr "Amplada de la línia de dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 +msgid "Time data" +msgstr "Dades de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 +msgid "Major time step" +msgstr "Major pas de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 +msgid "Minor time step" +msgstr "Menor pas de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 +msgid "Minor step line width" +msgstr "Amplada de la línia de menor pas de temps" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom XML shapes loader" +msgstr "Carregador de formes XML personalitzades" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Volteja horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 +msgid "Flip vertical" +msgstr "Volteja verticalment" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 +msgid "Scale of the subshapes" +msgstr "Escala les subformes" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona %s del tipus d'objecte «%s»." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "CustomLines" +msgstr "CustomLines" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "Custom XML lines loader" +msgstr "Carregador de línies XML personalitzades" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." +msgstr "" +"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo no és vàlid." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 +#, c-format +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." +msgstr "" +"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo %s no és vàlid." + +#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' has invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"El fitxer «%s» conté dades de camí invàlides.\n" +"Les dades svg:path han de començar amb moveto." + +#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 +msgid "Flowchart objects" +msgstr "Objectes de diagrama de flux" + +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 +msgid "Shear angle" +msgstr "Retalla l'angle" + +# +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectors" + +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 +msgid "Base Station" +msgstr "Estació base" + +#: ../../po/../objects/network/network.c:43 +msgid "Network diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama de xarxa" + +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 +msgid "Curve distance" +msgstr "Distància de la corba" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 +msgid "Line gaps" +msgstr "Distàncies de la línia" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 +msgid "Absolute start gap" +msgstr "Distància absoluta d'inici" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 +msgid "Absolute end gap" +msgstr "Distància absoluta de final" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 +msgid "Symmetric control" +msgstr "Control simètric" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 +msgid "Smooth control" +msgstr "Control suau" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 +msgid "Cusp control" +msgstr "Control de punta" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixat" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 +msgid "Free aspect" +msgstr "Aspecte lliure" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 +msgid "Fixed aspect" +msgstr "Aspecte fixat" + +# +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 +msgid "Image file" +msgstr "Fitxer d'imatge" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 +msgid "Draw border" +msgstr "Dibuixa el contorn" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantén la relació de l'aspecte" + +#. Found file in same dir as diagram. +#. Found file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 +#, c-format +msgid "" +"The image file '%s' was not found in that directory.\n" +"Using the file '%s' instead\n" +msgstr "" +"El fitxer d'imatge «%s» no s'ha trobat al directori.\n" +"S'utilitzarà el fitxer «%s» com a alternativa\n" + +#. Didn't find file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 +#, c-format +msgid "The image file '%s' was not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'imatge «%s».\n" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 +msgid "Start point" +msgstr "Punt d'inici" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 +msgid "End point" +msgstr "Punt final" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 +msgid "Text content" +msgstr "Contingut del text" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Angle to rotate the outline" +msgstr "Angle de rotació del contorn" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 +msgid "Add Corner" +msgstr "Afegeix una cantonada" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 +msgid "Delete Corner" +msgstr "Suprimeix la cantonada" + +#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 +msgid "Standard objects" +msgstr "Objectes estàndard" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 +msgid "First Line" +msgstr "Primera línia" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 +msgid "Vertical text alignment" +msgstr "Alineació vertical del text" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 +msgid "Zoom pointer" +msgstr "Punter d'ampliació" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 +msgid "Visible rect pointer" +msgstr "Punter rectangular visible" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" +"Please choose a different name to save with cairo.\n" +msgstr "" +"No es pot convertir el nom del fitxer de sortida «%s» a la\n" +"codificació de la localització actual. Hauríeu de triar un\n" +"nom diferent per a poder-lo desar amb el Cairo.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 +#, c-format +msgid "Can't write %d bytes to %s" +msgstr "No s'han pogut escriure %d bytes a %s" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 +msgid "Clipboard copy failed" +msgstr "Ha fallat la còpia al porta-retalls" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 +msgid "Nothing to print" +msgstr "No hi ha res a imprimir" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 +msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." +msgstr "" +"Cal tenir com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb el GTK+ " +"(Cairo)." + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 +msgid "Cairo PostScript" +msgstr "PostScript de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 +msgid "Cairo Portable Document Format" +msgstr "Format de Document Portable de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 +msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics vectorials escalables de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 +msgid "Cairo PNG" +msgstr "PNG de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 +msgid "Cairo PNG (with alpha)" +msgstr "PNG de la Cairo (amb transparència)" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 +msgid "Cairo EMF" +msgstr "EMF de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 +msgid "Cairo WMF" +msgstr "WMF de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 +msgid "Copy _Diagram" +msgstr "Copia el _diagrama" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 +msgid "Print (GTK) ..." +msgstr "Imprimeix (GTK)..." + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 +msgid "Cairo based Rendering" +msgstr "Renderització basada en la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 +msgid "" +"Image row length larger than maximum cell array.\n" +"Image not exported to CGM." +msgstr "" +"La llargada de la imatge és superior a la llargada màxima de la cel·la.\n" +"La imatge no es pot exportar a CGM." + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 +msgid "Computer Graphics Metafile" +msgstr "Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 +msgid "Computer Graphics Metafile export filter" +msgstr "Filtre de Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 +msgid "DiaRenderScript" +msgstr "DiaRenderScript" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 +msgid "DiaRenderScript filter" +msgstr "Filtre del DiaRenderScript" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 +msgid "Drawing Interchange File" +msgstr "Fitxer d'intercanvi de dibuixos (DIF)" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 +#, c-format +msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" +msgstr "ha fallat read_dxf_codes en «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 +#, c-format +msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" +msgstr "No està permès l'ús del binari DXF de «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 +msgid "Drawing Interchange File import and export filters" +msgstr "" +"Filtres d'importació i exportació de fitxers d'intercanvi de dibuixos (DIF)" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 +msgid "HP Graphics Language" +msgstr "Llenguatge de gràfics de HP" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 +msgid "HP Graphics Language export filter" +msgstr "Filtre d'exportació del Llenguatge de gràfics de HP" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 +msgid "Libart based rendering" +msgstr "Renderització basada en la Libart" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 +msgid "Could not create PNG write structure" +msgstr "No s'ha pogut crear una estructura d'escriptura PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 +msgid "Could not create PNG header info structure" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'estructura de la informació de capçalera del PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 +msgid "Error occurred while writing PNG" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el PNG" + +#. Create a dialog +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació del PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 +msgid "Image width:" +msgstr "Amplada de la imatge:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada de la imatge:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 +msgid "PNG (anti-aliased)" +msgstr "PNG (amb antialiàsing)" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 +msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" +msgstr "gdk_renderer: S'ha especificat un mode d'emplenat no implementat!\n" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 +msgid "Renderer transformation" +msgstr "Transformació del renderitzador" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 +msgid "Transform pointer" +msgstr "Transforma el punter" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 +msgid "TeX Metapost export filter" +msgstr "Filtre d'exportació Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 +msgid "TeX Metapost macros" +msgstr "Macroinstruccions Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 +msgid "LaTeX PGF export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 +msgid "Not valid UTF8" +msgstr "No és UTF8 vàlid" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 +msgid "LaTeX PGF macros" +msgstr "Macros de LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Could not save file:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 +msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" +msgstr "Exportació/importació de mapes de bits basats en gdk-pixbuf" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 +msgid "Select Printer" +msgstr "Selecciona la impressora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seva escriptura: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" +msgstr "Error d'impressió: l'ordre «%s» ha retornat %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." +msgstr "" +"Error d'impressió: l'ordre «%s» ha causat un senyal de conducte (sigpipe)." + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 +msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" +msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra del Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 +msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" +msgstr "" +"Postscript encapsulat amb visualització prèvia (s'usen tipus de lletra del " +"Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 +msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" +msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra PostScript Latin-1)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 +msgid "Print (PS)" +msgstr "Imprimeix (PS)..." + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 +msgid "Postscript Rendering" +msgstr "Renderització per Postscript" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 +msgid "TeX Pstricks export filter" +msgstr "Filtre d'exportació del TeX Pstricks" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 +msgid "TeX PSTricks macros" +msgstr "Macros de TeX PSTricks" + +#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seva escriptura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 +msgid "Python scripting support" +msgstr "Implementació de seqüències d'ordres de Python" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 +msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" +msgstr "" +"Els fitxers de formes han d'acabar en .shape; en cas contrari el Dia no els " +"podrà carregar" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 +msgid "Can't export png icon without export plug-in!" +msgstr "" + +# +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 +msgid "Dia Shape File" +msgstr "Fitxer de formes del Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 +msgid "dia shape export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de formes del Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 +msgid "" +"Invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"Dades del camí invàlides.\n" +"svg:path ha de començar amb moveto." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 +msgid "Expected SVG Namespace not found in file" +msgstr "No s'ha trobat l'espai de noms de SVG que s'esperava al fitxer" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 +#, c-format +msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." +msgstr "l'element arrel era «%s» -- s'esperava 'svg'." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 +msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" +msgstr "" +"Filtres d'importació i exportació de gràfics vectorials escalables (SVG)" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 +#, c-format +msgid "Couldn't read file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 +msgid "Visio XML format" +msgstr "Format XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 +#, c-format +msgid "Couldn't read color: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el color: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 +#, c-format +msgid "Couldn't find shape %d\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar la forma %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 +#, c-format +msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" +msgstr "Objecte el·lipse inesperat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 +msgid "Can't rotate ellipse\n" +msgstr "No s'ha pogut girar l'el·lipse\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 +msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" +msgstr "MoveTo no s'ha executat a l'inici de la corba de Bézier\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 +msgid "Invalid NURBS formula" +msgstr "Fórmula NURBS no vàlida" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 +#, c-format +msgid "Couldn't write file %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 +#, c-format +msgid "Couldn't handle foreign object type %s" +msgstr "No s'ha pogut gestionar el tipus d'objecte forani %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 +#, c-format +msgid "Couldn't make object dir %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de l'objecte %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 +msgid "Visio XML File Format" +msgstr "Format de fitxer XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 +#, c-format +msgid "Can't decode object %s" +msgstr "No s'ha pogut descodificar l'objecte %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 +#, c-format +msgid "Can't write object %u" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'objecte %u" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 +msgid "Visio XML Format import and export filter" +msgstr "Filtre d'importació i exportació del format XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 +#, c-format +msgid "" +"Can not render unknown font:\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot renderitzar el tipus de lletra desconeguda:\n" +"%s" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seva escriptura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 +msgid "Windows Meta File" +msgstr "Metafitxer de Windows" + +# +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 +msgid "Enhanced Meta File" +msgstr "Metafitxer millorat del Windows" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 +msgid "Print (GDI) ..." +msgstr "Imprimeix (GDI)..." + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 +msgid "WMF export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de WMF" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 +#, c-format +msgid "File: %s type/version unsupported.\n" +msgstr "Fitxer: tipus/versió %s no suportat.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 +msgid "WPG" +msgstr "WPG" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 +msgid "WordPerfect Graphics export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de gràfics WordPerfect" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 +#, c-format +msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" +msgstr "" +"El format del FIG no disposa de cap estil de fletxa equivalent a %s, " +"s'utilitzarà una fletxa simple.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 +msgid "No more user-definable colors - using black" +msgstr "No hi ha més colors definibles per l'usuari - s'utilitzarà el negre" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 +msgid "XFig format" +msgstr "Format de l'XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." +msgstr "" +"L'índex de color %d és massa alt, només es permeten 512 colors. S'usarà el " +"negre." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 +msgid "Patterns are not supported by Dia" +msgstr "El Dia no permet l'ús de patrons" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 +msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" +msgstr "" +"El Dia no admet línies de tres punts; s'utilitzaran línies de dos punts" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 +#, c-format +msgid "Line style %d should not appear\n" +msgstr "No hauria d'aparèixer l'estil de línia %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 +#, c-format +msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el punt %d de %d: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 +msgid "Error while reading arrowhead\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la punta de la fletxa\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown arrow type %d\n" +msgstr "Tipus de fletxa desconegut %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 +#, c-format +msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" +msgstr "Profunditat %d fora del rang, només es permet 0-%d.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 +#, c-format +msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la el·lipse: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 +#, c-format +msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la polilínia: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bit canviat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 +msgid "Negative corner radius, negating" +msgstr "Radi de la cantonada negatiu, es negarà" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 +#, c-format +msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" +msgstr "Subtipus de polilínia desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 +#, c-format +msgid "Couldn't read spline info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la funció spline: %s\n" + +#. Open approximated spline +#. Closed approximated spline +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 +msgid "Cannot convert approximated spline yet." +msgstr "Encara no s'ha pogut convertir la funció spline aproximada." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 +#, c-format +msgid "Unknown spline subtype: %d\n" +msgstr "Subtipus de funció spline desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 +#, c-format +msgid "Couldn't read arc info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'arc: %s\n" + +#. set new fill property on arc? +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 +msgid "Filled arc treated as unfilled" +msgstr "L'arc emplenat es tracta com a no emplenat" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 +#, c-format +msgid "Unknown polyline arc: %d\n" +msgstr "Arc de polilínia desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 +#, c-format +msgid "Couldn't read text info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació del text: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 +#, c-format +msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut identificar l'objecte FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 +msgid "Compound end outside compound\n" +msgstr "El final de l'objecte compost es troba fora d'ell\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 +#, c-format +msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" +msgstr "" +"El número del color %d es troba fora del rang 0..%d. Es descartarà el " +"color.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 +#, c-format +msgid "Couldn't read group extend: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió del grup: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 +#, c-format +msgid "Unknown object type %d\n" +msgstr "Tipus d'objecte %d desconegut\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 +#, c-format +msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" +msgstr "«%s» no és un dels «%s» o «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 +#, c-format +msgid "Error reading paper size: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la mida del paper: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 +#, c-format +msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" +msgstr "" +"Mida del paper «%s» desconeguda, s»està utilitzant la mida predeterminada\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 +#, c-format +msgid "Error reading paper orientation: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'orientació del paper: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 +#, c-format +msgid "Error reading justification: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la justificació: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 +#, c-format +msgid "Error reading units: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir les unitats: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 +#, c-format +msgid "Error reading magnification: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'augment: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 +#, c-format +msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir l'indicador de pàgines múltiples: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 +#, c-format +msgid "Error reading transparent color: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el color transparent: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 +#, c-format +msgid "Error reading FIG file: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 +msgid "Premature end of FIG file\n" +msgstr "Final prematur del fitxer FIG\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 +#, c-format +msgid "Error reading resolution: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la resolució: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" +msgstr "No sembla un fitxer Fig: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 +#, c-format +msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" +msgstr "" +"La versió del fitxer FIG és %d.%d, segurament no el podré interpretar\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 +msgid "XFig File Format" +msgstr "Format del fitxer del XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 +msgid "Fig Format import and export filter" +msgstr "Filtre d'importació i exportació del format Fig" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 +#, c-format +msgid "Error while parsing %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el full d'estil %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 +#, c-format +msgid "Error while saving result: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en desar el resultat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 +msgid "XSL Transformation filter" +msgstr "Filtre de transformació XSL" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 +msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer de configuració vàlid per al connector de XSLT, no " +"es carregarà." + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 +msgid "Export through XSLT" +msgstr "Exporta a través d'XSLT" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 +msgid "AADL" +msgstr "AADL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 +msgid "AADL Shapes" +msgstr "Formes ADDL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 +msgid "Thread" +msgstr "Flux" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 +msgid "Subprogram" +msgstr "Subprograma" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 +msgid "Thread Group" +msgstr "Grup de fluxos" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#. Please talk to me before making any changes to this sheet +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 +msgid "Assorted" +msgstr "Variat" + +#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? +#. Leave as is for now, renaming too much hassle. +#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 +msgid "" +"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " +"Geometric Shapes" +msgstr "" +"Una col·lecció variada de polígons, beziergons i altres formes geomètriques." + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 +msgid "Right angle triangle" +msgstr "Triangle rectangle" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 +msgid "Isoceles triangle" +msgstr "Triangle isòsceles" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 +msgid "Perfect square, height equals width" +msgstr "Quadrat perfecte, l'alçada és igual a l'amplada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 +msgid "Perfect circle" +msgstr "Cercle perfecte" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 +msgid "Quarter circle" +msgstr "Quart de cercle" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 +msgid "Pentagon. Five sided shape" +msgstr "Pentàgon. Figura de cinc cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 +msgid "Hexagon. Six sided shape" +msgstr "Hexàgon. Figura de sis cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 +msgid "Heptagon. Seven sided shape" +msgstr "Heptàgon. Figura de set cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 +msgid "Octogon. Eight sided shape" +msgstr "Octàgon. Figura de vuit cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 +msgid "Horizontal parallelogram" +msgstr "Paral·lelogram horitzontal" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 +msgid "Vertical parallelogram" +msgstr "Paral·lelogram vertical" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 +msgid "Trapezoid" +msgstr "Trapezoide" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 +msgid "Four point star" +msgstr "Estrella de quatre puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 +msgid "Curved four point star" +msgstr "Estrella de quatre puntes corbada" + +# +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 +msgid "Five point star" +msgstr "Estrella de cinc puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 +msgid "Six point star" +msgstr "Estrella de sis puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 +msgid "Seven point star" +msgstr "Estrella de set puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 +msgid "Eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 +msgid "Sharp eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes afilades" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 +msgid "Curved eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes corbada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 +msgid "Swiss cross" +msgstr "Creu suïssa" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 +msgid "Maltese cross" +msgstr "Creu maltesa" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 +msgid "Down arrow" +msgstr "Fletxa cap avall" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 +msgid "Up arrow" +msgstr "Fletxa ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 +msgid "Left arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 +msgid "Right arrow" +msgstr "Fletxa a la dreta" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 +msgid "Notched left arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra tallada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 +msgid "Notched right arrow" +msgstr "Fletxa a la dreta tallada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 +msgid "Left-up arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra i ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 +msgid "Turn-up arrow" +msgstr "Fletxa que gira amunt" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 +msgid "Left-right arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra i a la dreta" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 +msgid "Up-down arrow" +msgstr "Fletxa ascendent i descendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 +msgid "Quad arrow" +msgstr "Fletxa quadrada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 +msgid "Left-right-up arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra, a la dreta i ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 +msgid "Up-down-left arrow" +msgstr "Fletxa ascendent, descendent i a l'esquerra" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 +msgid "Pentagon block arrow" +msgstr "Fletxa pentagonal" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 +msgid "Chevron" +msgstr "Galó" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 +msgid "Heart" +msgstr "Cor" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 +msgid "Quarter moon" +msgstr "Quart de lluna" + +#. For: anthonym +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 +msgid "BPMN" +msgstr "BPMN" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 +msgid "Business Process Modeling Notation" +msgstr "Notació per a la modelització de processos de negocis (BPMN)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 +msgid "Start Event" +msgstr "Esdeveniment d'inici" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 +msgid "Start Event - Message" +msgstr "Esdeveniment d'inici - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 +msgid "Start Event - Timer" +msgstr "Esdeveniment d'inici - temporitzador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 +msgid "Start Event - Rule" +msgstr "Esdeveniment d'inici - regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 +msgid "Start Event - Link" +msgstr "Esdeveniment d'inici - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 +msgid "Start Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment d'inici - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 +msgid "Intermediate Event" +msgstr "Esdeveniment intermedi" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 +msgid "Intermediate Event - Message" +msgstr "Esdeveniment intermedi - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 +msgid "Intermediate Event - Timer" +msgstr "Esdeveniment intermedi - temporitzador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 +msgid "Intermediate Event - Error" +msgstr "Esdeveniment intermedi - error" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 +msgid "Intermediate Event - Cancel" +msgstr "Esdeveniment intermedi - cancel·lació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 +msgid "Intermediate Event - Compensation" +msgstr "Esdeveniment intermedi - compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 +msgid "Intermediate Event - Rule" +msgstr "Esdeveniment intermedi - regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 +msgid "Intermediate Event - Link" +msgstr "Esdeveniment intermedi - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 +msgid "Intermediate Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment intermedi - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 +msgid "End Event" +msgstr "Esdeveniment final" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 +msgid "End Event - Message" +msgstr "Esdeveniment final - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 +msgid "End Event - Error" +msgstr "Esdeveniment final - error" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 +msgid "End Event - Cancel" +msgstr "Esdeveniment final - cancel·lació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 +msgid "End Event - Compensation" +msgstr "Esdeveniment final - compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 +msgid "End Event - Link" +msgstr "Esdeveniment final - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 +msgid "End Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment final - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 +msgid "End Event - Terminate" +msgstr "Esdeveniment final - terminació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 +msgid "Exclusive (XOR) Data Based" +msgstr "Basat en dades exclusives-o (XOR)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 +msgid "Exclusive (XOR) Event Based" +msgstr "Basat en esdeveniments exclusius-o (XOR)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 +msgid "Inclusive (OR)" +msgstr "Inclusiu (O)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 +msgid "Complex" +msgstr "Complex" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 +msgid "Parallel (AND)" +msgstr "Paral·lel (I)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 +msgid "Activity Looping" +msgstr "Repetició de l'activitat" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 +msgid "Multiple Instance Task" +msgstr "Tasca d'instàncies múltiples" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 +msgid "Compensation Task" +msgstr "Tasca de compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 +msgid "Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 +msgid "Looping Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït en bucle" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 +msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït d'instàncies múltiples" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 +msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés ad-hoc reduït" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 +msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït de compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 +msgid "Transaction" +msgstr "Transacció" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 +msgid "Data Object" +msgstr "Objecte de dades" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 +msgid "Text Annotation" +msgstr "Anotació de text" + +#. For: zenith +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 +msgid "ChemEng" +msgstr "EngQuím" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 +msgid "Collection for chemical engineering" +msgstr "Col·lecció per a enginyeria química" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 +msgid "Fan or Stirrer" +msgstr "Ventilador o agitador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 +msgid "Spraying Device" +msgstr "Dispositiu ruixador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 +msgid "Pneumatic Line" +msgstr "Línia pneumàtica" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 +msgid "Pneumatic Line, vertical" +msgstr "Línia pneumàtica, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 +msgid "Simple Heat Exchanger" +msgstr "Intercanviador de calor simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 +msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" +msgstr "Intercanviador de calor simple, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 +msgid "Water Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aigua" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 +msgid "Water Cooler, vertical" +msgstr "Refrigerador d'aigua, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 +msgid "Fixed-Sheet Exchanger" +msgstr "Intercanviador de placa fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 +msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" +msgstr "Intercanviador de tub en U o de cap flotant" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 +msgid "Kettle Reboiler" +msgstr "Rebullidor" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 +msgid "Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 +msgid "Forced-Flow Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire de flux forçat" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 +msgid "Induced-Flow Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire de flux induït" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 +msgid "Plate Exchanger" +msgstr "Intercanviador de placa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 +msgid "Double-Pipe Exchanger" +msgstr "Intercanviador de doble tub" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 +msgid "Heating/Cooling Coil" +msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 +msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" +msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 +msgid "Simple Furnace" +msgstr "Forn simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 +msgid "Simple Vessel" +msgstr "Vas simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 +msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" +msgstr "Timbal d'eliminació (amb coixinet)" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 +msgid "Tray Column, simple" +msgstr "Columna de safata, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 +msgid "Tray Column, detailed" +msgstr "Columna de safata, detallada" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 +msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" +msgstr "Vas de contacte de fluids, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 +msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" +msgstr "Reactor o vas d'absorció, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 +msgid "Autoclave" +msgstr "Esterilitzador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 +msgid "Open Tank" +msgstr "Tanc obert" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 +msgid "Clarifier or Settling Tank" +msgstr "Esclaridor o tanc d'assentament" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 +msgid "Sealed Tank" +msgstr "Tanc segellat" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 +msgid "Covered tank" +msgstr "Tanc cobert" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 +msgid "Tank with Fixed Roof" +msgstr "Tanc amb coberta fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 +msgid "Tank with Floating Roof" +msgstr "Tanc amb coberta flotant" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 +msgid "Storage Sphere" +msgstr "Esfera d'emmagatzematge" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 +msgid "Gas Holder, basic" +msgstr "Contenidor de gas, bàsic" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 +msgid "Centrifugal Pump or Fan" +msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 +msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" +msgstr "Compressor o bomba rotatòria de desplaçament positiu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 +msgid "Reciprocating Compressor or Pump" +msgstr "Bomba o Compressor bescanviador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 +msgid "Axial Flow Fan" +msgstr "Ventilador de flux axial" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 +msgid "Compressor or Turbine" +msgstr "Compressor o turbina" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 +msgid "Ejector or Injector" +msgstr "Expulsor o injector" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 +msgid "AC Generator" +msgstr "Generador de CA" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 +msgid "Valve" +msgstr "Vàlvula" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 +msgid "Valve, vertical" +msgstr "Vàlvula, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 +msgid "Regulable Valve" +msgstr "Vàlvula regulable" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 +msgid "Regulable Valve, vertical" +msgstr "Vàlvula regulable, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 +msgid "Basic Filter" +msgstr "Filtre bàsic" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 +msgid "Mixer" +msgstr "Mesclador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 +msgid "Cyclone and hydrocyclone" +msgstr "Cicló i hidrocicló" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 +msgid "Spray Drier" +msgstr "Assecador d'esprai" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 +msgid "Centrifuge" +msgstr "Centrifugadora" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 +msgid "Pressure Relief Valve" +msgstr "Vàlvula de pressió de seguretat" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 +msgid "Components for circuit diagrams" +msgstr "Components per a diagrames de circuit" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 +msgid "Vertically aligned resistor" +msgstr "Resistència alineada verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontally aligned inductor" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 +msgid "Vertically aligned inductor" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 +msgid "Horizontally aligned resistor" +msgstr "Resistència alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 +msgid "Vertically aligned resistor (European)" +msgstr "Resistència alineada verticalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 +msgid "Horizontally aligned inductor (European)" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 +msgid "Vertically aligned inductor (European)" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 +msgid "Horizontally aligned resistor (European)" +msgstr "Resistència alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontally aligned capacitor" +msgstr "Condensador alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 +msgid "Vertically aligned capacitor" +msgstr "Condensador alineat verticalment" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 +msgid "NPN bipolar transistor" +msgstr "Transistor bipolar NPN" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 +msgid "PNP bipolar transistor" +msgstr "Transistor bipolar PNP" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 +msgid "Horizontally aligned diode" +msgstr "Díode alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 +msgid "Vertically aligned diode" +msgstr "Díode alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 +msgid "Horizontally aligned zener diode" +msgstr "Díode zener alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 +msgid "Vertically aligned zener diode" +msgstr "Díode zener alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 +msgid "Ground point" +msgstr "Terres" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 +msgid "Operational amplifier" +msgstr "Amplificador operacional" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 +msgid "Horizontally aligned fuse" +msgstr "Fusible alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 +msgid "Vertically aligned fuse" +msgstr "Fusible alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 +msgid "Horizontally aligned powersource" +msgstr "Generador alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 +msgid "Vertically aligned powersource" +msgstr "Generador alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 +msgid "Lamp" +msgstr "Bombeta" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Altaveu" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 +msgid "Horizontally aligned LED" +msgstr "LED alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 +msgid "Vertically aligned LED" +msgstr "LED alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 +msgid "NMOS transistor" +msgstr "Transistor NMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 +msgid "PMOS transistor" +msgstr "Transistor PMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 +msgid "Horizontal jumper" +msgstr "Pont horitzontal" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 +msgid "Ladder" +msgstr "Diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 +msgid "Components for LADDER circuits" +msgstr "Components per als circuits de diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 +msgid "'if' (normally open) ladder contact" +msgstr "Contacte 'si' (normalment obert) del diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 +msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" +msgstr "Contacte 'si no' (normalment tancat) del diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 +msgid "Simple output variable" +msgstr "Variable de sortida simple" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 +msgid "Negative output variable" +msgstr "Variable de sortida negativa" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 +msgid "'set' output variable" +msgstr "Variable de sortida «especifica»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 +msgid "'reset' output variable" +msgstr "Variable de sortida «reinicia»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 +msgid "'jump' output variable" +msgstr "Variable de sortida «salta»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 +msgid "Receptivity output variable" +msgstr "Variable de sortida de receptivitat" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 +msgid "Power-saved simple output variable" +msgstr "Variable de sortida simple amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 +msgid "Power-saved negative output variable" +msgstr "Variable de sortida negativa amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 +msgid "Power-saved 'set' output variable" +msgstr "Variable de sortida «set» amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 +msgid "Power-saved 'reset' output variable" +msgstr "Variable de sortida «reset» amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 +msgid "Cybernetics" +msgstr "Cibernètica" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 +msgid "Elements of cybernetic circuits" +msgstr "Elements de circuits cibernètics" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 +msgid "Sensor - left" +msgstr "Sensor - esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 +msgid "Sensor - right" +msgstr "Sensor - dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 +msgid "Sensor - bottom" +msgstr "Sensor - a baix" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 +msgid "Sensor - top" +msgstr "Sensor - a dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 +msgid "Sum, subtracting left input" +msgstr "Suma, restant l'entrada esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 +msgid "Sum, subtracting right input" +msgstr "Suma, restant l'entrada dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 +msgid "Sum, subtracting bottom input" +msgstr "Suma, restant l'entrada de baix" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 +msgid "Sum, subtracting top input" +msgstr "Suma, restant l'entrada de dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 +msgid "Integrator - input left" +msgstr "Integrador - entrada esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 +msgid "Integrator - input right" +msgstr "Integrador - entrada dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 +msgid "Integrator - input bottom" +msgstr "Integrador - entrada baixa" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 +msgid "Integrator - input top" +msgstr "Integrador - entrada dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 +msgid "High pass filter" +msgstr "Filtre passa alts" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 +msgid "Low pass filter" +msgstr "Filtre passa baixos" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 +msgid "Sine characteristic or input" +msgstr "Característica de sinus o entrada" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 +msgid "Sigmoid characteristic" +msgstr "Característica de sigmoid" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 +msgid "Saturation characteristic" +msgstr "Característica de saturació" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 +msgid "Relay characteristic (sigma)" +msgstr "Característica de relé (sigma)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 +msgid "Half wave rectifier or ramp input" +msgstr "Rectificador de mitja ona o entrada de rampa" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 +msgid "Full wave rectifier (absolute value)" +msgstr "Rectificador d'ona completa (valor absolut)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 +msgid "Constant positive shift on the y-axis" +msgstr "Desplaçament positiu constant a l'eix y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 +msgid "Constant negative shift on the y-axis" +msgstr "Desplaçament negatiu constant a l'eix y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 +msgid "Constant factor greater 1" +msgstr "Factor constant més gran que 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 +msgid "Constant factor between 0 and 1" +msgstr "Factor constant entre 0 i 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 +msgid "Constant factor between 0 and -1" +msgstr "Factor constant entre 0 i -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 +msgid "Constant factor below -1" +msgstr "Factor constant per sota de -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 +msgid "Template for custom characteristics" +msgstr "Plantilla per a característiques personalitzades" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 +msgid "Time delay" +msgstr "Retard de temps" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames de relacions de taules de bases de dades" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 +msgid "Attribute compound" +msgstr "Compost d'atributs" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 +msgid "ER" +msgstr "Relacions entre entitats" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames de relacions d'entitats" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 +msgid "Weak entity" +msgstr "Entitat feble" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 +msgid "Participation" +msgstr "Participació" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 +msgid "Electric" +msgstr "Elèctric" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 +msgid "Components for electric circuits" +msgstr "Components per als circuits elèctrics" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 +msgid "Normally open contact (horizontal)" +msgstr "Contacte normalment obert (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 +msgid "Normally closed contact (horizontal)" +msgstr "Contacte normalment tancat (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 +msgid "Normally open position switch (horizontal)" +msgstr "Interruptor de posició normalment obert (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 +msgid "Normally closed position switch (horizontal)" +msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 +msgid "Normally open contact (vertical)" +msgstr "Contacte normalment obert (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 +msgid "Normally closed contact (vertical)" +msgstr "Contacte normalment tancat (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 +msgid "Normally open position switch (vertical)" +msgstr "Interruptor de posició normalment obert (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 +msgid "Normally closed position switch (vertical)" +msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 +msgid "The command organ of a relay (horizontal)" +msgstr "L'actuador d'un relé (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 +msgid "Relay (horizontal)" +msgstr "Relé (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 +msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" +msgstr "Bombeta o indicador lluminós (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 +msgid "The command organ of a relay (vertical)" +msgstr "L'actuador d'un relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 +msgid "Relay (vertical)" +msgstr "Relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 +msgid "Lamp or indicator light (vertical)" +msgstr "Bombeta o indicador lluminós (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 +msgid "Connection point" +msgstr "Punt de connexió" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 +msgid "FS" +msgstr "FS" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Function Structure Diagrams." +msgstr "Editor de diagrames d'estructures de funcions" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 +msgid "Flow" +msgstr "Flux" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 +msgid "Orthogonal polyline flow" +msgstr "Flux de polilínia ortogonal" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to draw flowcharts" +msgstr "Objectes per a dibuixar diagrames de flux" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 +msgid "Process/Auxiliary Operation" +msgstr "Operació de procés/auxiliar" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrada/Sortida" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 +msgid "Decision" +msgstr "Decisió" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 +msgid "Transaction file" +msgstr "Fitxer de transacció" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 +msgid "Off page connector" +msgstr "Connector fora de pàgina" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 +msgid "Manual operation" +msgstr "Operació manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 +msgid "Preparation" +msgstr "Preparació" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 +msgid "Manual input" +msgstr "Entrada manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 +msgid "Predefined process" +msgstr "Procés predefinit" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 +msgid "Terminal Interrupt" +msgstr "Interrupció del terminal" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 +msgid "Magnetic disk" +msgstr "Disc magnètic" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 +msgid "Magnetic drum" +msgstr "Tambor magnètic" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 +msgid "Magnetic tape" +msgstr "Cinta magnètica" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 +msgid "Internal storage" +msgstr "Emmagatzematge intern" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 +msgid "Merge" +msgstr "Combina" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 +msgid "Summing junction" +msgstr "Encreuament de suma" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 +msgid "Collate" +msgstr "Compara" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 +msgid "Or" +msgstr "O" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 +msgid "Punched card" +msgstr "Targeta perforada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 +msgid "Punched tape" +msgstr "Cinta perforada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 +msgid "Transmittal tape" +msgstr "Cinta de transmissió" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 +msgid "Offline storage" +msgstr "Emmagatzematge fora de línia" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 +msgid "Data source" +msgstr "Font de dades" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 +msgid "GRAFCET" +msgstr "GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design GRAFCET charts" +msgstr "Objectes per dissenyar gràfic GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 +msgid "Macro sub-program call step" +msgstr "Etapa de crida de subprograma de macro" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 +msgid "Action to associate to a step" +msgstr "Acció a associar a un pas" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 +msgid "Condition (of an action)" +msgstr "Condició (d'una acció)" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 +msgid "Transition" +msgstr "Transició" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 +msgid "OR vergent" +msgstr "Divergència O" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 +msgid "AND vergent" +msgstr "Divergència I" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 +msgid "Arc (upward)" +msgstr "Arc (ascendent)" + +#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 +msgid "Gane and Sarson" +msgstr "Gane i Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 +msgid "Gane and Sarson DFD" +msgstr "DFD de Gane i Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 +msgid "Alternate external entity" +msgstr "Entitat externa alternativa" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 +msgid "Data store" +msgstr "Emmagatzemament de les dades" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 +msgid "External entity" +msgstr "Entitat externa" + +#. use dc:title instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 +msgid "Map, Isometric" +msgstr "Mapa, isomètric" + +#. use dc:description instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 +msgid "Isometric Directional Map Shapes" +msgstr "Formes de mapa direccional isomètric" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 +msgid "Road Section" +msgstr "Secció de carretera" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 +msgid "Long Straight Road Section" +msgstr "Secció de carretera recta" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 +msgid "Crossroads" +msgstr "Encreuament" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 +msgid "T-Junction" +msgstr "Creuament en T" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 +msgid "Elevated Road" +msgstr "Carretera elevada" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 +msgid "Corner 1" +msgstr "Cantonada 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 +msgid "Corner 2" +msgstr "Cantonada 2" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 +msgid "River" +msgstr "Riu" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 +msgid "Roof1" +msgstr "Teulada1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 +msgid "Block 1, 2:4" +msgstr "Bloc 1, 2:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 +msgid "Block 2, 2:8" +msgstr "Bloc 2, 2:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 +msgid "Block 3, 4:4" +msgstr "Bloc 3, 4:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 +msgid "Block 4, 4:8" +msgstr "Bloc 4, 4:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 +msgid "Block 5, 3:3" +msgstr "Bloc 5, 3:3" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 +msgid "Block 6, 4:6" +msgstr "Bloc 6, 4:6" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 +msgid "Block 7" +msgstr "Bloc 7" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 +msgid "Factory" +msgstr "Fàbrica" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 +msgid "Car 1, Front View" +msgstr "Cotxe 1, vista frontal" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 +msgid "Car 2, Rear View" +msgstr "Cotxe 2, vista posterior" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 +msgid "Train 1, angled downward" +msgstr "Tren 1, mirant avall" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 +msgid "Train 2, angled upward" +msgstr "Tren 2, mirant amunt" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 +msgid "Tree 1" +msgstr "Arbre 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 +msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" +msgstr "Pont per als vianants" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 +msgid "One Way Road Sign" +msgstr "Senyal de carretera d'un sol sentit" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 +msgid "RE-i*" +msgstr "RE-i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design i* diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 +msgid "An i* softgoal" +msgstr "Un objectiu suau de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 +msgid "An i* goal" +msgstr "Un objectiu de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 +msgid "An i* resource" +msgstr "Un recurs de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 +msgid "An i* task" +msgstr "Una tasca de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 +msgid "An i* unspecified actor" +msgstr "Un actor indeterminat de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 +msgid "An i* agent" +msgstr "Un agent de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 +msgid "An i* position" +msgstr "Una posició de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 +msgid "An i* role" +msgstr "Un rol de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 +msgid "An i* unspecified link" +msgstr "Un enllaç indeterminat de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 +msgid "An i* positive contribution" +msgstr "Una contribució positiva de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 +msgid "An i* negative contribution" +msgstr "Una contribució negativa de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 +msgid "An i* dependency link" +msgstr "Un enllaç de dependència de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 +msgid "An i* decomposition link" +msgstr "Un enllaç de descomposició de i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 +msgid "An i* means-ends link" +msgstr "Un enllaç mitjans-fins de i*" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 +msgid "RE-Jackson" +msgstr "RE-Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Jackson diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 +msgid "A Jackson given domain" +msgstr "Un domini donat de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 +msgid "A Jackson designed domain" +msgstr "Un domini dissenyat de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 +msgid "A Jackson machine domain" +msgstr "Un domini màquina de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 +msgid "A Jackson requirement" +msgstr "Un requisit de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 +msgid "A Jackson shared phenomenon" +msgstr "Un fenomen compartit de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 +msgid "A Jackson requirement phenomenon" +msgstr "Un fenomen requisit de Jackson" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 +msgid "RE-KAOS" +msgstr "RE-KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design KAOS diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 +msgid "A KAOS softgoal" +msgstr "Un objectiu suau de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 +msgid "A KAOS goal" +msgstr "Un objectiu de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 +msgid "A KAOS requirement" +msgstr "Un requisit de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 +msgid "A KAOS assumption" +msgstr "Una assumpció de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 +msgid "A KAOS obstacle" +msgstr "Un obstacle de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 +msgid "A KAOS AND refinement" +msgstr "Un refinament I de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 +msgid "A KAOS complete AND refinement" +msgstr "Un refinament I complet de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 +msgid "A KAOS OR refinement" +msgstr "Un refinament O de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 +msgid "A KAOS complete OR refinement" +msgstr "Un refinament O complet de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 +msgid "A KAOS operationalization" +msgstr "Una operacionalització de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 +msgid "A KAOS contribution" +msgstr "Una contribució de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 +msgid "A KAOS obstruction" +msgstr "Una obstrucció de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 +msgid "A KAOS binary conflict" +msgstr "Un conflicte binari de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 +msgid "A KAOS agent" +msgstr "Un agent de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 +msgid "A KAOS responsibility" +msgstr "Una responsabilitat de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 +msgid "A KAOS monitor link" +msgstr "Un enllaç de monitor de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 +msgid "A KAOS control link" +msgstr "Un enllaç de control de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 +msgid "A KAOS capable-of" +msgstr "Un capaç-de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 +msgid "A KAOS performs" +msgstr "Una execució de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 +msgid "A KAOS operation" +msgstr "Una operació de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 +msgid "A KAOS input" +msgstr "Una entrada de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 +msgid "A KAOS output" +msgstr "Una sortida de KAOS" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 +msgid "Lights" +msgstr "Llums" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design simple lighting plots" +msgstr "Objectes per a dissenyar plànols d'il·luminació simples" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_aluminumized_reflector (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 +msgid "PAR" +msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat)" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 +msgid "PAR on the floor" +msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat) a terra" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 +msgid "ACL" +msgstr "ACL (llum anticol·lisió)" + +# FIXME: http://www.theatrecrafts.com/lx_lanterns.html (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 +msgid "Pebble Convex lantern" +msgstr "Projector convex amb efecte granulat" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 +msgid "Fresel lantern" +msgstr "Llanterna fresel" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 +msgid "Striplight" +msgstr "Fluorescent" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 +msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" +msgstr "Projector amb reflector el·lipsoïdal" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 +msgid "Blinders" +msgstr "Llums de mutació" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 +msgid "Black light" +msgstr "Llum ultraviolada" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 +msgid "Stroboscope light" +msgstr "Llum estroboscòpica" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_lighting (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 +msgid "Moving head" +msgstr "Il·luminació intel·ligent" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 +msgid "Scanner" +msgstr "Escànner" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Lògica" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 +msgid "Boolean Logic" +msgstr "Lògica booleana" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 +msgid "OR gate" +msgstr "Porta OR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 +msgid "AND gate" +msgstr "Porta AND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 +msgid "XOR gate" +msgstr "Porta XOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 +msgid "Simple buffer" +msgstr "Memòria intermèdia simple" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 +msgid "Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 +msgid "NAND gate" +msgstr "Porta NAND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 +msgid "NOR gate" +msgstr "Porta NOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 +msgid "NOT" +msgstr "NOT" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 +msgid "Crossconnector" +msgstr "Connector creuat" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 +msgid "MSE" +msgstr "MSE" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 +msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" +msgstr "" +"Components de l'equipament del subscriptor mòbil de l'exèrcit dels EUA" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 +msgid "Node center" +msgstr "Centre del node" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 +msgid "Large extension node" +msgstr "Node d'àmplia extensió" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 +msgid "Small extension node" +msgstr "Node de petita extensió" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 +msgid "Tactical satellite communications terminal" +msgstr "Terminal de comunicacions d'un satèl·lit de comunicacions" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 +msgid "Multiplexer" +msgstr "Multiplexor" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 +msgid "Demultiplexer" +msgstr "Demultiplexor" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous Shapes" +msgstr "Figures variades" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 +msgid "expensible node" +msgstr "node utilitzable" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 +msgid "expended node" +msgstr "node utilitzat" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 +msgid "Traditional clock" +msgstr "Rellotge tradicional" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 +msgid "Measure distance" +msgstr "Mesura la distància" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 +msgid "Resizable grid" +msgstr "Graella redimensionable" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 +msgid "New-style group object, for testing" +msgstr "Grup d'objectes amb un nou estil, per a proves" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 +msgid "Pneumatic/Hydraulic" +msgstr "Pneumàtic/Hidràulic" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 +msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" +msgstr "Components per als circuits hidràulics i pneumàtics" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 +msgid "Double-effect jack" +msgstr "Gat de doble efecte" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 +msgid "Normally-in simple-effect jack" +msgstr "Gat de simple efecte normalment dins" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 +msgid "Normally-out simple-effect jack" +msgstr "Gat de simple efecte normalment fora" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 +msgid "Generic pressure source" +msgstr "Origen de pressió genèric" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 +msgid "Hydraulic pressure source" +msgstr "Origen de pressió hidràulica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 +msgid "Pneumatic pressure source" +msgstr "Origen de pressió pneumàtica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 +msgid "Air exhaust orifice" +msgstr "Orifici d'escapada d'aire" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 +msgid "2/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 2/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 +msgid "3/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 3/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 +msgid "4/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 4/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 +msgid "5/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 5/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 +msgid "Muscular command" +msgstr "Comandament muscular" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 +msgid "Push-button command" +msgstr "Comandament amb polsador" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 +msgid "Mechanical command by tappet" +msgstr "Comandament mecànic per corissó" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 +msgid "Mechanical command by spring" +msgstr "Comandament mecànic per molla" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 +msgid "Electric command (single coil)" +msgstr "Ordre elèctrica (bobina simple)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 +msgid "Electric command (double coil)" +msgstr "Ordre elèctrica (bobina doble)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 +msgid "Indirect command by hydraulic driver" +msgstr "Comandament indirecte per transmissió hidràulica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 +msgid "Indirect command by pneumatic driver" +msgstr "Comandament indirecte per transmissió pneumàtica" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 +msgid "SADT/IDEF0" +msgstr "SADT/IDEFO" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design SADT diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames SADT" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 +msgid "Activity/data flow arrow" +msgstr "Fletxa de flux d'activitat/dades" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 +msgid "Activity/data box" +msgstr "Caixa d'activitat/dades" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 +msgid "Flow label" +msgstr "Etiqueta de flux" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 +msgid "SDL" +msgstr "SDL" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 +msgid "Specification and Description Language." +msgstr "Llenguatge d'especificació i descripció." + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 +msgid "Block type reference" +msgstr "Referència del tipus de bloc" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 +msgid "Service type reference" +msgstr "Referència del tipus de servei" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 +msgid "Process type reference" +msgstr "Referència del tipus de procés" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 +msgid "Function header" +msgstr "Capçalera de la funció" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 +msgid "Send message" +msgstr "Envia un missatge" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 +msgid "Receive message" +msgstr "Rebre un missatge" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 +msgid "Function call" +msgstr "Crida a funció" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 +msgid "Action being executed" +msgstr "Acció que s'està executant" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 +msgid "Save state" +msgstr "Desa l'estat" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 +msgid "In/Out connector" +msgstr "Connector entrada/sortida" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 +msgid "Procedure return" +msgstr "Retorn del procediment" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 +msgid "Generic text note" +msgstr "Nota de text genèrica" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 +msgid "Objects to design sissi diagrams" +msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames sissi" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 +msgid "Workstation" +msgstr "Estació de treball" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 +msgid "Relational Database" +msgstr "Base de dades relacional" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 +msgid "Laptop" +msgstr "Ordinador portàtil" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 +msgid "Storage array" +msgstr "Matriu d'emmagatzematge" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 +msgid "Router" +msgstr "Encaminador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 +msgid "Network cloud" +msgstr "Núvol de la xarxa" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 +msgid "Cell phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 +msgid "Hub" +msgstr "Concentrador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 +msgid "Modem" +msgstr "Mòdem" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 +msgid "Cipher machine" +msgstr "Criptògraf" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 +msgid "Magnetic storage" +msgstr "Emmagatzematge magnètic" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 +msgid "Paper storage" +msgstr "Emmagatzematge en paper" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 +msgid "File cabinet" +msgstr "Arxivador de fitxers" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 +msgid "Safe" +msgstr "Caixa forta" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 +msgid "Backup" +msgstr "Auxiliar" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 +msgid "Log analysis" +msgstr "Anàlisi de registre" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 +msgid "Information system" +msgstr "Sistema d'informació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 +msgid "Room" +msgstr "Habitació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 +msgid "Faraday cage" +msgstr "Gàbia de Faraday" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 +msgid "Security area" +msgstr "Àrea de seguretat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 +msgid "Geographic site" +msgstr "Emplaçament geogràfic" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 +msgid "Gate" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 +msgid "Video camera" +msgstr "Càmera de vídeo" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 +msgid "Glass-break sensor" +msgstr "Sensor de trencament de vidre" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 +msgid "Sensor beam" +msgstr "Sensor de feix lluminós" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 +msgid "Condensator" +msgstr "Condensador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 +msgid "Power transducer" +msgstr "Transductor d'energia" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 +msgid "Current transducer" +msgstr "Transductor de corrent" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 +msgid "Enthalpy transducer" +msgstr "Transductor d'entalpia" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 +msgid "Smoke detector" +msgstr "Detector de fum" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 +msgid "Moisture sensor" +msgstr "Sensor d'humitat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 +msgid "Light detector" +msgstr "Detector de llum" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 +msgid "Movement detector" +msgstr "Detector de moviment" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 +msgid "Video movement detector" +msgstr "Detector de moviment per vídeo" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 +msgid "Level detector" +msgstr "Detector de nivell" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 +msgid "Pressure transducer" +msgstr "Transductor de pressió" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 +msgid "Air quality detector" +msgstr "Detector de la qualitat de l'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 +msgid "Voltage detector" +msgstr "Detector de voltatge" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 +msgid "Vehicle detector" +msgstr "Detector de vehicles" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 +msgid "Vibration sensor" +msgstr "Sensor de vibració" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 +msgid "Digital code" +msgstr "Codi digital" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 +msgid "Moisture extractor" +msgstr "Extractor d'humitat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 +msgid "Air filter" +msgstr "Filtre d'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 +msgid "Badge reader/keyboard" +msgstr "Lector de plaques d'identificació / teclat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 +msgid "Badge reader" +msgstr "Lector de plaques d'identificació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 +msgid "Biometric reader" +msgstr "Lector biomètric" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 +msgid "Pump" +msgstr "Bomba" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 +msgid "Circulation pump" +msgstr "Bomba de circulació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 +msgid "Revolving door" +msgstr "Porta giratòria" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 +msgid "Axial Ventilator" +msgstr "Ventilador axial" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 +msgid "Centrifugal Ventilator" +msgstr "Ventilador centrífug" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 +msgid "Ventilator" +msgstr "Ventilador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 +msgid "Extinguisher" +msgstr "Extintor" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 +msgid "Airconditioner" +msgstr "Condicionador d'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 +msgid "Alarm center" +msgstr "Centre d'alarma" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 +msgid "UML" +msgstr "UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames d'estructures estàtiques UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 +msgid "Realizes, implements a specific interface" +msgstr "Realitza, implementa una interfície específica" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 +msgid "Generalization, class inheritance" +msgstr "Generalització, herència de classes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 +msgid "Association, two classes are associated" +msgstr "Associació; s'associen dues classes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 +msgid "Aggregation, one class is part of another" +msgstr "Agregació, una classe és part d'una altra" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 +msgid "Implements, class implements a specific interface" +msgstr "Implementa, la classe implementa una interfície específica" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 +msgid "Constraint, place a constraint on something" +msgstr "Restricció, definir una restricció sobre alguna cosa" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 +msgid "Small package" +msgstr "Paquet petit" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 +msgid "Large package" +msgstr "Paquet gran" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 +msgid "Use case" +msgstr "Cas d'ús" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 +msgid "Lifeline" +msgstr "Línia de vida" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 +msgid "Class stereotype icon" +msgstr "Icona de l'estereotip de la classe" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 +msgid "Initial/end state" +msgstr "Estat inicial/final" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 +msgid "Activity" +msgstr "Activitat" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 +msgid "Fork/union" +msgstr "Bifurcació/unió" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 +msgid "Chronogram" +msgstr "Cronograma" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design chronogram charts" +msgstr "Objectes per dissenyar cronogrames" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 +msgid "Time scale" +msgstr "Escala de temps" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 +msgid "Data line" +msgstr "Línia de dades" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Computer" +msgstr "Cisco - Ordinador" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 +msgid "Computer shapes by Cisco" +msgstr "Figures d'ordinadors de Cisco" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 +msgid "SUN workstation" +msgstr "Estació de treball SUN" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 +msgid "CiscoWorks workstation" +msgstr "Estació de treball CiscoWorks" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 +msgid "PC Router Card" +msgstr "Targeta d'encaminament de PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 +msgid "PC Software" +msgstr "Programari del PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 +msgid "PC with Router-Based Software" +msgstr "PC amb programari basat en l'encaminament" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 +msgid "Workgroup director" +msgstr "Director del grup de treball" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 +msgid "CiscoSecurity" +msgstr "CiscoSecurity" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 +msgid "Cisco CA" +msgstr "Cisco CA" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 +msgid "WWW server" +msgstr "Servidor WWW" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 +msgid "File Server" +msgstr "Servidor de fitxers" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 +msgid "Software-Based Router on File Server" +msgstr "Encaminador basat en programari en un servidor de fitxers" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 +msgid "Server with PC Router" +msgstr "Servidor amb un encaminador PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 +msgid "IBM Tower" +msgstr "Torre IBM" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 +msgid "IBM Mini (AS400)" +msgstr "IBM Mini (AS400)" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 +msgid "Front End Processor" +msgstr "Processador per a l'interfície amb l'usuari" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 +msgid "IBM mainframe" +msgstr "Servidor IBM" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 +msgid "IBM mainframe with FEP" +msgstr "Unitat principal IBM amb FEP" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 +msgid "HP Mini" +msgstr "HP Mini" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 +msgid "Supercomputer" +msgstr "Supercomputador" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 +msgid "Web cluster" +msgstr "Clúster web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 +msgid "Mini VAX" +msgstr "Mini VAX" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 +msgid "PC Card" +msgstr "Targeta del PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 +msgid "Tablet" +msgstr "Ordinador de mà" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 +msgid "EtherClient" +msgstr "Client Ethernet" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 +msgid "Handheld" +msgstr "Agenda electrònica" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 +msgid "Wireless" +msgstr "Sense fils" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 +msgid "PC Video" +msgstr "Vídeo del PC" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 +msgid "BBS" +msgstr "BBS" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 +msgid "MicroWebserver" +msgstr "MicroWebserver" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 +msgid "Diskette" +msgstr "Disquet" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 +msgid "Host" +msgstr "Ordinador central" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 +msgid "Tape array" +msgstr "Matriu de cinta" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 +msgid "Disk subsystem" +msgstr "Subsistema del disc" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 +msgid "JBOD" +msgstr "JBOD" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 +msgid "FC Storage" +msgstr "Emmagatzemament FC" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 +msgid "PC Adapter Card" +msgstr "Targeta d'adaptació del PC" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Switch" +msgstr "Cisco - Commutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 +msgid "Router and switch shapes by Cisco" +msgstr "Figures del commutador i l'encaminador de Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 +msgid "Router subdued" +msgstr "Encaminador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 +msgid "Router with Silicon Switch" +msgstr "Encaminador amb commutador de silici" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 +msgid "NetFlow router" +msgstr "Encaminador NetFlow" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 +msgid "Broadband router" +msgstr "Encaminador de banda ampla" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 +msgid "Wavelength router" +msgstr "Encaminador de longitud d'ona" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 +msgid "Wireless router" +msgstr "Encaminador sense fil" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 +msgid "7507 Router" +msgstr "Encaminador 7507" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 +msgid "7505 Router" +msgstr "Encaminador 7505" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 +msgid "7500ARS (7513) Router" +msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 +msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" +msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 +msgid "Edge Label Switch Router" +msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 +msgid "Router with Firewall" +msgstr "Encaminador amb tallafoc" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 +msgid "Optical Services Router" +msgstr "Encaminador de serveis òptics" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 +msgid "Content Router" +msgstr "Encaminador de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 +msgid "Carrier Routing System" +msgstr "Sistema d'encaminament per a operadors de telefonia" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 +msgid "Storage Router" +msgstr "Encaminador d'emmagatzemament" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 +msgid "NetSonar" +msgstr "NetSonar" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 +msgid "Hub subdued" +msgstr "Concentrador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 +msgid "Cisco Hub" +msgstr "Concentrador Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 +msgid "Small Hub" +msgstr "Concentrador petit" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 +msgid "100BaseT Hub" +msgstr "Concentrador 100BaseT" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 +msgid "Workgroup switch" +msgstr "Commutador de grup de treball" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 +msgid "Workgroup switch Subdued" +msgstr "Commutador de grup de treball suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 +msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" +msgstr "Commutador de grup de treball amb veu habilitada" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 +msgid "BBSM" +msgstr "BBSM" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 +msgid "ATM Tag Switch Router" +msgstr "Encaminador per commutació d'etiquetes ATM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 +msgid "Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 +msgid "Route Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador de rutes" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 +msgid "Route Switch Processor with Si" +msgstr "Processador del commutador de rutes amb Si" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 +msgid "PXF" +msgstr "PXF" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 +msgid "ASIC Processor" +msgstr "Processador ASIC" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 +msgid "Generic Processor" +msgstr "Processador genèric" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 +msgid "Data Center Switch" +msgstr "Interruptor del centre de dades" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 +msgid "Data Center Switch Reversed" +msgstr "Commutador de centre de dades invertit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 +msgid "Data Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador de dades" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 +msgid "Content Switch" +msgstr "Commutador de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 +msgid "Content Service Module" +msgstr "Mòdul de serveis de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 +msgid "CSM-S" +msgstr "CSM-S" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 +msgid "Access Gateway" +msgstr "Passarel·la d'accés" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 +msgid "ATM Switch" +msgstr "Commutador ATM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 +msgid "ATM 3800" +msgstr "ATM 3800" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 +msgid "Cisco 1000" +msgstr "Cisco 1000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 +msgid "ISDN switch" +msgstr "Commutador ISDN" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 +msgid "Label Switch Router" +msgstr "Encaminador d'interruptor d'etiqueta" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 +msgid "MultiSwitch Device" +msgstr "Dispositiu multicommutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 +msgid "LAN2LAN Switch" +msgstr "Commutador LAN2LAN" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 +msgid "Multilayer Switch" +msgstr "Commutador multicapa" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 +msgid "Multilayer Switch with Silicon" +msgstr "Commutador multicapa amb silici" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 +msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" +msgstr "Commutador multicapa amb silici suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 +msgid "Programmable Switch" +msgstr "Commutador programable" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 +msgid "Content Service Switch 1100" +msgstr "Commutador de servei de continguts 1100" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 +msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Commutador d'Ethernet ATM Fast Gigabit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 +msgid "RateMUX" +msgstr "RateMUX" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 +msgid "Workgroup 5500" +msgstr "Grup de treball 5500" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 +msgid "Workgroup 5000" +msgstr "Grup de treball 5000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 +msgid "Workgroup 5002" +msgstr "Grup de treball 5002" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 +msgid "NetRanger" +msgstr "NetRanger" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 +msgid "MGX 8220" +msgstr "MGX 8220" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 +msgid "MGX 8240" +msgstr "MGX 8240" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 +msgid "MGX 8260" +msgstr "MGX 8260" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 +msgid "Universal Gateway" +msgstr "Passarel·la universal" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 +msgid "iSCSI switch" +msgstr "Commutador iSCSI" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 +msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Commutador intel·ligent pel canal de fibra del grup de treball" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 +msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Interruptor intel·ligent del canal de fibra de classe Director" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 +msgid "Multi-Fabric Server Switch" +msgstr "Commutador de servidor multi-teixit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 +msgid "Server Switch" +msgstr "Commutador del servidor" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 +msgid "Multilayer Remote Switch" +msgstr "Commutador remot multicapa" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 +msgid "Layer 2 Remote Switch" +msgstr "Commutador de capa 2 remot" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 +msgid "Virtual Layer Switch" +msgstr "Commutador de capes virtuals" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Misc" +msgstr "Cisco - Variat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" +msgstr "Figures variades de Cisco" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 +msgid "Government Building" +msgstr "Edificació del govern" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 +msgid "University" +msgstr "Universitat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 +msgid "Small Business" +msgstr "Negoci petit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 +msgid "Home office" +msgstr "Oficina principal" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 +msgid "Branch office" +msgstr "Oficina filial" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 +msgid "Branch office subdued" +msgstr "Oficina filial suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 +msgid "Branch office blue" +msgstr "Oficina filial blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 +msgid "Generic Building" +msgstr "Edificació genèrica" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 +msgid "Generic Building subdued" +msgstr "Edificació genèrica suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 +msgid "Generic Building blue" +msgstr "Edificació genèrica blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 +msgid "Medium Building" +msgstr "Edificació mitjana" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 +msgid "Medium Building subdued" +msgstr "Edificació mitjana suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 +msgid "Medium Building blue" +msgstr "Edificació mitjana blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 +msgid "House" +msgstr "Casa" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 +msgid "House blue" +msgstr "Casa blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 +msgid "Telecommuter house" +msgstr "Lloc del telecommutador" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 +msgid "Telecommuter house subdued" +msgstr "Lloc del telecommutador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 +msgid "MDU" +msgstr "MDU" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 +msgid "Man" +msgstr "Home" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 +msgid "Man red" +msgstr "Home vermell" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 +msgid "Man gold" +msgstr "Home daurat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 +msgid "Man blue" +msgstr "Home blau" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 +msgid "Standing Man" +msgstr "Home que està dret" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 +msgid "Standing woman" +msgstr "Dona que està dreta" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 +msgid "Woman" +msgstr "Dona" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 +msgid "Woman red" +msgstr "Dona vermella" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 +msgid "Woman gold" +msgstr "Dona daurada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 +msgid "Woman blue" +msgstr "Dona blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 +msgid "Running man" +msgstr "Home que està corrent" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 +msgid "Running man subdued" +msgstr "Home que està corrent suavitzat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 +msgid "Telecommuter" +msgstr "Telecommutador" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 +msgid "Running woman" +msgstr "Dona que està corrent" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 +msgid "CiscoWorks Man" +msgstr "Home de CiscoWorks" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 +msgid "PC Man left" +msgstr "Home PC esquerra" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 +msgid "PC Man" +msgstr "Home PC" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 +msgid "Sitting Woman" +msgstr "Dona que està asseguda" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 +msgid "Sitting Woman right" +msgstr "Dona que està asseguda amb el PC a la dreta" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 +msgid "Mac Woman" +msgstr "Dona Mac" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 +msgid "Androgynous Person" +msgstr "Persona andrògina" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 +msgid "Lock and Key" +msgstr "Cadenat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 +msgid "Satellite dish" +msgstr "Antena del satèl·lit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 +msgid "Satellite" +msgstr "Satèl·lit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 +msgid "Car" +msgstr "Cotxe" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 +msgid "Truck" +msgstr "Camió" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 +msgid "Video Camera" +msgstr "Càmera de vídeo" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 +msgid "Video Camera right" +msgstr "Càmera de vídeo cap a l'esquerra" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Network" +msgstr "Cisco - Xarxa" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 +msgid "Network shapes by Cisco" +msgstr "Figura de xarxa de Cisco" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 +msgid "Network Management" +msgstr "Gestió de la xarxa" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 +msgid "Detector" +msgstr "Detector" + +# +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 +msgid "Protocol Translator" +msgstr "Traductor de protocol" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 +msgid "IP Old-style" +msgstr "IP d'estil antic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 +msgid "NAT" +msgstr "NAT" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 +msgid "Terminal Server" +msgstr "Servidor de terminal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 +msgid "Access Server" +msgstr "Servidor d'accés" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 +msgid "System controller" +msgstr "Controlador del sistema" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 +msgid "Directory Server" +msgstr "Servidor de directori" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 +msgid "Firewall" +msgstr "Tallafoc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 +msgid "Firewall subdued" +msgstr "Tallafoc suavitzat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 +msgid "Firewall horizontal" +msgstr "Tallafoc horitzontal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 +msgid "Firewall Service Module" +msgstr "Mòdul de servei de tallafoc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 +msgid "IOS Firewall" +msgstr "Tallafoc IOS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 +msgid "PIX Firewall" +msgstr "Tallafoc PIX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 +msgid "PIX Firewall Left" +msgstr "Tallafoc PIX esquerre" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 +msgid "Centri Firewall" +msgstr "Tallafoc Centri" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 +msgid "Security appliance" +msgstr "Aparell de seguretat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 +msgid "VPN Concentrator" +msgstr "Concentrador de VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 +msgid "VPN Gateway" +msgstr "Passarel·la de la VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 +msgid "LAN to LAN" +msgstr "LAN a LAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 +msgid "SSL Terminator" +msgstr "Terminal SSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 +msgid "IP DSL Switch" +msgstr "Commutador IP DSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 +msgid "DSLAM" +msgstr "DSLAM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 +msgid "Cable Modem" +msgstr "Mòdem de cable" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 +msgid "Wireless Connectivity" +msgstr "Connectivitat sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 +msgid "Wireless Transport" +msgstr "Transport sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 +msgid "AccessPoint" +msgstr "Punt d'accés" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 +msgid "Wireless Bridge" +msgstr "Pont sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 +msgid "Dual Mode AccessPoint" +msgstr "Punt d'accés en mode dual" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 +msgid "Wi-Fi Tag" +msgstr "Etiqueta Wi-Fi" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 +msgid "Wireless Location Appliance" +msgstr "Aparell d'ubicació sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 +msgid "Location server" +msgstr "Servidor d'ubicacions" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 +msgid "Lightweight AP" +msgstr "AP lleuger" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 +msgid "WLAN controller" +msgstr "Controlador de WLAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 +msgid "BBFW" +msgstr "BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 +msgid "BBFW media" +msgstr "Medi BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 +msgid "Channelized Pipe" +msgstr "Tub canalitzat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 +msgid "Concatenated Payload" +msgstr "Càrrega útil concatenada" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 +msgid "Optical Cross-Connect" +msgstr "Connectat en creu òpticament" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 +msgid "Optical Transport" +msgstr "Transport òptic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 +msgid "Optical Fiber" +msgstr "Fibra òptica" + +# +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 +msgid "Optical Amplifier" +msgstr "Amplificador òptic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 +msgid "Digital Cross-Connect" +msgstr "Connectat en creu digitalment" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 +msgid "IP Transport Concentrator" +msgstr "Concentrador de transport d'IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 +msgid "DWDM Filter" +msgstr "Filtre DWDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 +msgid "WDM" +msgstr "WDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 +msgid "15200" +msgstr "15200" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 +msgid "15800" +msgstr "15800" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 +msgid "ONS15104" +msgstr "ONS15104" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 +msgid "10700" +msgstr "10700" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 +msgid "Metro 1500" +msgstr "Metro 1500" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 +msgid "ONS15540" +msgstr "ONS15540" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 +msgid "Automatic Protection Switching" +msgstr "Commutador de protecció automàtic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 +msgid "RPS" +msgstr "RPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 +msgid "LongReach CPE" +msgstr "CPE LongReach" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 +msgid "3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Controlador del clúster 3x74 (terra)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 +msgid "3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Controlador del clúster 3174 (escriptori)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 +msgid "CSU/DSU" +msgstr "CSU/DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 +msgid "Cloud" +msgstr "Núvol" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 +msgid "Cloud Gold" +msgstr "Núvol daurat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 +msgid "Cloud White" +msgstr "Núvol blanc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 +msgid "Cloud Dark" +msgstr "Núvol fosc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 +msgid "Distributed Director" +msgstr "Director distribuït" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 +msgid "LocalDirector" +msgstr "Director local" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 +msgid "IOS SLB" +msgstr "IOS SLB" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 +msgid "MUX" +msgstr "MUX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 +msgid "General Appliance" +msgstr "Aparell general" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 +msgid "PAD" +msgstr "PAD" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 +msgid "CDDI/FDDI Concentrator" +msgstr "Concentrador de CDDI/FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 +msgid "FDDI Ring" +msgstr "Anell FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 +msgid "TokenRing" +msgstr "TokenRing" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 +msgid "MAU" +msgstr "MAU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 +msgid "Bridge" +msgstr "Pont" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 +msgid "Breakout box" +msgstr "Capsa de fugues" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 +msgid "STB (set top box)" +msgstr "STB fixa la capsa de dalt (set top box)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 +msgid "IPTV broadcast server" +msgstr "Servidor de difusió IPTV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 +msgid "IPTV content manager" +msgstr "Gestor de continguts IPTV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 +msgid "VN2900" +msgstr "VN2900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 +msgid "VN5902" +msgstr "VN5902" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 +msgid "VN5900" +msgstr "VN5900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 +msgid "Catalyst Access Gateway" +msgstr "Passarel·la d'accés Catalyst" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 +msgid "Generic Gateway" +msgstr "Passarel·la genèrica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 +msgid "TransPath" +msgstr "TransPath" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 +msgid "uBR910 Cable DSU" +msgstr "uBR910 Cable DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 +msgid "Storage Solution Engine" +msgstr "Motor de la solució d'emmagatzemament" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 +msgid "Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Motor de continguts (director de memòria cau)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 +msgid "CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Gestor de la distribució de continguts CDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 +msgid "Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Motor de transformació de continguts (CTE)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 +msgid "ME 1100" +msgstr "ME 1100" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 +msgid "MAS Gateway" +msgstr "Passarel·la MAS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 +msgid "File Engine" +msgstr "Motor de fitxers" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 +msgid "Service Control" +msgstr "Control del servei" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Telephony" +msgstr "Cisco - Telefonia" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 +msgid "Telephony shapes by Cisco" +msgstr "Figures de xarxa de Cisco" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 +msgid "Phone 2" +msgstr "Telèfon 2" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 +msgid "Phone Ethernet" +msgstr "Telèfon amb ethernet" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 +msgid "Phone Appliance" +msgstr "Aparell telefònic" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 +msgid "Phone Feature" +msgstr "Característica del telèfon" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 +msgid "Phone/Fax" +msgstr "Telèfon/Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 +msgid "HootPhone" +msgstr "Telèfon de sirena" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 +msgid "IP Phone" +msgstr "Telèfon IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 +msgid "IP Softphone" +msgstr "Telèfon IP per programari" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 +msgid "Softphone" +msgstr "Softphone" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 +msgid "Mobile Access IP Phone" +msgstr "Telèfon IP amb accés mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 +msgid "Turret" +msgstr "Torreta" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 +msgid "Octel" +msgstr "Octel" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 +msgid "Radio Tower" +msgstr "Torre de ràdio" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 +msgid "PBX" +msgstr "PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 +msgid "PBX Switch" +msgstr "Commutador PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 +msgid "Class 4/5 switch" +msgstr "Commutador de classe 4/5" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 +msgid "SONET MUX" +msgstr "SONET MUX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 +msgid "ADM" +msgstr "ADM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 +msgid "ITP" +msgstr "ITP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 +msgid "ATA" +msgstr "ATA" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 +msgid "SIP Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari de SIP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 +msgid "Gatekeeper" +msgstr "Porter" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 +msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" +msgstr "Passarel·la de veu MGX 8000 Series" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 +msgid "End Office" +msgstr "Oficina final" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 +msgid "Voice-Enabled Access Server" +msgstr "Servidor d'accés de veu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 +msgid "Voice-Enabled Router" +msgstr "Encaminador de veu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 +msgid "Voice-Enabled ATM Switch" +msgstr "Commutador de veu ATM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 +msgid "CallManager" +msgstr "Gestor de trucades" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 +msgid "IP Telephony Router" +msgstr "Encaminador de telefonia IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile Access Router" +msgstr "Encaminador d'accés mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 +msgid "H.323" +msgstr "H.323" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 +msgid "STP" +msgstr "STP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 +msgid "BTS 10200" +msgstr "BTS 10200" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 +msgid "Generic softswitch" +msgstr "Commutador de programari genèric" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 +msgid "SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Ordinador central SC2200/VSC3000" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 +msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Controlador de commutador virtual (VSC 3000)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 +msgid "SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "SC2200 (controlador de senyalització)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 +msgid "MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 +msgid "TDM router" +msgstr "Encaminador de TDM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 +msgid "6701" +msgstr "6701" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 +msgid "6705" +msgstr "6705" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 +msgid "6732" +msgstr "6732" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 +msgid "IAD router" +msgstr "Encaminador de IAD" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 +msgid "ICS" +msgstr "ICS" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 +msgid "ICM" +msgstr "ICM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 +msgid "IntelliSwitch Stack" +msgstr "Pila IntelliSwitch" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 +msgid "Unity server" +msgstr "Unitat servidor" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 +msgid "Unity Express" +msgstr "Unitat urgent" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 +msgid "MCU" +msgstr "MCU" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 +msgid "uMG series" +msgstr "sèries uMG" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 +msgid "Civil" +msgstr "Civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 +msgid "Civil Engineering Components" +msgstr "Components d'enginyeria civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 +msgid "Vertical rest" +msgstr "Recolzament vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontal rest" +msgstr "Recolzament horitzontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 +msgid "Bivalent vertical rest" +msgstr "Recolzament vertical ambivalent" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 +msgid "Reference line" +msgstr "Línia de referència" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 +msgid "Water level" +msgstr "Nivell de l'aigua" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 +msgid "Soil" +msgstr "Terra" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 +msgid "Horizontally aligned arrow" +msgstr "Fletxa alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 +msgid "Vertically aligned arrow" +msgstr "Fletxa alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontal limiting line" +msgstr "Línia de limitació horitzontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 +msgid "Vertical limiting line" +msgstr "Línia de limitació vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 +msgid "Horizontally aligned pump" +msgstr "Bomba alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 +msgid "Vertically aligned pump" +msgstr "Bomba alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 +msgid "Horizontally aligned compressor" +msgstr "Compressor alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 +msgid "Vertically aligned compressor" +msgstr "Compressor alineat verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 +msgid "Vertically aligned valve" +msgstr "Vàlvula alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 +msgid "Horizontally aligned valve" +msgstr "Vàlvula alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 +msgid "Backflow preventer" +msgstr "Previsor de corrent invers" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 +msgid "Motor" +msgstr "Motor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 +msgid "Gas bottle" +msgstr "Ampolla de gas" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 +msgid "Frequency converter" +msgstr "Convertidor de freqüència" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 +msgid "Vertically aligned propeller" +msgstr "Hèlix alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 +msgid "Aerator with bubbles" +msgstr "Gasificador amb bombolles" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 +msgid "Rotor" +msgstr "Rotor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 +msgid "Final-settling basin" +msgstr "Pica d'assentament final" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 +msgid "Preliminary clarification tank" +msgstr "Dipòsit d'aclariment preliminar" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 +msgid "Basin" +msgstr "Pica" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Trencaclosques" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 +msgid "Pieces of a jigsaw" +msgstr "Peces del trencaclosques" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 +msgid "Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Trencaclosques - part_oioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 +msgid "Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Trencaclosques - part_ioio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 +msgid "Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Trencaclosques - part_iiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 +msgid "Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Trencaclosques - part_oooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 +msgid "Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Trencaclosques - part_oooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 +msgid "Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Trencaclosques - part_iooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 +msgid "Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Trencaclosques - part_oioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 +msgid "Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Trencaclosques - part_ooio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 +msgid "Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Trencaclosques - part_iioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 +msgid "Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Trencaclosques - part_oiio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 +msgid "Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Trencaclosques - part_ooii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 +msgid "Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Trencaclosques - part_iooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 +msgid "Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Trencaclosques - part_oiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 +msgid "Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Trencaclosques - part_ioii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 +msgid "Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Trencaclosques - part_iioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 +msgid "Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Trencaclosques - part_iiio" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design network diagrams with" +msgstr "Objectes a utilitzar en el disseny de diagrames de xarxa" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 +msgid "Storage" +msgstr "Emmagatzemament" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 +msgid "Ethernet bus" +msgstr "Bus ethernet" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 +msgid "Simple printer" +msgstr "Impressora simple" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 +msgid "WAN connection" +msgstr "Connexió WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 +msgid "WAN link" +msgstr "Enllaç WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 +msgid "Stackable hub or switch" +msgstr "Commutador o concentrador apilable" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 +msgid "Modular switching system" +msgstr "Sistema de commutació modular" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 +msgid "24 Port Patch Panel" +msgstr "Tauler pedaç de 24 ports" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 +msgid "RJ45 wall-plug" +msgstr "connector de paret de RJ45" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 +msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" +msgstr "Endoll de paret del sistema de cablejat scEAD" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 +msgid "Simple modem" +msgstr "Mòdem simple" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 +msgid "Antenna for wireless transmission" +msgstr "Antena per a transmissions sense fils" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 +msgid "Mobile telephony base station" +msgstr "Estació base de telefonia mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 +msgid "Mobile telephony cell" +msgstr "Cel·la de telefonia mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 +msgid "Router symbol" +msgstr "Símbol de l'encaminador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 +msgid "Switch symbol" +msgstr "Símbol d'un commutador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 +msgid "ATM switch symbol" +msgstr "Símbol de commutació d'ATM" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 +msgid "Firewall router" +msgstr "Encaminador tallafoc" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 +msgid "Workstation monitor" +msgstr "Monitor d'estació de treball" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 +msgid "UNIX workstation" +msgstr "Estació de treball UNIX" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 +msgid "Desktop PC" +msgstr "PC de sobretaula" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 +msgid "Laptop PC" +msgstr "PC portàtil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 +msgid "Bigtower PC" +msgstr "PC amb torre gran" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 +msgid "Miditower PC" +msgstr "PC amb torre mitjana" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 +msgid "Minitower PC" +msgstr "PC amb torre petita" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 +msgid "Speaker with integrated amplifier" +msgstr "Altaveu amb amplificador integrat" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 +msgid "Speaker without amplifier" +msgstr "Altaveu sense amplificador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 +msgid "3 1/2 inch diskette" +msgstr "Disquet de 3 polzades i 1/2" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 +msgid "ZIP disk" +msgstr "disc ZIP" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 +msgid "External DAT drive" +msgstr "Unitat de DAT externa" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 +msgid "Plotter" +msgstr "Traçador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 +msgid "Digitizing board" +msgstr "Taula digitalitzadora" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 +msgid "Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames de replicació de dominis Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 +msgid "Sybase dataserver" +msgstr "Servidor de dades del Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 +msgid "Sybase replication server" +msgstr "Servidor de replicació de Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 +msgid "Log transfer manager or rep agent" +msgstr "Gestor del registre de transferències o agent de replicació" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 +msgid "Stable storage device" +msgstr "Dispositiu d'emmagatzemament estable" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 +msgid "Sybase client application" +msgstr "Aplicació client del Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 +msgid "Replication server manager" +msgstr "Gestor del servidor de duplicat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2015-08-14 07:29:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -114,8 +114,7 @@ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta " "clau manualment." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" @@ -1022,8 +1021,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -3078,6 +3076,7 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" " Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth\n" @@ -3244,23 +3243,23 @@ msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectis en iniciar" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:440 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2015-08-14 07:29:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:57+0000\n" "Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -62,31 +62,31 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -94,16 +94,16 @@ msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 -#: ../src/eog-window.c:5549 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" @@ -124,91 +124,91 @@ msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de l'obertura:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Temps d'exposició:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Longitud focal:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Valoració ISO de la velocitat:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesurament:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Model de la càmera:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Data i hora:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" @@ -270,85 +270,85 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "Millores de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientació _automàtica" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "Com a color personalitzat:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Com a _patró de quadrats" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Com a c_olor personalitzat:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Color per a àrees transparents" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "Com a _fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "Visualització de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliació de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "_Temps entre imatges:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Seqüència en buc_le" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" @@ -497,7 +497,7 @@ "pantalla fins que la següent es mostri automàticament. Zero inhabilita la " "navegació automàtica." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra." @@ -592,11 +592,11 @@ "ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la " "pàgina «Metadades»." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programa extern per editar les imatges" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Carrega una imatge" @@ -686,7 +686,7 @@ #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -768,34 +768,34 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lent)" @@ -803,7 +803,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film de 35mm)" @@ -839,8 +839,8 @@ msgstr "Fitxers d'imatge" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -859,38 +859,38 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Obre una carpeta" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformació en una imatge descarregada." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1218 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "No hi ha cap imatge carregada." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." @@ -905,15 +905,15 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" @@ -1031,7 +1031,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "Taken on" msgstr "Presa al" -#: ../src/eog-uri-converter.c:982 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim." @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" @@ -1082,7 +1082,7 @@ "Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n" "Voleu tornar a carregar-la?" -#: ../src/eog-window.c:1023 +#: ../src/eog-window.c:1021 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada" @@ -1103,11 +1103,11 @@ msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2023 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "S'està visualitzant una projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:2242 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1116,25 +1116,25 @@ "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2558 +#: ../src/eog-window.c:2529 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2532 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" -#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " -#: ../src/eog-window.c:2651 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2667 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1143,11 +1143,11 @@ "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" -#: ../src/eog-window.c:3148 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està desant la imatge en local…" -#: ../src/eog-window.c:3226 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1156,7 +1156,7 @@ "Segur de voler suprimir\n" "«%s»?" -#: ../src/eog-window.c:3229 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1171,41 +1171,41 @@ "Segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" -#: ../src/eog-window.c:3302 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge" -#: ../src/eog-window.c:3318 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge" -#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: ../src/eog-window.c:3479 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1214,7 +1214,7 @@ "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3482 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1223,7 +1223,7 @@ "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " "permanentment?" -#: ../src/eog-window.c:3487 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1238,7 +1238,7 @@ "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3492 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1246,28 +1246,28 @@ "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" -#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" @@ -1275,52 +1275,52 @@ msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" -#: ../src/eog-window.c:4053 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4055 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/eog-window.c:4059 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:4065 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:4068 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" @@ -1331,7 +1331,7 @@ "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" @@ -1349,11 +1349,11 @@ msgid "Open _with" msgstr "Obre a_mb" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" @@ -1365,39 +1365,39 @@ msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" @@ -1405,15 +1405,15 @@ msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" -#: ../src/eog-window.c:4109 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" @@ -1421,19 +1421,19 @@ msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4118 +#: ../src/eog-window.c:4127 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "Delete the selected image" msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" @@ -1465,19 +1465,19 @@ msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" -#: ../src/eog-window.c:4148 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:4342 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4151 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../src/eog-window.c:4236 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" @@ -1526,81 +1526,81 @@ msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:4172 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" -#: ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:4331 +#: ../src/eog-window.c:3941 msgid "S_lideshow" msgstr "Projecció de _diapositives" -#: ../src/eog-window.c:4332 +#: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" -#: ../src/eog-window.c:4404 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" -#: ../src/eog-window.c:4409 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/eog-window.c:4419 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/eog-window.c:4422 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4425 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "Apropa" -#: ../src/eog-window.c:4428 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/eog-window.c:4431 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4434 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" -#: ../src/eog-window.c:4437 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4454 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4820 +#: ../src/eog-window.c:4406 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" -#: ../src/eog-window.c:4822 +#: ../src/eog-window.c:4408 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" -#: ../src/eog-window.c:5552 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5555 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà \n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2015-08-14 07:29:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -105,53 +105,53 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquest treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -162,11 +162,11 @@ "els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus " "de lletra amb els que es va crear el PDF." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -180,20 +180,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 #: ../properties/ev-properties-view.c:196 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -202,7 +202,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -211,16 +211,16 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 msgid "Substituting with" msgstr "Substituït amb" @@ -393,7 +393,7 @@ "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" -"Mostra una diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació per " +"Mostra un diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació per " "cursor." #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" @@ -440,26 +440,24 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:908 -#: ../shell/ev-window.c:4718 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907 +#: ../shell/ev-window.c:4706 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1997 +#: ../libview/ev-jobs.c:2026 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" @@ -586,46 +584,46 @@ msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view.c:2002 +#: ../libview/ev-view.c:2023 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2004 +#: ../libview/ev-view.c:2025 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:2006 +#: ../libview/ev-view.c:2027 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:2008 +#: ../libview/ev-view.c:2029 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2010 +#: ../libview/ev-view.c:2031 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2012 +#: ../libview/ev-view.c:2033 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:2040 +#: ../libview/ev-view.c:2061 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:2046 +#: ../libview/ev-view.c:2067 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:2049 +#: ../libview/ev-view.c:2070 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:2057 +#: ../libview/ev-view.c:2078 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -650,7 +648,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "Pàgina _anterior" #. Navigation buttons -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" @@ -675,17 +673,17 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -694,7 +692,7 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajusta a la _pàgina" @@ -703,7 +701,7 @@ msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajusta a l'_amplada" @@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -815,11 +813,11 @@ msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:284 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Només paraules _senceres" -#: ../shell/eggfindbar.c:296 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" @@ -827,11 +825,11 @@ msgid "Find options" msgstr "Opcions de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:408 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:418 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" @@ -879,35 +877,35 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propietats de l'anotació" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 msgid "Style:" msgstr "Estil:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 msgid "Opaque" msgstr "Opac" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Initial window state:" msgstr "Estat inicial de la finestra:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -964,6 +962,7 @@ " Arturo Brotons Cartagena https://launchpad.net/~knocker-growl\n" " Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Davidmp https://launchpad.net/~davidmp\n" " Eduard Santamaria https://launchpad.net/~eduardsan\n" " Enric Rodellas https://launchpad.net/~enricapbes\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" @@ -973,7 +972,7 @@ " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" " idrox https://launchpad.net/~idroxcat" -#: ../shell/ev-window.c:2628 +#: ../shell/ev-window.c:2617 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" @@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -1088,7 +1087,7 @@ msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" @@ -1096,24 +1095,24 @@ msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 msgid "Add text annotation" msgstr "Afegeix una anotació de text" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El document no conté cap anotació" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" @@ -1129,11 +1128,11 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 msgid "Bookmarks" msgstr "Punts d'interès" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capes" @@ -1141,11 +1140,11 @@ msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -1153,102 +1152,102 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1600 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1603 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1826 ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1816 ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No es pot obrir el document «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:1946 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2130 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2369 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2702 +#: ../shell/ev-window.c:2691 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2705 +#: ../shell/ev-window.c:2694 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2749 ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3263 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:3376 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3590 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1256,7 +1255,7 @@ "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " "còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3583 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1264,20 +1263,20 @@ "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3601 +#: ../shell/ev-window.c:3590 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3620 +#: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" -#: ../shell/ev-window.c:3624 +#: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "Save a _Copy" msgstr "Desa'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3698 +#: ../shell/ev-window.c:3687 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1285,7 +1284,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1298,20 +1297,20 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3727 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -1334,11 +1333,11 @@ msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" @@ -1353,11 +1352,11 @@ "que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. " "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5533 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" @@ -1378,39 +1377,39 @@ msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-toolbar.c:199 +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:6049 ../shell/ev-window.c:6065 +#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6122 +#: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6325 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6357 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6392 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6551 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6607 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6655 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1612,6 +1611,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interès" -#: ../shell/ev-toolbar.c:221 +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:224 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2015-08-14 07:29:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -96,22 +96,22 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimeixis" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?" +msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» al servidor. Segur que " -"voleu continuar?" +"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces "{0}" del servidor. " +"Segur que voleu continuar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 @@ -130,25 +130,25 @@ msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Cannot move contact." msgstr "No es pot moure el contacte." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -156,38 +156,38 @@ "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut desar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -195,30 +195,30 @@ "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " "mateixa adreça?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -226,19 +226,19 @@ "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " "maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignora els duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "Add with duplicates" msgstr "Afegeix amb duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -246,23 +246,23 @@ "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu " "afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " "d'adreces." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "Cannot add new contact" msgstr "No es pot crear un contacte nou" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -272,9 +272,9 @@ "visualització de contactes." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -306,15 +306,14 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -322,61 +321,61 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Video Chat:" msgstr "Xat de vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Blog:" msgstr "_Bloc:" #. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Blog:" msgstr "Bloc:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" @@ -430,19 +429,16 @@ msgstr "_Commemoració:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -475,32 +471,30 @@ msgstr "A_partat de correus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 msgid "Work" msgstr "Feina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -512,79 +506,70 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -592,28 +577,28 @@ "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -768,7 +753,7 @@ msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" @@ -780,16 +765,16 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " "carpeta. Voleu desar els canvis igualment?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" @@ -805,36 +790,36 @@ msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" @@ -857,59 +842,59 @@ msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -924,11 +909,11 @@ "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostris" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -944,8 +929,8 @@ msgid "Family Name" msgstr "Cognom" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" @@ -1001,8 +986,8 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" @@ -1040,8 +1025,8 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1049,8 +1034,8 @@ msgid "Unit" msgstr "Unitat" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 msgid "Office" msgstr "Oficina" @@ -1059,18 +1044,18 @@ msgstr "Títol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657 msgid "Manager" msgstr "Director" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -1090,13 +1075,13 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1104,7 +1089,7 @@ msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" @@ -1114,7 +1099,7 @@ "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1128,7 +1113,7 @@ "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1142,7 +1127,7 @@ "\n" "Feu doble clic aquí per crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1152,7 +1137,7 @@ "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1217,106 +1202,105 @@ msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1004 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 msgid "Open map" msgstr "Obre el mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 msgid "Blog" msgstr "Bloc" @@ -1442,96 +1426,96 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" @@ -1557,17 +1541,18 @@ #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 msgid "Appointments" msgstr "Cites" @@ -1584,11 +1569,11 @@ msgstr "_Descarta" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -1603,60 +1588,60 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dies" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Recordatoris de l'Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Teniu %d recordatori" msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1673,7 +1658,7 @@ "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." @@ -1732,8 +1717,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" @@ -1752,8 +1736,7 @@ "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" @@ -1863,8 +1846,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" @@ -1903,8 +1885,8 @@ "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " "respondre-hi." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -1944,16 +1926,19 @@ msgstr "" "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:546 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3162 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 -#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "_Save" msgstr "_Desa" @@ -2127,70 +2112,69 @@ "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar l'esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar la tasca a la llista de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar una anotació a la llista d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure una anotació a la llista d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "S'està copiant una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "S'està copiant una anotació al llistat d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "S'està movent una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "S'està movent una anotació al llistat d'anotacions «{0}»" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 @@ -2198,18 +2182,20 @@ msgstr "Resum" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -2224,35 +2210,37 @@ msgstr "Classificació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "és" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "no és" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2267,38 +2255,40 @@ msgid "Attendee" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "Exist" msgstr "Existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" @@ -2404,7 +2394,8 @@ msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -2446,11 +2437,11 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" @@ -2500,265 +2491,268 @@ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 -#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1319 -#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1313 -#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1325 -#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Save current changes" msgstr "Desa els canvis actuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746 -#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17 -#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 -#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 -#: ../composer/e-composer-actions.c:268 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 -#: ../composer/e-composer-actions.c:487 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -2771,7 +2765,8 @@ msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 msgid "Destination is read only" msgstr "La destinació és de només lectura" @@ -2923,7 +2918,7 @@ msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -2953,7 +2948,7 @@ "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 msgid "This event has reminders" msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris" @@ -2972,7 +2967,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" @@ -2980,49 +2975,49 @@ msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -3034,7 +3029,7 @@ msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3077,6 +3072,8 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -3099,7 +3096,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Ass_istents..." @@ -3164,11 +3161,11 @@ msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 msgid "Memo" msgstr "Anotació" @@ -3191,11 +3188,12 @@ msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -3266,11 +3264,11 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -3278,7 +3276,7 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "on" msgstr "el" @@ -3286,7 +3284,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "first" msgstr "primer" @@ -3295,7 +3293,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "second" msgstr "segon" @@ -3303,7 +3301,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -3311,7 +3309,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -3319,7 +3317,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -3327,13 +3325,13 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -3341,7 +3339,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -3349,7 +3347,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -3357,42 +3355,42 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" @@ -3400,31 +3398,31 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 msgid "occurrences" -msgstr "aparicions" +msgstr "coincidències" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -3500,7 +3498,7 @@ msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tasca" @@ -3536,27 +3534,27 @@ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet " "l'assignació de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" @@ -3564,60 +3562,58 @@ #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665 -#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666 -#: ../calendar/gui/print.c:3593 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 msgid "In Progress" msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668 -#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -3653,23 +3649,23 @@ msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "New All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 msgid "New Meeting" msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a avui" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" @@ -3702,7 +3698,7 @@ msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3711,41 +3707,38 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" @@ -3755,30 +3748,22 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2816 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -3787,10 +3772,9 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2832 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3870,65 +3854,65 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "End Date:" msgstr "Data de finalització:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -3955,10 +3939,10 @@ msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -3967,7 +3951,7 @@ msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 msgid "Complete" msgstr "Acabat" @@ -3981,19 +3965,18 @@ msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -4010,19 +3993,19 @@ msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" @@ -4039,8 +4022,8 @@ #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -4048,21 +4031,21 @@ #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4076,77 +4059,73 @@ msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253 -#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 msgid "Free" msgstr "Lliure" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" @@ -4187,16 +4166,16 @@ "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1996 ../calendar/gui/e-week-view.c:1593 -#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1999 ../calendar/gui/e-week-view.c:1596 -#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097 -#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4206,13 +4185,13 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2799 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -4223,27 +4202,27 @@ #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." @@ -4265,49 +4244,49 @@ #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1269 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" @@ -4317,12 +4296,12 @@ msgid "Needs Action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" @@ -4331,7 +4310,7 @@ msgid "In Process" msgstr "En curs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" @@ -4339,78 +4318,78 @@ "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " "informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motiu de la fallada: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4419,7 +4398,7 @@ "Resum: %s\n" "Ubicació: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" @@ -4448,46 +4427,46 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -4499,51 +4478,51 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4660,7 +4639,8 @@ msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." @@ -4670,131 +4650,131 @@ msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:670 msgid "31st" msgstr "31" @@ -4802,102 +4782,102 @@ #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Mo" msgstr "dl" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Tu" msgstr "dm" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "We" msgstr "dc" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Th" msgstr "dj" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Fr" msgstr "dv" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:734 +#: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Sa" msgstr "ds" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:735 +#: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Su" msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3326 +#: ../calendar/gui/print.c:3309 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3336 +#: ../calendar/gui/print.c:3319 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3342 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3352 +#: ../calendar/gui/print.c:3335 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3359 +#: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/print.c:3563 +#: ../calendar/gui/print.c:3546 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:3607 +#: ../calendar/gui/print.c:3590 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3623 +#: ../calendar/gui/print.c:3606 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3641 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3655 +#: ../calendar/gui/print.c:3638 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3669 +#: ../calendar/gui/print.c:3652 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3680 +#: ../calendar/gui/print.c:3663 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -4910,189 +4890,191 @@ msgid "% Completed" msgstr "% acabat" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -6644,167 +6626,168 @@ msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:202 +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 -#: ../composer/e-composer-actions.c:275 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 -#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:277 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "New _Message" msgstr "_Missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:284 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Open New Message window" msgstr "Obre una finestra de missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 -#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Save as _Draft" msgstr "Desa com a _esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:360 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:368 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:376 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria d'_imatges" -#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " "missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:384 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:386 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:392 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:400 +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:408 +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:410 +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:416 +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:418 +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:424 +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:426 +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:432 +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:493 +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" @@ -6824,36 +6807,36 @@ "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:770 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:777 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:782 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:794 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:799 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:803 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" @@ -6865,7 +6848,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6873,7 +6856,7 @@ "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6882,11 +6865,11 @@ "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4287 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -6979,73 +6962,73 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Degut a «{0}» pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions de correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'error fou «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " @@ -7063,13 +7046,13 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -7085,13 +7068,13 @@ msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correu;calendari;contacte;llibreta d'adreces;tasques;" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose New Message" msgstr "Redacta un missatge nou" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -7320,11 +7303,11 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" @@ -7332,22 +7315,22 @@ "Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " "visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" @@ -7355,117 +7338,117 @@ "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " "«day_second_zones»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor per defecte per als recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " "o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " "«hours» (hores) o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -7474,62 +7457,62 @@ "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " "en píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Last reminder time" msgstr "Última hora del recordatori" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " "visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " "temps (buit per defecte)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " "calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "horitzontalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo layout style" msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -7541,22 +7524,22 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista d'anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " "s'orienti verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -7565,50 +7548,50 @@ "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Reminder programs" msgstr "Programes pels recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Els programes que es permet que puguin executar els recordatoris" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" msgstr "Element de botó «Nou» preferit" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nom de l'element de botó «Nou» de la barra d'eines" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" @@ -7616,11 +7599,11 @@ "L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) " "a la barra lateral de la vista de «Calendari»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" @@ -7628,11 +7611,11 @@ "L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o " "«primary» -primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" @@ -7640,11 +7623,11 @@ "L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -" "primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -7654,22 +7637,22 @@ "es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " "inferior esquerra del calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Interval de cerca, en anys, per una cerca basada en temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " @@ -7677,71 +7660,71 @@ msgstr "" "Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap " "endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una " -"altra aparició. Per defecte són deu anys" +"altra coincidència. Per defecte són deu anys" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "anotacions a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "tasques a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " "laborables i al navegador de dates" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial " "(«task-due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -7749,16 +7732,16 @@ "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». " "S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -7770,33 +7753,33 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -7804,21 +7787,21 @@ "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -7827,80 +7810,80 @@ "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " "«Europe/Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Monday is a work day" msgstr "Dilluns és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimarts és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimecres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijous és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Diumenge és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." @@ -7908,11 +7891,11 @@ "Aquesta clau ha quedat obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. " "Utilitzeu «week-start-day-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolet) Dies laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" @@ -8039,11 +8022,11 @@ msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Attribute message" msgstr "Missatge d'atribució" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" @@ -8051,11 +8034,11 @@ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " "missatge a l'autor original" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Forward message" msgstr "Missatge de reenviament" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" @@ -8063,11 +8046,11 @@ "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un " "missatge reenviat a continuació" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Original message" msgstr "Missatge original" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" @@ -8075,11 +8058,11 @@ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "La resposta al grup respon a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -8091,11 +8074,11 @@ "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " "qual voleu respondre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -8105,22 +8088,22 @@ "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " "posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." @@ -8168,11 +8151,11 @@ "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -8180,11 +8163,11 @@ "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -8193,12 +8176,12 @@ "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -8207,12 +8190,12 @@ "Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un " "compte de grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -8220,11 +8203,11 @@ "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un " "missatge signat amb PGP o S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8236,11 +8219,11 @@ "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -8250,11 +8233,11 @@ "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -8262,11 +8245,11 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -8286,11 +8269,11 @@ "llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la " "capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " @@ -8300,20 +8283,20 @@ "el text de l'assumpte en respondre a un missatge, addicionalment al prefix " "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8326,11 +8309,11 @@ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8338,11 +8321,11 @@ "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8351,78 +8334,78 @@ "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -8433,37 +8416,37 @@ "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les " "preferències." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -8471,7 +8454,7 @@ "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8480,7 +8463,7 @@ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8489,21 +8472,21 @@ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8511,12 +8494,12 @@ "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8525,32 +8508,32 @@ "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8563,35 +8546,35 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8599,11 +8582,11 @@ "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8611,11 +8594,11 @@ "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8623,11 +8606,11 @@ "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8635,11 +8618,11 @@ "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8649,11 +8632,11 @@ "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8666,27 +8649,27 @@ "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8697,48 +8680,48 @@ "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " "darrera acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8747,21 +8730,21 @@ "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " "a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8769,30 +8752,30 @@ "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8803,13 +8786,13 @@ "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8822,13 +8805,13 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8841,11 +8824,11 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8854,11 +8837,11 @@ "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8869,11 +8852,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8881,7 +8864,7 @@ "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -8889,44 +8872,44 @@ "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del " "missatge quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8934,11 +8917,11 @@ "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8949,11 +8932,11 @@ "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " "local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8962,50 +8945,50 @@ "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9015,12 +8998,12 @@ "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -9033,7 +9016,7 @@ "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -9041,7 +9024,7 @@ "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9052,14 +9035,14 @@ "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -9069,11 +9052,11 @@ "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9081,31 +9064,31 @@ "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9113,11 +9096,11 @@ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9128,11 +9111,11 @@ "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9140,11 +9123,11 @@ "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -9152,11 +9135,11 @@ "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -9164,12 +9147,12 @@ "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." @@ -9177,11 +9160,11 @@ "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -9189,7 +9172,7 @@ "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -9197,7 +9180,7 @@ "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " "reenviï o respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -9507,7 +9490,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -9604,22 +9587,22 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "From" msgstr "De" @@ -9627,7 +9610,7 @@ msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" @@ -9651,18 +9634,16 @@ #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 msgid "GPG signed" msgstr "Signat amb GPG" @@ -9670,7 +9651,7 @@ msgid "GPG encrpyted" msgstr "Encriptat amb GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 msgid "S/MIME signed" msgstr "Signat amb S/MIME" @@ -9678,54 +9659,56 @@ msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Encriptat amb S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostra la part com a text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formata la part com a HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Plain Text" msgstr "Text sense format" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 msgid "Format part as plain text" msgstr "No formatis la part" @@ -9843,7 +9826,7 @@ "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" @@ -9859,15 +9842,15 @@ msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -9940,26 +9923,26 @@ msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" @@ -10012,7 +9995,7 @@ msgid "_When convenient" msgstr "_Quan convingui" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostes" @@ -10201,8 +10184,8 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244 -#: ../mail/em-utils.c:229 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" @@ -10218,7 +10201,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -10226,8 +10209,7 @@ msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mesos" @@ -10285,10 +10267,11 @@ msgid "_Create new view" msgstr "_Crea una visualització nova" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -10297,7 +10280,7 @@ msgstr "_Reemplaça la visualització actual" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -10331,21 +10314,23 @@ msgid "%s" msgstr "%s" +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:118 +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -10361,90 +10346,90 @@ msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:462 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 msgid "Add Attachment" msgstr "Afegeix una adjunció" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:465 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:536 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Desa l'adjunció" msgstr[1] "Desa les adjuncions" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059 -#: ../e-util/e-attachment.c:2722 +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:377 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Obre amb una altra aplicació..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:384 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:410 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:434 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:441 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 msgid "Hid_e All" msgstr "Ama_ga'ls tots" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:448 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:455 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:785 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:788 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" @@ -10453,48 +10438,48 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1109 +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" -#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028 +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036 +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../e-util/e-attachment.c:2268 +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2271 +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:2575 +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2578 +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:3045 +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:3125 +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:3128 +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" @@ -10513,7 +10498,7 @@ "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" @@ -10533,58 +10518,58 @@ msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " "línia" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " "línia" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1309 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1346 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../e-util/e-calendar.c:195 +#: ../e-util/e-calendar.c:207 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:220 +#: ../e-util/e-calendar.c:232 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: ../e-util/e-calendar.c:246 +#: ../e-util/e-calendar.c:258 msgid "Previous year" msgstr "Any anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:271 +#: ../e-util/e-calendar.c:283 msgid "Next year" msgstr "Any següent" -#: ../e-util/e-calendar.c:295 +#: ../e-util/e-calendar.c:307 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" @@ -10596,11 +10581,11 @@ msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../e-util/e-categories-selector.c:321 +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../e-util/e-category-completion.c:304 +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Crea la categoria «%s»" @@ -10637,34 +10622,35 @@ msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "Ara" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Today" msgstr "Avui" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 msgid "?" msgstr "?" @@ -10761,64 +10747,63 @@ msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1222 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»" -#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" -#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1978 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../e-util/e-dateedit.c:2023 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" @@ -10882,12 +10867,12 @@ msgid "Next Sun" msgstr "Següent %a" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:371 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:576 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -11030,23 +11015,23 @@ msgid "Choose a File" msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:751 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 msgid "R_ule name:" -msgstr "Nom de la _regla:" +msgstr "Nom del _regle:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 msgid "all the following conditions" msgstr "totes les condicions següents" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:802 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualsevol de les condicions següents" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:808 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Cerca elements que coincideixin:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:831 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" @@ -11054,35 +11039,36 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:847 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:850 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:853 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclou els fils:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:930 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -11094,7 +11080,7 @@ "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " "de la llista." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" @@ -11197,35 +11183,35 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" @@ -11258,11 +11244,11 @@ "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:246 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:293 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -11284,10 +11270,10 @@ #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" @@ -11299,8 +11285,7 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:427 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" @@ -11308,49 +11293,49 @@ msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18 -#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 -#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627 -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandeix %s al cos" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Copia %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Re_talla %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Edita %s" -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Suprimeix %s" @@ -11373,29 +11358,29 @@ "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." -#: ../e-util/e-passwords.c:125 +#: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el " "nom de la màquina" -#: ../e-util/e-passwords.c:445 +#: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../e-util/e-passwords.c:576 +#: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" -#: ../e-util/e-passwords.c:577 +#: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" -#: ../e-util/e-passwords.c:582 +#: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" -#: ../e-util/e-passwords.c:583 +#: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" @@ -11431,49 +11416,50 @@ msgid "Matches: %u" msgstr "Concordances: %u" -#: ../e-util/e-search-bar.c:567 +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../e-util/e-search-bar.c:575 +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../e-util/e-search-bar.c:587 +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../e-util/e-search-bar.c:611 +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../e-util/e-search-bar.c:614 +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:623 +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../e-util/e-search-bar.c:626 +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:635 +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../e-util/e-search-bar.c:663 +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../e-util/e-search-bar.c:685 +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 msgid "Mail" msgstr "Correu" @@ -11481,61 +11467,61 @@ msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" -#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688 +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700 +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1305 +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 msgid "Refresh every" msgstr "Refresca cada" -#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405 +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilitza una connexió segura" -#: ../e-util/e-source-config.c:1431 +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "No _confiïs més amb aquest certificat SSL" -#: ../e-util/e-source-config.c:1467 +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 msgid "Select destination" msgstr "Seleccioneu el destí" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:383 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 msgid "(no suggestions)" msgstr "(cap suggeriment)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:407 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 msgid "More..." msgstr "Més..." #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:529 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-ho tot" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:557 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggeriments d'ortografia" @@ -11550,6 +11536,7 @@ "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" @@ -11570,7 +11557,7 @@ msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "L'error fou «{1}»." @@ -11658,7 +11645,7 @@ "El rerefons de llista de tasques que serveix "{0}" s'ha trobat un " "error." -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" @@ -11809,11 +11796,11 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../e-util/e-text.c:2114 +#: ../e-util/e-text.c:2134 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../e-util/e-text.c:2127 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" @@ -11832,72 +11819,69 @@ msgid "Enter a URL here" msgstr "Introduïu un URL" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288 +#: ../e-util/e-web-view.c:318 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298 +#: ../e-util/e-web-view.c:328 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300 +#: ../e-util/e-web-view.c:330 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308 +#: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325 +#: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327 +#: ../e-util/e-web-view.c:364 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 -#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1331 +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1006 -#: ../e-util/e-web-view.c:1008 ../e-util/e-web-view.c:1010 +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1012 +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1014 +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:332 +#: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "Desa la _imatge..." -#: ../e-util/e-web-view.c:334 +#: ../e-util/e-web-view.c:371 msgid "Save the image to a file" msgstr "Desa la imatge a un fitxer" -#: ../e-util/e-web-view.c:2971 +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view.c:3159 +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../e-util/e-web-view.c:3195 +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "S'està desant la imatge a «%s»" @@ -11915,22 +11899,22 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) #. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 msgid "Display Name" msgstr "Nom visible" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 msgid "Identity" msgstr "Identitat" @@ -11962,7 +11946,7 @@ msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -11984,7 +11968,7 @@ msgstr "desplega un fill" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cel·la" @@ -11998,7 +11982,7 @@ msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 msgid "Table Cell" msgstr "Cel·la de taula" @@ -12066,69 +12050,69 @@ msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 msgid "File has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 msgid "Removing attachments" msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:736 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -12137,68 +12121,73 @@ "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 -#: ../plugins/templates/templates.c:1442 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -12207,7 +12196,7 @@ "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -12256,7 +12245,7 @@ msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12268,52 +12257,52 @@ "ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els " "filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:962 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge" msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" @@ -12392,9 +12381,9 @@ msgstr "_Per defecte" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -12402,10 +12391,10 @@ msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3626 -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -12421,25 +12410,25 @@ msgid "Unknown background operation" msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" -#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../mail/e-mail-browser.c:285 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sense assumpte)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Salta't la consulta" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus disponibles" @@ -12461,87 +12450,87 @@ msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetes especials" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta d'_esborranys:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Restaura els per _defecte" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacions de lectura" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -12551,46 +12540,46 @@ "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" -"Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" -"Per exemple: «Feina» o «Personal»." +"Introduïu el nom que serà usat per identificar aquest compte.\n" +"Per exemple, «Feina» o «Personal»." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una signatura no_va..." @@ -12614,97 +12603,97 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259 -#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "General" msgstr "General" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat d'encriptació:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats" @@ -12730,47 +12719,47 @@ msgstr "" "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 msgid "Receiving" msgstr "Recepció" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 msgid "Sending" msgstr "Enviament" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 msgid "Server Type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 msgid "Account Summary" msgstr "Resum del compte" @@ -12794,33 +12783,31 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/e-mail-display.c:97 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." -#: ../mail/e-mail-display.c:104 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:111 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:118 +#: ../mail/e-mail-display.c:124 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Respon a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:120 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:127 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Programari de filtratge de brossa:" @@ -12828,32 +12815,32 @@ msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "Imp_ortant" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "F_eina" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "P_ersonal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "P_er fer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" @@ -12902,615 +12889,614 @@ msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/e-mail-printer.c:166 +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1595 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #. Zoom-out button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3796 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3895 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3899 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3908 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornis a avisar" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:985 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13523,7 +13509,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -13534,17 +13520,17 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2440 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" -#: ../mail/e-mail-request.c:199 +#: ../mail/e-mail-request.c:207 msgid "The message has no text content." msgstr "No hi ha text al cos del missatge." @@ -13556,7 +13542,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1462 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13564,23 +13550,24 @@ "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1468 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1473 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2629 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3054 +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3055 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -13588,261 +13575,301 @@ msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "Qualsevol capçalera" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna el color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "CCO" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Beep" msgstr "So" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "Completed On" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "no conté les paraules" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "does not return" msgstr "no retorna" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "no sona com" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "no comença amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "existeix" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Expressió" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Follow Up" msgstr "Seguiment" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "conté les paraules" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Important" msgstr "Important" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "és després de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "és abans de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is not set" msgstr "no està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Message Location" msgstr "Ubicació del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Envia la sortida al programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Regex Match" msgstr "Expressió regular" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "Replied to" msgstr "Respost a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 msgid "returns" msgstr "retorna" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "returns greater than" msgstr "retorna més gran que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns less than" msgstr "retorna més petit que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "Puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitent o destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "sona com" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Unset Color" msgstr "Treu el color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" @@ -13857,31 +13884,31 @@ msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" msgstr[1] "Missatges sense llegir:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:188 +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:209 +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:211 +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#: ../mail/em-folder-properties.c:415 +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" @@ -13889,11 +13916,11 @@ msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:391 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../mail/em-folder-selector.c:397 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" @@ -13901,64 +13928,64 @@ msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:819 +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1668 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2249 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:506 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:506 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:604 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:605 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" @@ -13974,69 +14001,69 @@ msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:978 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Mostra els elements que continguin:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contreu totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contreu-les _totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandeix totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandeix-les totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Refresca la llista de carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" @@ -14044,23 +14071,23 @@ #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:75 +#: ../mail/em-utils.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:131 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../mail/em-utils.c:241 +#: ../mail/em-utils.c:177 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:970 +#: ../mail/em-utils.c:923 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -14073,31 +14100,31 @@ msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix una carpeta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 msgid "All active remote folders" msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 msgid "include subfolders" msgstr "inclou les subcarpetes" @@ -14105,47 +14132,49 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:374 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 -#: ../shell/e-shell-utils.c:171 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" @@ -14154,14 +14183,14 @@ msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:309 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" @@ -14170,11 +14199,11 @@ msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." @@ -14258,96 +14287,96 @@ msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat " "(amb PGP o S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "No citis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -14355,7 +14384,7 @@ "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" @@ -14363,16 +14392,16 @@ msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -14381,48 +14410,48 @@ "confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" @@ -14458,7 +14487,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -14474,154 +14503,154 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Start up" msgstr "Inici" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Buida les _papereres" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" +msgstr "_No carreguis mai les imatges des d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" +msgstr "_Carrega només les imatges si són en missatges dels meus contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" +msgstr "C_arrega sempre les imatges des d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Suprimei_x els correus brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" @@ -14631,17 +14660,17 @@ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " "de correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" @@ -14808,11 +14837,11 @@ "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -14821,11 +14850,11 @@ "vàlida:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -14834,11 +14863,11 @@ "vàlides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Send private reply?" msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14848,11 +14877,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " "vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Reply _Privately" msgstr "Respon en _privat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14862,11 +14891,11 @@ "correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " "llista. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14874,13 +14903,13 @@ "Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " "que voleu respondre'ls a tots?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -14889,11 +14918,11 @@ "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14901,11 +14930,11 @@ "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Utilitza el per _defecte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -14913,15 +14942,15 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " "carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -14929,25 +14958,24 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " "les carpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -14958,55 +14986,55 @@ #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -15014,23 +15042,23 @@ "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -15038,22 +15066,22 @@ "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "These messages are not copies." msgstr "Aquests missatges no són còpies." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -15063,63 +15091,63 @@ "suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la " "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta d'origen. L'error és: «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de destinació. L'error és: «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta. L'error és «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden desar els canvis al compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -15127,29 +15155,28 @@ "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Do _Not Disable" msgstr "No ho _inhabilitis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -15158,39 +15185,39 @@ "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "sigui necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "No folder selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -15200,11 +15227,11 @@ "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -15216,23 +15243,25 @@ "Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " "contingut, o bé sortir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -15251,19 +15280,19 @@ "suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " "realitzar la migració ara." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Surt de l'Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Migrate Now" msgstr "Inicia la _migració" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -15272,28 +15301,28 @@ "d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " "la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació " "compatibles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -15301,28 +15330,28 @@ "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Synchronize" msgstr "Sincronit_za" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -15330,64 +15359,63 @@ "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu " "missatges?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Sí, sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_No, Never" msgstr "_No, mai" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" -msgstr "Se_mpre" +msgstr "_Sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" -msgstr "Ma_i" +msgstr "M_ai" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -15395,93 +15423,93 @@ "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to open folder." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "No s'ha pogut marcar els missatges com a llegits." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Hidden file is attached." msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15489,44 +15517,44 @@ "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. " "Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Printing failed." msgstr "Ha fallat la impressió." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "La impressora ha respost «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" "No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar aquesta operació." -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:526 +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:540 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:995 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou a «%s»" @@ -15583,46 +15611,46 @@ msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5823 +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1904 +#: ../mail/message-list.c:2051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1916 +#: ../mail/message-list.c:2063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1924 +#: ../mail/message-list.c:2071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1926 +#: ../mail/message-list.c:2073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2809 +#: ../mail/message-list.c:2958 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 +#: ../mail/message-list.c:4979 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../mail/message-list.c:5760 +#: ../mail/message-list.c:5981 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15635,7 +15663,7 @@ "l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de " "més amunt." -#: ../mail/message-list.c:5768 +#: ../mail/message-list.c:5989 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -15667,55 +15695,55 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 msgid "Address formatting" msgstr "Format de les adreces" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" @@ -15750,7 +15778,7 @@ msgstr "_Contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" @@ -15760,7 +15788,7 @@ msgstr "_Llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" @@ -15770,10 +15798,11 @@ msgstr "Lli_breta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -15783,287 +15812,286 @@ msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Save as vCard" msgstr "Desa com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "_Open Contact" msgstr "Obre el _contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740 -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:417 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra els _mapes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Save as vCard..." msgstr "De_sa com a vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" @@ -16101,15 +16129,15 @@ msgid "Restore from Backup" msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " @@ -16119,131 +16147,131 @@ msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 msgid "Back up complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Extracting files from back up" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 msgid "Reloading registry service" msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -16308,91 +16336,91 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opcions del Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP estàndard" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catàleg global de Microsoft" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "S'està connectant a l'LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomanat)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptació:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -16403,36 +16431,36 @@ "d'LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 msgid "Search Base:" msgstr "Base de la cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les bases de cerca possibles" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "One Level" msgstr "Un nivell" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 msgid "Subtree" msgstr "Subarbre" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 msgid "Search Scope:" msgstr "Àmbit de la cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -16445,28 +16473,28 @@ "cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "contacts" msgstr "contactes" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navega fins a arribar al límit" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -16475,61 +16503,70 @@ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471 msgid "Empty response" msgstr "La resposta és buida" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "No s'han pogut trobar els calendaris de l'usuari" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Trieu un calendari" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Trieu una llista d'anotacions" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 msgid "Choose a Task List" msgstr "Trieu una llista de tasques" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 msgid "Find Calendars" msgstr "Cerca calendaris" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Cerca llistes d'anotacions" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 msgid "Find Task Lists" msgstr "Cerca llistes de tasques" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió" @@ -16541,7 +16578,7 @@ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendari d'usuari per defecte" @@ -16554,40 +16591,40 @@ msgid "User declined to provide a password" msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 msgid "iCalendar File" msgstr "Fitxer iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" @@ -16595,15 +16632,15 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -16664,7 +16701,7 @@ msgstr "_24 hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -16720,11 +16757,11 @@ msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia s'acaba a les:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" @@ -16757,138 +16794,137 @@ msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16899,7 +16935,7 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" @@ -16913,70 +16949,70 @@ #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" @@ -16984,7 +17020,7 @@ msgid "Find _next" msgstr "Cerca la _següent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" @@ -16992,7 +17028,7 @@ msgid "Find _previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" @@ -17000,257 +17036,257 @@ msgid "Stop _running search" msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 msgid "Stop currently running search" msgstr "Atura la cerca que s'està realitzant ara mateix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta aparició" +msgstr "Suprimeix aquesta coincidència" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" +msgstr "Suprimeix totes les _coincidències" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les aparicions" +msgstr "Suprimeix totes les coincidències" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Per_met moure aquesta aparició" +msgstr "Per_met moure aquesta coincidència" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 msgid "memo" msgstr "anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obre l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 msgid "Searching next matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 msgid "Searching previous matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu" @@ -17258,238 +17294,238 @@ #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "task" msgstr "tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 msgid "Delete Memos" msgstr "Suprimeix les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17501,19 +17537,19 @@ "\n" "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" @@ -17521,88 +17557,88 @@ msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" @@ -17610,7 +17646,7 @@ msgid "Expunging" msgstr "S'està buidant" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17627,198 +17663,198 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17827,91 +17863,91 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17920,345 +17956,346 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalització:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" # c-format -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18266,15 +18303,15 @@ "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18282,11 +18319,11 @@ "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18294,24 +18331,24 @@ "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 msgid "This meeting recurs" msgstr "Aquesta reunió és periòdica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 msgid "This task recurs" msgstr "Aquesta tasca és periòdica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 msgid "This memo recurs" msgstr "Aquesta anotació és periòdica" @@ -18331,21 +18368,21 @@ "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions de la reunió" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" @@ -18357,19 +18394,19 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Google Features" msgstr "Funcions del Google" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP" @@ -18494,460 +18531,464 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d missatge adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 msgid "Marking messages as read..." msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata de sortida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestiona les _subscripcions" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ep-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "_Send All" msgstr "_Envia-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "On exit, every time" msgstr "cada vegada en sortir" @@ -18966,24 +19007,24 @@ msgid "On exit, once per month" msgstr "una vegada al mes en sortir" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "immediatament en sortir de la carpeta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -19058,20 +19099,20 @@ msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 msgid "_Plugins" msgstr "_Connectors" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" @@ -19091,22 +19132,22 @@ msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " @@ -19115,12 +19156,12 @@ "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -19266,6 +19307,7 @@ msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)" +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" @@ -19434,27 +19476,27 @@ msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_RPM Spec" msgstr "Especificació _RPM" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:343 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:354 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" @@ -19495,11 +19537,11 @@ msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspector web de l'Evolution" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 #: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -19534,37 +19576,37 @@ "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " "de correu." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" @@ -19642,12 +19684,12 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -19656,11 +19698,11 @@ "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 #: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -19694,8 +19736,8 @@ msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l _automàticament en editar un correu nou" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redacció en un editor extern" @@ -19743,28 +19785,30 @@ "Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " "redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../plugins/face/face.c:288 +#: ../plugins/face/face.c:294 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" -#: ../plugins/face/face.c:298 +#: ../plugins/face/face.c:304 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../plugins/face/face.c:357 +#: ../plugins/face/face.c:392 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte" -#: ../plugins/face/face.c:370 +#: ../plugins/face/face.c:405 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" -#: ../plugins/face/face.c:431 +#: ../plugins/face/face.c:537 msgid "Include _Face" msgstr "Inclou la _cara" @@ -19788,7 +19832,7 @@ msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "No és una imatge" @@ -19955,8 +19999,8 @@ "\n" "Capçalera: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -19965,54 +20009,54 @@ #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 msgid "New email in Evolution" msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous" @@ -20030,7 +20074,7 @@ msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20039,7 +20083,7 @@ "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20048,7 +20092,7 @@ "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20057,7 +20101,7 @@ "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " "l'anotació antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -20072,7 +20116,7 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -20087,7 +20131,7 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu " "afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -20102,29 +20146,29 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -20132,7 +20176,7 @@ "El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden " "crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -20140,7 +20184,7 @@ "La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi " "poden crear tasques. Seleccioneu-ne un altra." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -20152,35 +20196,35 @@ msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea una _cita" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -20268,18 +20312,18 @@ msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 msgid "Could not create publish thread." msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" @@ -20362,6 +20406,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" @@ -20373,7 +20418,7 @@ msgid "Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" @@ -20466,7 +20511,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valors separats per comes (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20522,31 +20567,31 @@ "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." -#: ../plugins/templates/templates.c:1199 +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:1308 +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 msgid "Save as _Template" msgstr "Desa com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1310 +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" -#: ../shell/e-shell.c:319 +#: ../shell/e-shell.c:379 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:372 +#: ../shell/e-shell.c:408 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:453 +#: ../shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" msgstr "S'està preparant la sortida" -#: ../shell/e-shell.c:459 +#: ../shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." @@ -20562,38 +20607,38 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-utils.c:174 +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:198 +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:291 +#: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72 +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" @@ -20606,6 +20651,7 @@ "David Planella Molas \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" @@ -20616,270 +20662,269 @@ " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n" " cubells https://launchpad.net/~cubells" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categories" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 msgid "Manage available categories" msgstr "Gestiona les categories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099 +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "Delete Current View" msgstr "Suprimeix la vista actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Save current custom view" msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Seleccioneu una visualització: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Suprimeix la vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" @@ -20888,13 +20933,13 @@ msgstr "Nou" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:579 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:187 +#: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20930,7 +20975,7 @@ "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:211 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20938,13 +20983,13 @@ "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:217 +#: ../shell/main.c:225 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:306 +#: ../shell/main.c:314 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20953,43 +20998,43 @@ "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " "(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../shell/main.c:319 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:407 +#: ../shell/main.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -20998,11 +21043,11 @@ "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de " "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506 +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:573 +#: ../shell/main.c:536 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21011,7 +21056,7 @@ "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" -#: ../shell/main.c:579 +#: ../shell/main.c:542 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21069,101 +21114,92 @@ "\n" "Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emès per a l'ús de l'organització" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emès per l'organització" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emès per la unitat organitzacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "Emès" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" @@ -21297,7 +21333,7 @@ "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" @@ -21378,19 +21414,19 @@ msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" @@ -21551,7 +21587,7 @@ msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" @@ -21580,19 +21616,19 @@ msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:723 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2015-08-14 07:29:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "El contacte no conté cap UID" @@ -58,124 +58,125 @@ msgstr "S'està carregant..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6748 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "La consulta «%s» no està implementada" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1916 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2088 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2432 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2591 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2725 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2856 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3014 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3209 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3427 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3273 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3446 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3710 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3951 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4141 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4333 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4503 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4672 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4875 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5025 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5219 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5372 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5589 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5743 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5969 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6165 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6528 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6750 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4854 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4863 -#: ../libedataserver/e-client.c:185 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2985 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…" #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1503 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1625 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1725 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 @@ -184,161 +185,161 @@ msgstr "Personal" #. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Amics" #. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Família" #. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Companys de feina" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" "Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..." -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1554 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1656 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1664 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1757 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1773 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "No existeix la llibreta" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'id. del contacte ja existeix" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "No existeix la font" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "No hi ha espai" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" @@ -346,12 +347,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Arxiva a" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID de la llibreta" @@ -359,434 +360,435 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Cognom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Primera adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Segona adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Tercera adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Quarta adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Gestor de correu" #. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" #. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'ajudant" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Segon telèfon del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon de trucada de retorn" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Segon telèfon de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Altre telèfon" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Altre fax" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organització" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzacional" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Ajudant" #. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la pàgina personal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "URL del bloc" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI del calendari" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de lliure/ocupat" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendari ICS" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL per a videoconferència" #. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nom del cònjuge" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" #. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisió" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Nom o organització" #. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Llista d'adreces" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Adreça de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Adreça de la feina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Altres adreces" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Llista de categories" #. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 +#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Llista de correu electrònic" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Llista d'id. del GroupWise" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Llista d'id. del Jabber" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Accepta correu en format HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Llista" @@ -795,21 +797,21 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Mostra la llista d'adreces" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Data de naixement" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" @@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" @@ -952,50 +954,50 @@ msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:841 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:856 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1241 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1416 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1683 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1564 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1746 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: " -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:906 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2184 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1516 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1340 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1561 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1824 ../camel/camel-db.c:619 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1698 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1732 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " @@ -1005,8 +1007,8 @@ "només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de " "text" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3072 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4168 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -1014,19 +1016,19 @@ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es " "poden retornar vcards." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4299 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4392 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5406 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "La consulta contenia elements no implementats" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4303 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "La consulta no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4327 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -1035,16 +1037,16 @@ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera " "que només es poden realitzar consultes al resum." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4396 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "La sol·licitud no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4439 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1052,172 +1054,172 @@ "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només " "es poden realitzar consultes al resum." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5262 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Correcte" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 +#: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "El rerefons està ocupat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -#: ../libedataserver/e-client.c:156 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 +#: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Aquest camp no està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "El TLS no està disponible" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "No està disponible en mode fora de línia" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "La versió del servidor no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -#: ../libedataserver/e-client.c:137 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +#: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument no vàlid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "No està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "El rerefons encara no està obert" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 -#: ../libedataserver/e-client.c:182 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 +#: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "L'objecte no està sincronitzat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "La consulta no és vàlida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "No es pot obrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "No es pot obtenir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "No es pot afegir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "No es poden suprimir els contactes: " @@ -1233,18 +1235,17 @@ msgid "Missing source UID" msgstr "Manca l'UID de la font" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 +#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "El servidor no és accessible (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s" @@ -1254,15 +1255,16 @@ msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 +#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3035 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1272,208 +1274,210 @@ "lectura.\n" "El missatge d'error fou: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4123 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4226 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4507 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4926 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5189 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4935 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5198 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5032 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5295 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Aniversari: %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Commemoració: %s" -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "L'URI no està ben formatat: %s" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "El format de fitxer és erroni." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "No és un calendari." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Temps: boira" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Temps: nit ennuvolada" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Temps: ennuvolat" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Showers" msgstr "Temps: ruixats" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Temps: neu" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Temps: nit serena" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Temps: assolellat" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "No existeix aquest calendari" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "No s'ha carregat l'URI" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat l'URI" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Usuari desconegut" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està implementat" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 -#: ../libedataserver/e-client.c:147 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 +#: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Cap error" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Rang no vàlid" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:970 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:985 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" @@ -1482,127 +1486,127 @@ msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sense nom" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31" @@ -1740,100 +1744,100 @@ msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Aquest mètode no està implementat" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "No existeix el calendari" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "No es pot obrir el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "No es pot refrescar el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "No s'han pogut obtenir els URI de les adjuncions: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no pot signar" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar" @@ -1848,15 +1852,15 @@ msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:359 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Signatura del missatge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:649 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Encriptació del missatge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:821 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Desencriptació del missatge" @@ -1909,22 +1913,22 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:266 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1081 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:961 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1284 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació" @@ -1934,7 +1938,7 @@ msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" @@ -1996,124 +2000,124 @@ msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: " -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-search.c:136 +#: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" -#: ../camel/camel-filter-search.c:535 +#: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" -#: ../camel/camel-filter-search.c:553 +#: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" -#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 +#: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" -#: ../camel/camel-folder.c:323 +#: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:363 +#: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:411 +#: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»" msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:1017 +#: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "S'estan movent els missatges" -#: ../camel/camel-folder.c:1020 +#: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "S'estan copiant els missatges" -#: ../camel/camel-folder.c:1062 +#: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:2868 +#: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:2996 +#: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3187 +#: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:3484 +#: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 +#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:976 +#: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no és permès dins de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 +#: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1029 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2122,7 +2126,7 @@ "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2131,18 +2135,18 @@ "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:725 ../camel/camel-gpg-context.c:730 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:795 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -2153,18 +2157,18 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:831 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:856 ../camel/camel-gpg-context.c:871 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:892 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -2173,7 +2177,7 @@ "Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n" "de l'SmartCard: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:896 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -2182,12 +2186,12 @@ "Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n" "de l'usuari: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:902 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:914 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -2196,118 +2200,118 @@ "destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau " "privada emmagatzemada." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:945 ../camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 -#: ../libedataserver/e-client.c:158 +#: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:966 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " "incorrectes." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:979 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1110 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-smime-context.c:844 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1712 ../camel/camel-gpg-context.c:1924 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2034 ../camel/camel-gpg-context.c:2183 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1803 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1811 ../camel/camel-gpg-context.c:1831 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 +#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 +#: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " "és correcte" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1877 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2000 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2053 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2109 ../camel/camel-gpg-context.c:2118 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2141 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2129 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2224 ../camel/camel-smime-context.c:1289 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1533 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1621 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1560 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1655 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1088 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1097 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1744 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1769 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor s'ha desconnectat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1134 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau" @@ -2318,103 +2322,103 @@ "%s" msgstr "" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1013 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1020 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "No autenticat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3626 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3681 msgid "Error performing IDLE" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4643 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4644 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "No està implementat l'STARTTLS" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2911 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../camel/camel-session.c:502 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4804 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 +#: ../camel/camel-session.c:499 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2924 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4823 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2942 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4832 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:708 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5127 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4007 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4032 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4051 msgid "Error fetching message" msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5120 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4044 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4075 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5297 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error moving messages" msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5301 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error copying messages" msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4534 msgid "Error appending message" msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5887 msgid "Error fetching message headers" msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5926 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6054 msgid "Error retrieving message" msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6060 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6292 msgid "Error fetching new messages" msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous" @@ -2429,48 +2433,48 @@ msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»" msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6437 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6565 msgid "Error refreshing folder" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6587 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 msgid "Error expunging message" msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6727 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5588 msgid "Error fetching folders" msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7009 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5755 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6807 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621 msgid "Error creating folder" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6859 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5677 msgid "Error deleting folder" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6935 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723 msgid "Error renaming folder" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7137 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5843 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7189 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5890 msgid "Search failed" msgstr "Ha fallat la cerca" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7251 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 msgid "Error performing NOOP" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7358 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5355 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5407 msgid "Error syncing changes" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" @@ -2478,59 +2482,59 @@ msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8359 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3972 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8360 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3973 msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge." -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8581 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8602 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4422 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5831 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:810 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:816 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:899 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor d'IMAP %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existeix la carpeta %s" @@ -2540,7 +2544,7 @@ msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" @@ -2556,7 +2560,7 @@ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" @@ -2614,56 +2618,56 @@ msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" -#: ../camel/camel-movemail.c:109 +#: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:123 +#: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:133 +#: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:163 +#: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:197 +#: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:211 +#: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:249 +#: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:250 +#: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" -#: ../camel/camel-movemail.c:277 +#: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:290 +#: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 +#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" @@ -2726,57 +2730,57 @@ msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:209 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc" -#: ../camel/camel-provider.c:56 +#: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" -#: ../camel/camel-provider.c:58 +#: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" -#: ../camel/camel-provider.c:261 +#: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." -#: ../camel/camel-provider.c:270 +#: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" -#: ../camel/camel-provider.c:279 +#: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." -#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 +#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -2785,7 +2789,7 @@ "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -2794,7 +2798,7 @@ "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" @@ -2803,11 +2807,11 @@ "La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -2815,11 +2819,11 @@ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -2827,50 +2831,50 @@ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» " "no vàlid" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "La resposta del servidor no concorda" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 5." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -2878,11 +2882,11 @@ "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " "implementació no la reconeix." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -2890,7 +2894,7 @@ "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " "implementat o no vàlid." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -2898,7 +2902,7 @@ "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -2906,7 +2910,7 @@ "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " "pot verificar." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -2914,46 +2918,46 @@ "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " "el gestor de credencials no referenciava cap credencial." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credencials referenciades han vençut." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:790 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " "xifrar." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:108 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." @@ -2970,50 +2974,50 @@ "Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " "Autenticació de contrasenya segura." -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "Simple" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP abans que SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID de l'origen POP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" -#: ../camel/camel-search-private.c:114 +#: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" -#: ../camel/camel-session.c:433 +#: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" -#: ../camel/camel-session.c:517 +#: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació %s" -#: ../camel/camel-session.c:586 +#: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament" @@ -3025,196 +3029,196 @@ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 +#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:377 +#: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "No es pot crear el missatge CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:382 +#: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:388 +#: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:395 +#: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:401 +#: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:407 +#: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" -#: ../camel/camel-smime-context.c:413 +#: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 +#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:459 +#: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:464 +#: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:469 +#: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" -#: ../camel/camel-smime-context.c:475 +#: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +#: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Sense verificar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +#: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "La signatura és correcta" -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +#: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "La signatura és incorrecta" -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +#: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +#: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +#: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +#: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura" -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +#: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +#: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "La signatura està mal formada" -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 +#: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "S'ha produït un error en processar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:571 +#: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "La signatura no conté dades signades" -#: ../camel/camel-smime-context.c:576 +#: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" -#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 +#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "No es poden calcular els resums" -#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 +#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "No es poden definir els resums del missatge" -#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 +#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../camel/camel-smime-context.c:636 +#: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" -#: ../camel/camel-smime-context.c:639 +#: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" -#: ../camel/camel-smime-context.c:643 +#: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" -#: ../camel/camel-smime-context.c:660 +#: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 +#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:862 +#: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 +#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el descodificador" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1103 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1109 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1115 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1121 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1130 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1135 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1161 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1271 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" @@ -3223,44 +3227,44 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix" -#: ../camel/camel-store.c:1238 +#: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:1529 +#: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:1557 ../camel/camel-store.c:1602 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 +#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../camel/camel-store.c:1571 ../camel/camel-store.c:1619 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Brossa" -#: ../camel/camel-store.c:2220 +#: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" -#: ../camel/camel-store.c:2227 +#: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:2404 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:330 +#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" -#: ../camel/camel-store.c:2594 ../camel/camel-vee-store.c:461 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:898 +#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" @@ -3270,16 +3274,17 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" -#: ../camel/camel-stream-null.c:76 +#: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 +#: ../camel/camel-stream-process.c:278 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" -#: ../camel/camel-stream-process.c:285 +#: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" @@ -3377,7 +3382,7 @@ msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari" -#: ../camel/camel-url.c:329 +#: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" @@ -3387,22 +3392,22 @@ msgid "Updating folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:884 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existeix el missatge %s a %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:937 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts" @@ -3426,11 +3431,11 @@ msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Habilita carpetes _no coincidents" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa" @@ -3455,7 +3460,7 @@ msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -3473,14 +3478,14 @@ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" @@ -3518,27 +3523,27 @@ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "bústia de correu: %s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" @@ -3571,16 +3576,16 @@ "Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " "carpetes gestionades per l'Evolution." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." @@ -3607,18 +3612,18 @@ msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 @@ -3626,37 +3631,37 @@ msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:595 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" @@ -3695,34 +3700,34 @@ #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:907 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "La carpeta %s ja existeix" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:298 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." @@ -3734,40 +3739,40 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:362 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:364 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "no és un directori maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:650 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1130 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 @@ -3857,7 +3862,7 @@ msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 +#: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" @@ -3879,7 +3884,7 @@ msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format @@ -4062,43 +4067,45 @@ "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" "Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "S'ha produït un error en publicar: " @@ -4112,34 +4119,34 @@ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de " "comp.os.linux)" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port per defecte de l'NNTP" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Notícies USENET" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." @@ -4147,7 +4154,7 @@ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense " "autenticar-se." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4155,22 +4162,22 @@ "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " "contrasenya sense xifrar." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4181,26 +4188,26 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1301 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" "us-hi." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1317 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1340 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1550 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4211,7 +4218,7 @@ "\n" "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1617 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4221,16 +4228,16 @@ "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" "notícies perquè aquest grup no existeix." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2043 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2141 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "No connectat." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2235 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" @@ -4256,81 +4263,81 @@ msgid "Operation failed: %s" msgstr "Ha fallat l'operació: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'està obtenint el resum POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges vells" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Magatzem de missatges" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Deixa els missatges al servidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Suprimeix després de %s dies" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port per defecte del POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -4339,7 +4346,7 @@ "text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors " "POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -4350,59 +4357,59 @@ "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "No està implementada l'extensió STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " "SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:722 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4412,8 +4419,9 @@ "vàlid.És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és " "recomanable que contacteu l'administrador del sistema." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:777 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4424,7 +4432,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:792 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4433,331 +4441,331 @@ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:874 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "No existeix la carpeta «%s»." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:891 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port per defecte per l'SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sobre SSL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'enviament de missatges" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:240 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:463 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:571 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:776 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:910 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1071 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "Command not implemented" msgstr "No s'ha implementat l'ordre" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1075 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1077 msgid "System status, or system help reply" msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Help message" msgstr "Missatge d'ajuda" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Service ready" msgstr "El servei està preparat" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1083 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1087 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " "processament" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 msgid "User not local; please try " msgstr "" "L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de " "bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:958 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Benvinguda de l'SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1429 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 msgid "HELO command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1371 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1381 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1408 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1426 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1479 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1502 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1596 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1660 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1671 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1682 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1744 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1762 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1783 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1646 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1809 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1831 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1694 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1857 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1875 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " @@ -4831,12 +4839,12 @@ msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s no implementa l'autenticació" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:936 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s no permet la creació de recursos remots" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:995 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" @@ -4846,18 +4854,17 @@ msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025 -#: ../libedataserver/e-source.c:1394 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" @@ -4865,13 +4872,12 @@ "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de " "recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067 -#: ../libedataserver/e-source.c:1507 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" @@ -4879,14 +4885,13 @@ "La font de dades «%s» no te un rerefons de col·lecció per la supressió de " "recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112 -#: ../libedataserver/e-source.c:1603 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»" @@ -4896,7 +4901,7 @@ msgid "The user declined to authenticate" msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»" @@ -4906,209 +4911,209 @@ msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»." -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Negoci" -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competició" -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Regals" -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metes/objectius" -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +#: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Festivitat" -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Targetes festives" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactes importants" -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idees" -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client important" -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +#: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Trucades de telèfon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratègies" -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Temps i despeses" -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +#: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../libedataserver/e-categories.c:71 +#: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "En espera" -#: ../libedataserver/e-client.c:141 +#: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "No s'ha carregat la font" -#: ../libedataserver/e-client.c:143 +#: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat la font" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:154 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "No està disponible el mode fora de línia" -#: ../libedataserver/e-client.c:176 +#: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" #. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»." -#: ../libedataserver/e-source.c:768 +#: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" -#: ../libedataserver/e-source.c:1174 +#: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" -#: ../libedataserver/e-source.c:1297 +#: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" -#: ../libedataserver/e-source.c:1910 +#: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 +#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" @@ -5153,7 +5158,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" @@ -5161,7 +5166,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" @@ -5169,7 +5174,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" @@ -5177,78 +5182,78 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -5256,25 +5261,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -5400,7 +5405,7 @@ msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5451,7 +5456,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5460,18 +5465,17 @@ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per «%s»: " -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" @@ -5765,10 +5769,12 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -5777,14 +5783,17 @@ "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " "qual s'ha recollit." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " @@ -5793,10 +5802,12 @@ "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " "el certificat." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiança del certificat..." @@ -5805,19 +5816,23 @@ msgid "_View Certificate" msgstr "" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepta _temporalment" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepta permanentment" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?" @@ -5838,7 +5853,8 @@ msgid "Fingerprint:" msgstr "" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Motiu:" @@ -5850,7 +5866,7 @@ msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integreu els vostres contactes" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni" @@ -5882,7 +5898,7 @@ msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integreu les vostres bústies de correu" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " @@ -5934,19 +5950,19 @@ msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Correu del Yahoo!" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 +#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Continua funcionant després que es tanqui l'últim client" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2015-08-14 07:29:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" #. set the name and icon -#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 -#: ../src/fr-window.c:1991 ../src/fr-window.c:5345 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" -#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6092 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Obre" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5630 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Afegeix fitxers" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "La contrasenya no és correcte." #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 -#: ../src/fr-application.c:569 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" -#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6681 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -386,45 +386,45 @@ "\n" "Voleu crear-la?" -#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6689 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 -#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6584 ../src/fr-window.c:6589 -#: ../src/fr-window.c:6710 ../src/fr-window.c:6729 ../src/fr-window.c:6734 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" -#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6706 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4454 ../src/fr-window.c:4556 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5626 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3902 ../src/fr-window.c:7314 ../src/fr-window.c:7671 -#: ../src/fr-window.c:9189 +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -433,11 +433,11 @@ "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" "Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:317 +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 msgid "Could not open this file type" msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer" -#: ../src/dlg-package-installer.c:320 +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 msgid "_Search Command" msgstr "_Cerca l'ordre" @@ -535,11 +535,11 @@ msgstr "Mostra la versió" #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 -#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" -#: ../src/fr-application.c:476 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius" @@ -609,7 +609,7 @@ #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 -#: ../src/fr-window.c:2851 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7985 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom." @@ -639,7 +639,7 @@ "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu " "contingut." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6511 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Extreu" -#: ../src/fr-window.c:1224 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "S'ha completat l'operació" @@ -677,224 +677,224 @@ msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1610 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/fr-window.c:1998 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[només lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2113 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2204 ../src/fr-window.c:2242 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2208 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2212 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2216 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2220 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "S'està comprovant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2223 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2227 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxers per afegir-los a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2231 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2235 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2238 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2247 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "S'està desant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2254 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2258 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2441 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Obre l'arxiu" -#: ../src/fr-window.c:2442 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra els fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2566 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "manca %d fitxer" msgstr[1] "manquen %d fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2570 ../src/fr-window.c:3128 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu…" -#: ../src/fr-window.c:2626 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2658 ../src/fr-window.c:6078 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "S'ha creat «%s» correctament" -#: ../src/fr-window.c:2735 ../src/fr-window.c:2907 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." -#: ../src/fr-window.c:2856 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2862 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2867 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2871 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2877 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2881 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2886 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2890 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2894 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2898 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: ../src/fr-window.c:2904 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre." -#: ../src/fr-window.c:3060 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" -#: ../src/fr-window.c:4020 ../src/fr-window.c:8664 ../src/fr-window.c:8698 -#: ../src/fr-window.c:8978 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" -#: ../src/fr-window.c:4045 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" -#: ../src/fr-window.c:4074 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" -#: ../src/fr-window.c:4077 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea un _arxiu" -#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:7122 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Arxiu nou" -#: ../src/fr-window.c:4816 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/fr-window.c:4855 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/fr-window.c:4856 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../src/fr-window.c:4857 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../src/fr-window.c:4866 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -917,49 +917,49 @@ msgstr "Altres accions" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5706 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/fr-window.c:6500 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6503 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6509 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça'ls _tots" -#: ../src/fr-window.c:6510 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7433 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../src/fr-window.c:7757 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Darrera sortida" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7980 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7990 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -968,7 +968,7 @@ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, " "escriviu un altre nom." -#: ../src/fr-window.c:8026 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -979,11 +979,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8026 ../src/fr-window.c:8028 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." -#: ../src/fr-window.c:8028 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -994,47 +994,47 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8098 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" -#: ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom nou de la carpeta:" -#: ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom nou del fitxer:" -#: ../src/fr-window.c:8103 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../src/fr-window.c:8120 ../src/fr-window.c:8138 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:8120 ../src/fr-window.c:8138 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8571 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8574 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8625 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Enganxa la selecció" -#: ../src/fr-window.c:8626 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" @@ -1050,11 +1050,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:509 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../src/gtk-utils.c:604 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Canvia la visibilitat de la contrasenya" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Quant al gestor d'arxius" -#: ../src/fr-window.c:2440 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "_Selected files" msgstr "Fitxers _seleccionats" -#: ../src/gtk-utils.c:234 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Sortida de la _línia d'ordres:" @@ -1314,15 +1314,15 @@ msgid "Open the selected folder" msgstr "Obre la carpeta seleccionada" -#: ../src/fr-window.c:5682 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" -#: ../src/fr-window.c:5687 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment" -#: ../src/fr-window.c:5697 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Vés a la ubicació inicial" @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid "Find…" msgstr "Cerca…" -#: ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:5665 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Cerca fitxers per nom" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po 2015-08-14 07:29:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 @@ -308,7 +308,7 @@ #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb la senyal: %d" +msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 #: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 @@ -334,7 +334,7 @@ #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses." +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses." #: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" @@ -916,7 +916,7 @@ #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" -msgstr "L'usuari a cancel·lat l'operació" +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." @@ -1071,7 +1071,7 @@ #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" -msgstr "Ha fallat l'importació" +msgstr "Ha fallat la importació" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 @@ -202,7 +202,7 @@ #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:70 +#: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "A un element %s l'hi falta el contingut necessari." @@ -212,7 +212,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:86 +#: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El contingut d'un element %s («%s») no estava en el format ISO 8601." @@ -222,7 +222,7 @@ #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:106 +#: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el valor de la propietat %s de l'element %s («%s»)." @@ -232,7 +232,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:124 +#: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el contingut de l'element %s («%s»)." @@ -242,7 +242,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:144 +#: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "No existia una propietat necessària d'un element %s (%s)." @@ -253,7 +253,7 @@ #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:167 +#: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " @@ -266,7 +266,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:186 +#: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "No existia un element necessari (%s)." @@ -279,7 +279,7 @@ #. * #. * For example: #. * A singleton element (title) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:201 ../gdata/gdata-parser.c:288 +#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un element únic (%s) estava duplicat." @@ -363,7 +363,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:1182 +#: ../gdata/gdata-parser.c:1179 #, c-format msgid "" "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." @@ -438,8 +438,7 @@ msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per copiar els documents." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1148 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1331 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1359 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Heu d'estar autenticat per moure documents i carpetes." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2015-08-14 07:29:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -38,22 +38,22 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1101 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -62,8 +62,8 @@ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'animació malmès" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1137 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1409 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -71,12 +71,12 @@ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'imatge malmès" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -85,53 +85,53 @@ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada: potser " "és d'una versió de gdk-pixbuf diferent?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:873 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:966 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2175 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2217 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2338 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2248 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2261 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2534 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2560 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -140,12 +140,12 @@ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " "desat totes les dades: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2781 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2833 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2879 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" @@ -163,19 +163,19 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:511 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:455 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Imatge ANI truncada o incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:530 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" @@ -239,19 +239,19 @@ msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "El format d'imatge BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "El format d'imatge EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "El format d'imatge GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "El format d'imatge ICO" @@ -272,11 +272,11 @@ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " "permès." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "El format d'imatge JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "El format d'imatge TIFF" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "Couldn't save" msgstr "No s'ha pogut desar" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "El format d'imatge WMF" @@ -417,11 +417,11 @@ msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'alçada de la icona és zero" @@ -476,7 +476,7 @@ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " "intermèdia" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" @@ -554,15 +554,15 @@ msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "El format d'imatge PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "La memòria de píxels transformada té amplada o alçada zero." -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "El format de la GdkPixdata" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:670 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." @@ -592,11 +592,11 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:319 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " @@ -605,31 +605,31 @@ "No hi ha suficient memòria per emmagatzemar una imatge de %lu per %lu. " "Sortiu d'algunes aplicacions per alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:809 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:901 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:910 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:924 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:937 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -638,7 +638,7 @@ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " "no es pot analitzar." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:950 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -647,7 +647,7 @@ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " "no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1038 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -655,7 +655,7 @@ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " "ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "El format d'imatge PNG" @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "El format d'imatge QTIF" @@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El format d'imatge Sun raster" @@ -811,7 +811,7 @@ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "No es pot ubicar una memòria de píxels nova" @@ -827,32 +827,32 @@ msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "El format d'imatge Targa" @@ -920,7 +920,7 @@ msgid "Couldn't save the rest" msgstr "No s'ha pogut desar la resta" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "El format d'imatge WBMP" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "El format d'imatge XBM" @@ -976,6 +976,6 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "El format d'imatge XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2015-08-14 07:29:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -22,11 +22,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -35,7 +35,7 @@ "El gedit és l'editor de text oficial de l'entorn d'escriptori GNOME. Tot i " "ser simple i de fàcil ús, és un potent editor de text de propòsit general." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " @@ -45,7 +45,7 @@ "innovadora o, simplement, prenent algunes notes ràpides, el gedit és una " "eina fiable per fer la vostra tasca." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." @@ -53,27 +53,27 @@ "El seu sistema de connectors flexible us permet configurar l'aplicació a la " "vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball." -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "Gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" -msgstr "" +msgstr "Text;Editor;Text pla;Escriu;" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "Obre un document nou" @@ -117,7 +117,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" -"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per " +"L'identificador de l'esquema d'estil de la GtkSourceView que s'empra per " "acolorir el text." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 @@ -173,11 +173,11 @@ "per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es " "recomana no fer servir aquesta opció" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." @@ -185,11 +185,11 @@ "El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " "per a un nombre il·limitat d'accions." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Mode d'ajustament de línia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " @@ -271,11 +271,11 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica la posició del marge dret." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Smart Home End" msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " @@ -292,14 +292,13 @@ "al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per " "moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi " "o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre " -"al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la " -"línia." +"al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -307,29 +306,29 @@ "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es " "carregui un fitxer." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Assegura un salt de línia al final" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" @@ -337,19 +336,19 @@ "línia." # -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Mode de visualització de les pestanyes" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -362,32 +361,32 @@ "compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs " "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de " "ser visible." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side panel is Visible" msgstr "El quadre lateral és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Màxim de fitxers recents" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -395,33 +394,33 @@ "Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en " "el submenú «Fitxers recents»." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" msgstr "Imprimeix la capçalera" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -435,11 +434,11 @@ "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." # -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprimeix els números de línia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -449,30 +448,30 @@ "document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants " "números de línia." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -481,15 +480,15 @@ "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està " "habilitada." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -545,11 +544,11 @@ "Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al " "diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" msgstr "Activa els connectors" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -563,15 +562,15 @@ msgstr "Mostra l'ajuda de l'aplicació" # -#: ../gedit/gedit-app.c:119 +#: ../gedit/gedit-app.c:111 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../gedit/gedit-app.c:125 +#: ../gedit/gedit-app.c:117 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació" -#: ../gedit/gedit-app.c:133 +#: ../gedit/gedit-app.c:124 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -579,35 +578,35 @@ "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers " "llistats en la línia d'ordres" -#: ../gedit/gedit-app.c:134 +#: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓ" -#: ../gedit/gedit-app.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:131 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:149 +#: ../gedit/gedit-app.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:157 +#: ../gedit/gedit-app.c:145 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra (AMPLADAxALÇADA+X+Y)" -#: ../gedit/gedit-app.c:158 +#: ../gedit/gedit-app.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../gedit/gedit-app.c:165 +#: ../gedit/gedit-app.c:152 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin" -#: ../gedit/gedit-app.c:173 +#: ../gedit/gedit-app.c:159 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Executa el gedit en mode independent" -#: ../gedit/gedit-app.c:182 +#: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FITXER...] [+LÍNIA[:COLUMNA]]" @@ -629,7 +628,7 @@ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per " "a la línia d'ordres.\n" -#: ../gedit/gedit-app.c:832 +#: ../gedit/gedit-app.c:962 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codificació no vàlida." @@ -638,7 +637,7 @@ msgid "About gedit" msgstr "Quant al gedit" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155 msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -646,7 +645,7 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -659,13 +658,13 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -680,7 +679,7 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " "i %ld segons." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -693,13 +692,13 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -714,7 +713,7 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " "%d minuts." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -725,29 +724,29 @@ msgstr[1] "" "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -760,45 +759,46 @@ "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " "tancar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…" msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…" -#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "Save the file using compression?" msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -814,15 +814,15 @@ msgstr "" "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Desa'l comprimit" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Voleu desar el fiter com a text pla?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -830,30 +830,30 @@ msgstr "" "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Anomena i desa com a text pla" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -866,13 +866,13 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -887,7 +887,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " "%ld segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -900,12 +900,12 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -920,7 +920,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -931,15 +931,15 @@ msgstr[1] "" "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 msgid "_Revert" msgstr "_Recupera" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" @@ -950,6 +950,7 @@ "David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Eva Perales https://launchpad.net/~eperales\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" @@ -957,37 +958,39 @@ " Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident" msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 +#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Document sense títol %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 -#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1196 +#: ../gedit/gedit-window.c:1202 ../gedit/gedit-window.c:1210 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 +#: ../gedit/gedit-window.c:2498 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1107,17 +1110,18 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Localització actual (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Afegeix o suprimeix..." @@ -1130,11 +1134,11 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codi_ficacions disponibles:" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificacions" @@ -1142,103 +1146,115 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 msgid "All Text Files" msgstr "Tots els fitxers de text" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "C_odificació de caràcters:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Final de _línia:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Clàssic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 msgid "Windows" msgstr "Windows" # -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 -#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1282 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "Mode de ressaltat" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode..." msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat..." -#. Add a cancel button -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquesta ubicació." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "«%s» és un directori." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1247,7 +1263,7 @@ "No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del " "servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1256,12 +1272,12 @@ "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació " "correctament i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer normal." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar." @@ -1269,32 +1285,32 @@ msgid "The file is too big." msgstr "El fitxer és massa gran." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificació de c_aràcter:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1302,30 +1318,30 @@ "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " "trobar dins d'aquest límit." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1333,36 +1349,36 @@ "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " "podríeu acabar amb un document no usable." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " "intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1372,28 +1388,28 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 msgid "D_on't Edit" msgstr "_No l'editis" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Voleu editar-lo igualment?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 msgid "S_ave Anyway" msgstr "De_sa igualment" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 msgid "D_on't Save" msgstr "_No desis" @@ -1401,30 +1417,30 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo " "igualment?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1436,7 +1452,7 @@ "igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1445,7 +1461,7 @@ "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1453,7 +1469,7 @@ "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1462,7 +1478,7 @@ "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i " "torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1470,7 +1486,7 @@ "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la " "ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1478,7 +1494,7 @@ "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de " "disc i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1486,12 +1502,12 @@ "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1499,7 +1515,7 @@ "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la " "longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1509,57 +1525,64 @@ "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no " "tingui aquesta limitació." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "Carrega de _nou" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i així?" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Quit" msgstr "_Tanca" @@ -1568,7 +1591,13 @@ msgid "_Move to New Window" msgstr "_Mou a una finestra nova" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "_Desa" @@ -1580,11 +1609,16 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" @@ -1597,45 +1631,45 @@ msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../gedit/gedit-panel.c:473 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 msgid "Hide panel" msgstr "Amaga el quadre" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " "l'editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Add Scheme" msgstr "Afegeix un esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_fegeix un esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Fitxers d'esquema de colors" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." @@ -1645,96 +1679,99 @@ msgid "gedit Preferences" msgstr "Preferències del gedit" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 +#: ../gedit/gedit-view.c:464 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mostra els _números de línia" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajustament del text" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilita l'_ajustament de text" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "No _separis les paraules en dues línies" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" msgstr "Ressaltat" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "_Ressalta la línia actual" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulació" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Tab width:" msgstr "_Amplada de la tabulació:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "File Saving" msgstr "Desat de fitxers" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_minutes" msgstr "_minuts" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Editor _font: " msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Pick the editor font" msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colors" @@ -1742,106 +1779,104 @@ msgid "column" msgstr "columna" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Install scheme" msgstr "Instal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Install Scheme" msgstr "Instal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Desinstal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Desinstal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Tipus de lletra i colors" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pàgina %N de %Q" # -#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línia" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Imprimeix els números de _línia" #. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Número cada" #. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Capçalera de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Cos:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Números de _línia:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaura els tipus de lletra per defecte" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "Mostra la pàgina anterior" @@ -1849,7 +1884,7 @@ msgid "P_revious Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "Show the next page" msgstr "Mostra la pàgina següent" @@ -1858,57 +1893,57 @@ msgstr "Pàgina _següent" # -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Pàgina actual (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "of" msgstr "de" # -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 msgid "Page total" msgstr "Total pàgines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "El nombre de pàgines total del document" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Show multiple pages" msgstr "Mostra múltiples pàgines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Millor ajust" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom the page in" msgstr "Apropa a la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom the page out" msgstr "Allunya de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Close print preview" msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "_Close Preview" msgstr "_Tanca la previsualització" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Page Preview" msgstr "Visualització prèvia de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" @@ -1917,7 +1952,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça-ho tot" @@ -1929,11 +1964,11 @@ msgid "Replace _with: " msgstr "Reemplaça _per: " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" @@ -1941,31 +1976,31 @@ msgid "Match as _regular expression" msgstr "Coincidència amb expressió _regular" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca cap en_rere" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 msgid "_Wrap around" msgstr "Continua des de l'_inici" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "OVR" msgstr "SOBR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "INS" msgstr "INSER" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../gedit/gedit-window.c:1076 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col. %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1974,36 +2009,36 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "S'està recuperant %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "S'està recuperant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "S'està carregant %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:796 +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:877 +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "S'està desant %s a %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:884 +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "S'està desant %s" @@ -2014,17 +2049,17 @@ msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s" @@ -2033,15 +2068,15 @@ msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus de MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" @@ -2049,32 +2084,31 @@ msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un document nou" @@ -2108,7 +2142,7 @@ msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt del mode de pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer" @@ -2156,9 +2190,10 @@ msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho t_ot" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Select the entire document" @@ -2182,17 +2217,19 @@ msgid "Search for text" msgstr "Cerca el text" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "Cerca la _següent" #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Cerca el mateix text cap enrere" -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "Cerca l'an_terior" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2206,7 +2243,9 @@ msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça el text" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el ressaltat" @@ -2222,16 +2261,18 @@ msgid "Go to a specific line" msgstr "Vés a una línia específica" -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 msgid "_Save All" -msgstr "De_sa-ho tot" +msgstr "Des_a-ho tot" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Desa tots els fitxers oberts" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "Tan_ca-ho tot" @@ -2240,7 +2281,8 @@ msgid "Close all open files" msgstr "Tanca tots els fitxers oberts" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 msgid "_New Tab Group" msgstr "_Grup de pestanyes nou" @@ -2248,7 +2290,8 @@ msgid "Create a new tab group" msgstr "Crea un grup de pestanyes nou" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Grup de pestanyes _anterior" @@ -2256,7 +2299,8 @@ msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "Vés al grup de pestanyes anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "Grup de pestanyes _següent" @@ -2264,7 +2308,8 @@ msgid "Switch to the next tab group" msgstr "Vés al grup de pestanyes següent" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 msgid "_Previous Document" msgstr "Document _anterior" @@ -2272,7 +2317,8 @@ msgid "Activate previous document" msgstr "Activa el document anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 msgid "N_ext Document" msgstr "Document _següent" @@ -2312,7 +2358,9 @@ msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editeu text a pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "Quadre _lateral" @@ -2320,7 +2368,9 @@ msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral de la finestra actual" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "Quadre _inferior" @@ -2328,22 +2378,22 @@ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Mostra o amaga el quadre inferior de la finestra actual" -#: ../gedit/gedit-utils.c:931 +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 msgid "Please check your installation." msgstr "Comproveu la instal·lació." -#: ../gedit/gedit-utils.c:989 +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" @@ -2378,11 +2428,11 @@ msgid "_Match Case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1017 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018 msgid "String you want to search for" msgstr "Cadena que vulgueu cercar" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1029 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" @@ -2392,7 +2442,7 @@ msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1230 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -2410,29 +2460,29 @@ msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1744 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilitza espais" -#: ../gedit/gedit-window.c:1937 +#: ../gedit/gedit-window.c:1031 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" -#: ../gedit/gedit-window.c:1942 +#: ../gedit/gedit-window.c:1036 msgid "Bracket match not found" msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" -#: ../gedit/gedit-window.c:1947 +#: ../gedit/gedit-window.c:1041 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:2131 +#: ../gedit/gedit-window.c:1264 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Amplada de la tabulació: %u" -#: ../gedit/gedit-window.c:2486 +#: ../gedit/gedit-window.c:1633 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Hi ha documents sense desar" @@ -2481,7 +2531,6 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada" -#. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" @@ -2490,23 +2539,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignora la versió" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Hi ha una versió nova del gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2515,18 +2564,18 @@ "podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "Versió a ignorar" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui una versió més nova." #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Estadístiques del document" @@ -2535,7 +2584,7 @@ msgstr "" "Informa del nombre de paraules, de línies i de caràcters en un document." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadístiques del _document" @@ -2551,37 +2600,35 @@ msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid " " msgstr " " -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Words" msgstr "Paraules" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caràcters (amb espai)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caràcters (sense espai)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Bytes" msgstr "Octets" @@ -2629,12 +2676,12 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -2643,22 +2690,22 @@ "estàndard de l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra " "més semblant que es pugui trobar)." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Un nom de tipus de lletra Pango. Com ara «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar aquesta ordre" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 msgid "Running tool:" msgstr "S'està executant l'eina:" @@ -2670,36 +2717,36 @@ msgid "Exited" msgstr "Ha sortit" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Totes les llengües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Totes les llengües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "Eina nova" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclegeu un accelerador nou" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "Aturat." @@ -2732,6 +2779,7 @@ msgid "Untitled documents only" msgstr "Només documents sense títol" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "Res" @@ -2789,27 +2837,27 @@ msgid "_Tools:" msgstr "Ei_nes:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" msgstr "Afegeix una eina nova" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add Tool" msgstr "Afegeix una eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Remove selected tool" msgstr "Suprimeix l'eina seleccionada" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove Tool" msgstr "Suprimeix l'eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Revert tool" msgstr "Recupera l'eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert Tool" msgstr "Recupera l'eina" @@ -2822,23 +2870,23 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "_Aplicabilitat:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "_Output:" msgstr "S_ortida:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Save:" msgstr "De_sa:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Shortcut _key:" msgstr "Tecla de _drecera:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Gestiona les _eines externes..." @@ -2846,7 +2894,7 @@ msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Obre el gestor d'eines externes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "_Eines externes" @@ -2854,7 +2902,7 @@ msgid "External tools" msgstr "Eines externes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 msgid "Tool Output" msgstr "Sortida de l'eina" @@ -2867,104 +2915,113 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "E_stabliu l'arrel al document actiu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "F_itxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_fresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "Visualitza la _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "_Obre en un terminal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostra els _ocults" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostra els _binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2973,34 +3030,34 @@ "paperera, el voleu suprimir\n" "immediatament?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3009,11 +3066,11 @@ "del filtre per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 msgid "Untitled File" msgstr "Fitxer sense nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3022,11 +3079,11 @@ "per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3034,36 +3091,36 @@ "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " "per fer-lo visible" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: no existeix el directori" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "Obre amb la vista d'arbre" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -3071,11 +3128,11 @@ "Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es " "carregui el connector del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3083,11 +3140,11 @@ "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es " "carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3097,20 +3154,20 @@ "es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és " "CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Establiu la ubicació del primer document" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -3122,11 +3179,11 @@ "encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres " "o obrint-lo des del Nautilus, etc.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3136,11 +3193,11 @@ "Els valors vàlids són: «none» (no es filtra res), «hide-hidden» (es filtren " "els fitxers ocults) i «hide-binary» (es filtren els fitxers binaris)." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3148,11 +3205,11 @@ "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest " "filtre funciona per sobre de filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "Patrons binaris del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "Els patrons addicionals per emprar en filtrar fitxers binaris." @@ -3164,23 +3221,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit." -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Color del text de les ordres" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "El color del text de les ordres" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Color del text dels errors" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "El color del text dels errors" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -3198,7 +3255,7 @@ msgstr "Color dels _errors:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" @@ -3207,7 +3264,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 msgid "Quick Open..." msgstr "Obertura ràpida..." @@ -3225,27 +3282,30 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Obre fitxers ràpidament" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Escriviu per cercar..." -#. ex:ts=8:et: +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "No existeix el directori de destí «%s»" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid" @@ -3282,29 +3342,29 @@ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "Arxiu de fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Afegeix un fragment nou..." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Reverteix el fragment seleccionat" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3315,91 +3375,91 @@ "sigui alfanumèric, com ara «{», «[», etcètera." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "S'ha importat correctament" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Importa els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "Tots els arxius implementats" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "Fitxer de fragments simples" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "S'ha exportat correctament" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "" "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" "Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "Exporta els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Teclegeu un accelerador nou" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3408,7 +3468,7 @@ "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, " "s'ha interromput l'execució." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre de Python (%s): %s" @@ -3426,53 +3486,53 @@ msgid "_Snippets:" msgstr "_Fragments:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Create new snippet" msgstr "Crea un fragment nou" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Add Snippet" msgstr "Afegeix un fragment" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Remove Snippet" msgstr "Suprimeix el fragment" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import Snippets" msgstr "Importa els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Export selected snippets" msgstr "Exporta els fragments seleccionats" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export Snippets" msgstr "Exporta els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Activation" msgstr "Activació" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "Disparador de _tabuladors:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "S_hortcut key:" msgstr "_Tecla de drecera:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment" # FIXME: objectius... (josep) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "_Drop targets:" msgstr "_Deixeu anar els objectius:" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Gestiona _fragments..." @@ -3480,7 +3540,7 @@ msgid "Manage snippets" msgstr "Gestiona fragments" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "_Ordena..." @@ -3488,21 +3548,21 @@ msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Ordena el document o la selecció actuals" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordena" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Reverse order" msgstr "Inve_rteix l'ordre" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Suprim_eix els duplicats" @@ -3510,7 +3570,7 @@ msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Comença per la columna:" @@ -3522,46 +3582,52 @@ msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un document o el text seleccionat." -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +#. No suggestions. Put something in the menu anyway... +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" +#. * dialog if there are no suggestions for the current +#. * misspelled word. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152 msgid "(no suggested words)" msgstr "(cap paraula suggerida)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_Més..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignora-ho tot" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#. Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#. Prepend suggestions +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check Spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +#. Translators: Displayed in the "Check +#. * Spelling" dialog if the current word +#. * isn't misspelled. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correcta)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" @@ -3569,8 +3635,8 @@ #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3579,7 +3645,7 @@ #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3588,7 +3654,7 @@ #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -3601,7 +3667,7 @@ msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Comprova l'ortografia..." @@ -3609,7 +3675,7 @@ msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Comprova l'ortografia del document actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "_Especifica l'idioma..." @@ -3617,7 +3683,7 @@ msgid "Set the language of the current document" msgstr "Especifica l'idioma del document actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" @@ -3629,16 +3695,16 @@ msgid "The document is empty." msgstr "El document està buit." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:863 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "Cap paraula mal escrita" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "Especifiqueu l'idioma" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual." @@ -3646,47 +3712,48 @@ msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Paraula mal escrita:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "paraula" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Can_via a:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Comprova la pa_raula" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Suggeriments:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 msgid "Cha_nge" msgstr "Ca_nvia" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 msgid "Ignore _All" msgstr "Ignora-ho t_ot" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "Canvia-ho _tot" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Diccionari de l'usuari:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Afegeix una _paraula" @@ -3707,41 +3774,41 @@ msgstr "Comprova l'ortografia del document actual." # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insereix la data i hora" # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilitza el format _seleccionat" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilitza un format personalitzat" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" # -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Insereix la data/hora..." @@ -3750,28 +3817,28 @@ msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 msgid "Available formats" msgstr "Formats disponibles" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configura el connector de data/hora" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pregunta per un format" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "Pregunta el tipus" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." @@ -3779,19 +3846,19 @@ "Si s'hauria de demanar a l'usuari el format o s'utilitzarà el format " "seleccionat o personalitzat." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "Format seleccionat" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "El format seleccionat per inserir la data/hora." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "Format personalitzat" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "El format personalitzat per inserir la data/hora." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -13,119 +13,119 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-22 05:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 13:04+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1102 +#: ../libgimp/gimp.c:1068 msgid "success" msgstr "correcta" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1106 +#: ../libgimp/gimp.c:1072 msgid "execution error" msgstr "error d'execució" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1110 +#: ../libgimp/gimp.c:1076 msgid "calling error" msgstr "error en la crida" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1114 +#: ../libgimp/gimp.c:1080 msgid "cancelled" msgstr "cancel·lada" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecció del pinzell" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "El connector %s no pot gestionar capes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" -#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat" -#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació" -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Anomena i desa com a animació" -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" -#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències" -#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplica les màscares de capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converteix a RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converteix a escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 -#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -133,14 +133,14 @@ "Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n" "(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les " "imatges indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -148,55 +148,55 @@ "Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n" "(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les " "indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "El connector %s necessita un canal alfa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix un canal alfa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmeu que voleu desar" -#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Confirmeu" -#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Exporta un fitxer" -#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -206,11 +206,11 @@ "%s:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original." -#: ../libgimp/gimpexport.c:729 +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -219,7 +219,7 @@ "Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n" "No es desaran les capes visibles." -#: ../libgimp/gimpexport.c:735 +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -232,64 +232,60 @@ msgid "Export Image as " msgstr "Exporta la imatge com a " -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de tipus de lletra" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecció del degradat" -#. This string appears in an empty menu as in -#. * "nothing selected and nothing to select" -#. -#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecció de la paleta" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecció del patró" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "per nom" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "per descripció" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "per ajuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "per autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "per data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "per tipus" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Cap correspondència" @@ -297,81 +293,81 @@ msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Cerca per nom" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Cerca per descripció" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Cerca per ajuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Cerca per autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Cerca per copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Cerca per data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Cerca per tipus" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procediment" msgstr[1] "%d procediments" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca" msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Valors de retorn" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "percentatge" @@ -900,29 +896,22 @@ msgid "Filled" msgstr "Justificat" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)" -#. * -#. * SECTION: gimpcolorconfig -#. * @title: GimpColorConfig -#. * @short_description: Color management settings. -#. * -#. * Color management settings. -#. * -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -932,24 +921,24 @@ "sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última " "opció." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla." +msgstr "Estableix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." @@ -957,7 +946,7 @@ "Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al " "dispositiu de simulació d'impressió." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -965,7 +954,7 @@ "Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es " "poden representar correctament en l'espai de colors de destinació." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma." @@ -1005,63 +994,62 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mètrica de color absoluta" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "" -"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»" +msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. S'obtingué «%s»" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No es pot expandir ${%s}" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1070,7 +1058,7 @@ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" "No s'ha tocat el fitxer original." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1079,12 +1067,12 @@ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" "No s'ha creat cap fitxer." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida" @@ -1096,35 +1084,35 @@ msgstr "" "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà. Però s'ha trobat «%s»" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "S'ha produït un error en el mòdul" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "S'ha carregat" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "S'ha produït un error en carregar" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "No s'ha carregat" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -1133,42 +1121,42 @@ "No es pot determinar un directori d'inici vàlid.\n" "Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Negre" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Blanc" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..." @@ -1177,19 +1165,19 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Escales" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Actual:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Antic:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -1197,45 +1185,45 @@ "Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar " "els noms de colors del CSS." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notació HTML:" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Premeu F1 per a més ajuda" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "KiloBytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "MegaBytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "GigaBytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "Selecció buida" @@ -1251,150 +1239,150 @@ msgid "Open _pages as" msgstr "Obre les _pàgines com a" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "Una pàgina seleccionada" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d pàgina seleccionada" msgstr[1] "%d pàgines seleccionades" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Desable" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per " +"Cliqueu en el comptagotes, després cliqueu en un color a la pantalla per " "seleccionar-lo." # toggle button to (des)activate the instant preview #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" -msgstr "Mida dels quadres" +msgstr "Comprova la mida" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" -msgstr "Estil dels quadres" +msgstr "Comprova l'estil" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter." msgstr[1] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters." -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Enllaçat" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Enganxa com a un de nou" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Enganxa-ho a dins" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Recupera" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_Pinta el traçat" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Espaiat de les lletres" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espa_iat de les línies" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "Canvia la _mida" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "Escap_ça" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "Re_talla" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Més..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Selecció de la unitat" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1402,16 +1390,16 @@ "Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us " "permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "_Nova llavor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "Aleato_ritza" @@ -1450,7 +1438,7 @@ msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "To" @@ -1459,7 +1447,7 @@ msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" @@ -1468,7 +1456,7 @@ msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1477,7 +1465,7 @@ msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Vermell" @@ -1486,7 +1474,7 @@ msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Verd" @@ -1495,7 +1483,7 @@ msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Blau" @@ -1504,7 +1492,7 @@ msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -1528,405 +1516,405 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil: (cap)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de color CMYK" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "E_xtracció de negre:" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides." -#: ../modules/color-selector-water.c:81 +#: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la" -#: ../modules/color-selector-water.c:117 +#: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarel·la" -#: ../modules/color-selector-water.c:185 +#: ../modules/color-selector-water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:69 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roda de colors HSV" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:101 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 msgid "Wheel" msgstr "Roda" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 -#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput." -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput del DirectX" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botó %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Botó %d prem" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Botó %d allibera" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 -#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "Moviment X esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "Moviment X dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "Moviment Y allunya" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "Moviment Y apropa" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "Moviment Z amunt" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "Moviment Z avall" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Eix X cap enfora" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Eix Y cap endavant" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Eix Y cap a la dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Eix Y cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Eix Z cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Eix Z cap a la dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Nivell %d apuja" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Nivell %d abaixa" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d Vista X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Vista Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Retorna" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "Senyals del DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 -#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 -#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "Dispositiu desconnectat" -#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Botó 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Botó 1" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Botó 2" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Botó 3" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Botó 4" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Botó 5" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Botó 6" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Botó 7" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Botó del ratolí" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Botó esquerre" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Botó dret" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Botó del mig" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Botó del cantó" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botó extra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Botó endavant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Botó enrere" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Botó tasca" -#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Botó rodeta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Botó reduir marxa" -#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Botó augmentar marxa" -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Moviment Y endavant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Moviment Y endarrera" -#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Eix X cap endavant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Eix X cap endarrera" -#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Roda horitz. cap enrere" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Roda horitz. cap endavant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Dial cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Dial cap a la dreta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Volant cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Volant cap a la dreta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments." -#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Senyal del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Senyals del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 -#: ../modules/controller-midi.c:479 +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "S'està llegint de %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:568 -#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 -#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositiu desconnectat: %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fi del fitxer" -#: ../modules/controller-midi.c:163 +#: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:202 +#: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:205 +#: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA." -#: ../modules/controller-midi.c:220 +#: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -1934,34 +1922,34 @@ "Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de " "tots els canals MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:225 +#: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:354 +#: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x activa" -#: ../modules/controller-midi.c:357 +#: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x aturada" -#: ../modules/controller-midi.c:360 +#: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:407 +#: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Senyals MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:425 +#: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller-midi.c:427 +#: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP" @@ -1977,57 +1965,57 @@ msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensible al blau)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visió amb dèficit de color" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Tipus _de dèficit de color:" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "C_icles de contrast:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:104 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "" "Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:136 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:289 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -2035,50 +2023,50 @@ "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió de color» en " "el diàleg de «Preferències»." -#: ../modules/display-filter-lcms.c:303 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 msgid "Mode of operation:" msgstr "Mode d'operació:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:310 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 msgid "Image profile:" msgstr "Perfil d'imatge:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:318 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 msgid "Monitor profile:" msgstr "Perfil del monitor:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:326 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulació d'impressió:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:98 +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:146 +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 msgid "Color Proof" msgstr "Prova de color" -#: ../modules/display-filter-proof.c:381 +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Escolliu un perfil de color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:408 +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:413 +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:471 +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:477 +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 msgid "_Intent:" msgstr "_Propòsit:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:482 +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Co_mpensació de punt negre" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 14:56+0000\n" +"Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -11,92 +11,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 16:24+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: \n" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Inicia el servidor..." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP a la xarxa" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Test" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_Logotips i rètols" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temes de pàgina web" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lluentor estil _Àlien" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patró_ bisellat" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Clàssic.Gimp.org" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Canal alfa a _logotip" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualitza les funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Funció de selecció del pinzell" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" @@ -211,19 +211,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -17,16 +17,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-18 14:44+0000\n" -"Last-Translator: noguer <noguer@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "A:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Gris" @@ -168,7 +168,7 @@ #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" +msgstr "Selecciona tot" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" @@ -188,7 +188,7 @@ #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Modifica el canal del to" +msgstr "_Modifica el canal to" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" @@ -236,7 +236,7 @@ #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Canvi de _fase del to:" +msgstr "Canvi de _fase to:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" @@ -401,7 +401,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "Redueix la mida quan es puguin combinar les capes" +msgstr "Redueix la mida quan es pugui combinar les capes" # era: msgstr "Optimitza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 @@ -418,15 +418,15 @@ #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "Sup_rimeix el teló de fons" +msgstr "Sup_rimeix teló de fons" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Troba el teló de fons" +msgstr "_Troba teló de fons" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "S'està desoptimitzant l'animació" +msgstr "Desoptimització l'animació" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" @@ -474,7 +474,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Redueix la velocitat de l'animació" +msgstr "Disminueix la velocitat de l'animació" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" @@ -491,11 +491,11 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" -msgstr "Desacobla" +msgstr "Fora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg" +msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de diàleg" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" @@ -517,7 +517,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "S'ha intentat mostrar una capa no vàlida." +msgstr "S'ha intentat mostrar una capa invàlida." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format @@ -548,7 +548,7 @@ #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "Efecte t_apís..." +msgstr "_Pintura sobre tapís..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" @@ -556,7 +556,7 @@ #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" -msgstr "Aplica l'efecte tapís" +msgstr "Pintura sobre tapís" # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT @@ -633,8 +633,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:356 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:384 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:897 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:781 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1073 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 @@ -642,7 +642,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:532 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:260 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 @@ -681,7 +681,7 @@ #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." @@ -696,7 +696,7 @@ #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "La forma més senzilla i que més s'utilitza per difuminar" +msgstr "La forma més senzilla i més utilitzada per difuminar" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." @@ -749,7 +749,7 @@ #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" -msgstr "S'està difuminant amb l'efecte de moviment" +msgstr "Difuminació de moviment" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" @@ -862,19 +862,19 @@ #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Crea un efecte de rugositat utilitzant un mapa de relleu" +msgstr "Ressalta la imatge utilitzant un mapa de relleu" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." -msgstr "_Mapa de relleu..." +msgstr "_Eleva..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" -msgstr "Mapatge de relleu" +msgstr "S'estan elevant les zones mapades" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" -msgstr "Mapa de relleu" +msgstr "Eleva" # era: msgstr "Bump Map" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevació:" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en _X:" @@ -943,7 +943,7 @@ "El desplaçament es pot ajustar arrossegant la previsualització utilitzant el " "botó central del ratolí." -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en _Y:" @@ -957,7 +957,7 @@ #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "Simula un còmic realçant les vores amb negre" +msgstr "Simula un còmic ressaltant les vores amb negre" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." @@ -969,7 +969,7 @@ #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" -msgstr "Radi de la _màscara:" +msgstr "Radi de _màscara:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" @@ -977,7 +977,7 @@ #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Altera els colors barrejant els canals RGB" +msgstr "Altera els colors barregant els canals RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." @@ -1065,10 +1065,10 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:196 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:205 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:762 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2915 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:257 ../plug-ins/common/file-raw.c:729 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2913 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:443 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 @@ -1081,12 +1081,12 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:287 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" @@ -1103,19 +1103,18 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:488 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:438 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 ../plug-ins/common/file-png.c:1369 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:609 ../plug-ins/common/file-raw.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:838 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 -#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:752 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:355 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1280 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 @@ -1132,7 +1131,7 @@ #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Crea un patró estil tauler d'escacs" +msgstr "Crea un patró estil taulell d'escacs" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." @@ -1154,7 +1153,7 @@ #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Psicodèlic" +msgstr "_Psicòtic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" @@ -1204,13 +1203,14 @@ msgid "Delta function stepped" msgstr "Funció delta desplaçada" +# era: msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" -msgstr "Funció basada en sin^p" +msgstr "funció basada en sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "Sin^p desplaçat" +msgstr "Sinus de ^p desplaçat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -1280,11 +1280,11 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" -msgstr "Utilitza el valor mitjà" +msgstr "Fes servir el valor mitjà" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" -msgstr "Utilitza el valor invers" +msgstr "Fes servir el valor invers" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" @@ -1332,11 +1332,11 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" -msgstr "Degradat continu" +msgstr "Degradat continuat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Degradat continu sense buits" +msgstr "Degradat continuat sense buits" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" @@ -1397,7 +1397,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" -msgstr "Llavor nova" +msgstr "Nova llavor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" @@ -1451,7 +1451,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Commuta a «amb llavor» amb la darrera llavor" +msgstr "Commuta a «Amb llavor» amb la darrera llavor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" @@ -1464,7 +1464,7 @@ "La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada " "és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " -"iguals a zero." +"igual a zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" @@ -1476,7 +1476,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" -msgstr "Canal d'origen:" +msgstr "Canal font:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 @@ -1493,7 +1493,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" -msgstr "Canal d'origen del fitxer:" +msgstr "Canal font del fitxer:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." @@ -1529,7 +1529,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" -msgstr "Núm. de subabast:" +msgstr "Num. de subabast:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" @@ -1555,7 +1555,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "Sensibilitat del canal:" +msgstr "S. canal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" @@ -1567,7 +1567,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Gràfica dels paràmetres actuals" +msgstr "Gràfica dels paràmeteres actuals" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." @@ -1596,7 +1596,7 @@ "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " -"el que esteu utilitzant." +"el que esteu fent servir." # era: msgstr "Avís: '%s' és un fitxer de paràmetres per a un _explorador CML més modern que el que esteu fent servir." # el guió baix no pertany a un accelerador, sino al nom de l'aplicació @@ -1640,7 +1640,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "Amplia la saturació del color per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora la saturació del color" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" @@ -1667,7 +1667,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" -"Feu clic amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " +"Cliqueu amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " "color»" # era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" @@ -1701,7 +1701,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Bloqueja els _llindars" +msgstr "Bloca els _llindars" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" @@ -1805,19 +1805,19 @@ #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Ajusta el mapa de colors" +msgstr "Ajusta els colors" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" -"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. Els nombres que es " -"mostren són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les " -"opcions d'ordenació." +"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. El números que es mostren " +"són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les opcions " +"d'ordenació." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1118 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -1935,8 +1935,8 @@ #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" -"Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " -"canals de color" +"Crea una imatge utilitzant,com a canals de color , diverses imatges amb " +"escala de grisos" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." @@ -1955,14 +1955,14 @@ "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" -"Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat " -"amb la funció «Descompon»." +"Només podeu fer 'Torna a compondre' si la imatge activa s'ha generat amb la " +"funció 'Descompon'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou " -"capes" +"S'ha produït un error quan s'analitzava el paràsit 'descompon dades': no té " +"prou capes" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format @@ -2002,7 +2002,7 @@ #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" -"No s'ha pogut tornar a compondre perquè no s'ha trobat la capa origen" +"No s'ha pogut tornar a compondre, perquè no s'ha trobat la capa origen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" @@ -2034,7 +2034,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "Amplia la brillantor de la imatge per cobrir-ne tot el rang" +msgstr "Millora la brillantor de la imatge" # era: msgstr "R_adi 2_" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 @@ -2084,11 +2084,11 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" -msgstr "_Divisió de l'escala:" +msgstr "Divisió de l'e_scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" -msgstr "Di_nàmic:" +msgstr "_Dinàmic:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" @@ -2096,7 +2096,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora el contrast de la imatge" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" @@ -2109,11 +2109,11 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" -"ampliació automàtica _HSV: el mapa de color estava buit. S'està sortint...\n" +"ampliació automàtica hsv: el mapa de color estava buit. S'està sortint...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" @@ -2126,7 +2126,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" -"_Ampliació del contrast: el mapa de color estava buit. S'està sortint...\n" +"Ampliació del contrast: el mapa de color era nul. S'està sortint...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1139 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplaçament:" @@ -2245,11 +2245,11 @@ #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" -msgstr "S'està escapçant en mode Zealous" +msgstr "Escapçat Zealous" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." -msgstr "Res per escapçar." +msgstr "Res a escapçar." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" @@ -2285,7 +2285,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Distorsiona la imatge utilitzant dues corbes de control" +msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dues corbes de control" # era: msgstr "Transformació cubísta..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 @@ -2294,8 +2294,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "" -"Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)." +msgstr "Només es pot operar en les capes (però es feia en canal o màscara)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." @@ -2417,14 +2416,15 @@ msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" +# The CopyInv button #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" -msgstr "Re_flecteix" +msgstr "Re_flexa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "Reflecteix la corba activa a l'altra vora" +msgstr "Reflexa la corba activa a l'altra vora" # The Swap button #. The Swap button @@ -2440,9 +2440,10 @@ msgid "Reset the active curve" msgstr "Reinicia la corba activa" +# era: msgstr "Reseta la corba activa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" +msgstr "Carrega les corbes del fitxer" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" @@ -2450,11 +2451,11 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Carrega els punts de la corba des d'un fitxer" +msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Desa els punts de la corba a un fitxer" +msgstr "Desa els punts de la corba a fitxer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 @@ -2617,7 +2618,7 @@ #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "Descompon una imatge en els seus diversos components de color" +msgstr "Descompon una imatge en les seves components de color" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." @@ -2638,11 +2639,11 @@ #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" -msgstr "Descomposa en _capes" +msgstr "Descompsa en _capes" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "_Realça el color del primer pla" +msgstr "_Ressalta el color del primer pla" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" @@ -2650,8 +2651,8 @@ "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Els píxels que tinguin el color del primer pla es mostraran en negre en " -"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot utilitzar, per " -"exemple, per marcar els contorns dels objectes en tots els canals." +"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot fer servir, per " +"exemple, per marcar els contorns dels objectes." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" @@ -2676,16 +2677,16 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "" -"Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)" +msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." -msgstr "Fusió per profun_ditat..." +msgstr "Fusió per _profunditat..." +# era: msgstr "Fusió _profunda" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" -msgstr "S'està fusionant segons la profunditat" +msgstr "S'està calculant la fusió segons profunditat" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" @@ -2718,7 +2719,7 @@ #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Elimina de la imatge el soroll en forma de pics" +msgstr "Elimina, de la imatge, el soroll, en forma de pics" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." @@ -2768,15 +2769,15 @@ #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" -msgstr "S'estan traient les bandes" +msgstr "S'estan treient les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3039 ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1152 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3037 ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 @@ -2819,7 +2820,7 @@ #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" -msgstr "Realça les vores" +msgstr "Ressalta les vores" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 @@ -2886,11 +2887,11 @@ #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" -msgstr "Mode desplaçament" +msgstr "Mode desplaça" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesià" +msgstr "_Cartesia" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" @@ -3025,7 +3026,7 @@ #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" -msgstr "Compàs Prewitt" +msgstr "compàs Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" @@ -3097,8 +3098,8 @@ msgstr "Grava amb franges negres" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3049 ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1165 ../plug-ins/common/film.c:1002 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3047 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 @@ -3151,8 +3152,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:647 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:344 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:350 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:769 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1025 ../plug-ins/common/file-raw.c:734 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 ../plug-ins/common/file-tga.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 @@ -3160,7 +3161,7 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:128 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3337 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" @@ -3241,15 +3242,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1265 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:493 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:533 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1376 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:709 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1198 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1042 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:639 ../plug-ins/common/file-xwd.c:642 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:720 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:312 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1700 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" @@ -3278,20 +3279,22 @@ msgid "_Save comment to file" msgstr "De_sa el comentari al fitxer" +# GLib types #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "Utilitza els tip_us de la GLib (guint8*)" +msgstr "_Utilitza els tipus GLib (guint8*)" # Use Macros #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" +# Use RLE #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Utilitza la codificació RLE d'_1 byte" +msgstr "Empra RLE d'_1 byte" # era: msgstr "Utilitza la longitud de codificació de l'execució d'_1 byte" # Massa llarg per a un botó @@ -3338,9 +3341,9 @@ msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1695 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1183 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1215 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts." @@ -3352,12 +3355,12 @@ #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" -"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu, alçada=%lu, " -"bytes=%lu" +"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada = %lu, alçada = " +"%lu, bytes = %lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 msgid "Unsupported brush format" -msgstr "Aquest format de pinzell no és compatible" +msgstr "No s'accepta aquest format de pinzell" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:449 #, c-format @@ -3405,7 +3408,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Els píxels no són quadrats. La imatge pot semblar aixafada." +msgstr "Píxels no quadrats. La imatge pot semblar aixafada." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format @@ -3539,7 +3542,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:548 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "Sembla que el fitxer del pinzell del GIMP està malmès." +msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:698 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." @@ -3631,7 +3634,7 @@ "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els " -"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula HTML." +"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula html." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 @@ -3640,16 +3643,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" -msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la" +msgstr "_Utilitza atributs de la cel·la" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GTM reemplaçarà les seccions rectangulars dels blocs " -"de color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i els de " -"COLSPAN." +"Si es marca l'opció, el GTM remplaçarà les seccions rectangulars de blocs de " +"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i el COLSPAN." # COLSPAN, ROWSPAN són atributs html #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 @@ -3675,9 +3677,10 @@ msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Habiliteu-ho si voleu capturar la taula." +# era: msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." -msgstr "Text del peu de taula." +msgstr "El text del peu de taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" @@ -3685,7 +3688,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." -msgstr "Text que ha d'anar en cada cel·la." +msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 @@ -3698,17 +3701,17 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." +msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" -"Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." +"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" -"Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." +"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" @@ -3720,7 +3723,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "E_spaiat de les cel·les:" +msgstr "_Espaiat de les cel·les:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." @@ -3807,7 +3810,7 @@ # * transparency & just use the full palette #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1913 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1903 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat." @@ -3841,7 +3844,7 @@ msgstr "Desa el moment de creació" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1962 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1952 msgid "PNG" msgstr "PNG" @@ -3875,7 +3878,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" +msgstr "Substitueix" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" @@ -3907,7 +3910,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" -msgstr "Retard entre fotogrames per defecte:" +msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" @@ -3933,7 +3936,7 @@ #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" -"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." +"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 msgid "Pattern" @@ -3970,14 +3973,15 @@ msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" +# output results #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d x alçada %d" +msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d × alçada %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar" +msgstr "El es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà córrer" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:686 #, c-format @@ -3992,12 +3996,12 @@ #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "La vora dreta surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" +msgstr "El marge dret surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:705 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "La vora inferior surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" +msgstr "El marge inferior surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:770 #, c-format @@ -4005,7 +4009,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de Document Portable" @@ -4020,7 +4024,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1105 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" @@ -4029,7 +4033,7 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2967 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2965 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -4063,15 +4067,15 @@ msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Crea un PDF amb pàgines..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:423 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Heu de seleccionar un fitxer per desar." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" @@ -4084,48 +4088,48 @@ "Assegureu-vos que heu posat un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és " "de només lectura." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:803 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:920 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omet les capes ocultes o les capes que tenen opacitat zero." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:807 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" "Converteix els mapes de bits en gràfics vectorials quan sigui possible" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:811 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Aplica la màscara de la capa abans de desar" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Si es conserven les màscares no afectarà la sortida" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810 msgid "Save to:" msgstr "Desa-ho a:" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:872 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exporta com a PDF amb pàgines" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:905 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Suprimeix les pàgines seleccionades" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:915 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 msgid "Add this image" msgstr "Afegeix aquesta Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1028 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Error: per tal de desar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." @@ -4154,19 +4158,20 @@ #: ../plug-ins/common/file-png.c:743 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès." +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:877 +# Aie! Unknown type +#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." +msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:888 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:883 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:942 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:937 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -4174,19 +4179,19 @@ "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1239 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplica el desplaçament PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1248 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora el desplaçament PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1249 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplica el desplaçament PNG a la capa" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1273 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " @@ -4195,24 +4200,24 @@ "La imatge PNG que esteu important té un desplaçament de %d, %d. Voleu " "aplicar aquest desplaçament a la capa?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1341 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la generació de l'estructura del PNG quan s'estava " "desant el fitxer «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1351 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1346 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "S'ha produït un error en desar «%s». No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1979 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1980 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1970 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -4244,15 +4249,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." -msgstr "El fitxer no és vàlid." +msgstr "Fitxer invàlid." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." -msgstr "El format del fitxer no és compatible." +msgstr "No s'accepta aquest format de fitxer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." -msgstr "La resolució d'X no és vàlida." +msgstr "La resolució X no és vàlida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." @@ -4268,11 +4273,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "El valor màxim no és compatible." +msgstr "El valor màxim no és permès." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 msgid "PNM" @@ -4292,137 +4297,137 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:581 ../plug-ins/common/file-ps.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:689 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1030 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer Poscript «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1172 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1809 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1807 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2474 ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2754 ../plug-ins/common/file-ps.c:2878 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2472 ../plug-ins/common/file-ps.c:2603 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2752 ../plug-ins/common/file-ps.c:2876 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2960 msgid "Import from PostScript" -msgstr "Importa des del PostScript" +msgstr "Importa del PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3004 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" # era: msgstr "S'està generant una visualització realista" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3023 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3020 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3061 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3059 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3066 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3073 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3076 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Images" -msgstr "Imatges" +msgstr "Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3079 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3077 msgid "Open as" msgstr "Obre com a" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3083 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3081 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3094 msgid "Coloring" -msgstr "S'està acolorint" +msgstr "Acoloriment" # era: msgstr "S'està acolorint" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 msgid "B/W" msgstr "B/N" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3103 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 msgid "Text antialiasing" msgstr "Suavitza les vores del text" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3116 ../plug-ins/common/file-ps.c:3128 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3119 ../plug-ins/common/file-ps.c:3131 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3117 ../plug-ins/common/file-ps.c:3129 msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3120 ../plug-ins/common/file-ps.c:3132 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Suavitza les vores de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3270 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3276 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3274 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -4431,43 +4436,43 @@ "donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3290 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3288 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3289 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" # Rotation #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3302 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3300 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3317 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3315 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3323 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3321 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivell 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3332 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3363 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 msgid "Preview _size:" msgstr "Mida de previ_sualització:" @@ -4501,85 +4506,85 @@ msgid "Raw image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1074 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" # era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1122 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1128 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipus d'imatge:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1178 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1188 ../plug-ins/common/file-raw.c:1273 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 ../plug-ins/common/file-raw.c:1275 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1194 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipus de _paleta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "De_splaçament:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1217 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1223 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" +msgstr "Fitxer pal_eta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Fitxer d'imatge en cru (RAW)" # era: msgstr "Desa imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1259 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipus de desat RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1263 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estàndard (R,G,B)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1264 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Plana (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1269 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipus de paleta indexada" @@ -4594,7 +4599,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:414 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "El tipus de fitxer-trama de SUN no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat aquest tipus de fitxer-trama de SUN" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format @@ -4603,7 +4608,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat aquest tipus de mapa de color" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:459 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507 @@ -4647,7 +4652,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 msgid "This image depth is not supported" -msgstr "La profunditat d'imatge no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat aquesta profunditat d'imatge" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546 #, c-format @@ -4747,7 +4752,7 @@ msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" -"Importa els elements de camins SVG perquè es puguin utilitzar amb l'eina de " +"Importa els elements de camins SVG perquè es puguin fer servir amb l'eina de " "camí del GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 @@ -4761,7 +4766,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de «%s»" +msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de '%s" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format @@ -4771,7 +4776,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "TGA" @@ -4796,8 +4801,8 @@ msgstr "Superior esquerre" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:187 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:204 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" @@ -4808,7 +4813,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importa des d'un TIFF" +msgstr "Importa d'un TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 #, c-format @@ -4832,7 +4837,7 @@ "gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà " "informació a causa d'aquesta conversió." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:929 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4840,48 +4845,48 @@ "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1104 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1085 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1112 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "Compression" msgstr "Compressió" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1116 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_None" msgstr "_Cap" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paquet de bits" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1119 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "_Deflate" msgstr "_Desinfla" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1120 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1121 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT grup _3" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1122 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT grup _4" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1151 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" @@ -4961,7 +4966,7 @@ #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1192 msgid "XBM Options" -msgstr "Opcions de l'XBM" +msgstr "Opcions del XBM" # X10 format #. X10 format @@ -4973,10 +4978,11 @@ msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix de l'_identificador:" +# hotspot toggle #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1244 msgid "_Write hot spot values" -msgstr "Escriu els _valors del punt calent" +msgstr "Escriu els _valors dels punts calents" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083 msgid "Hot spot _X:" @@ -4984,12 +4990,12 @@ #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "Punt calent _Y:" +msgstr "Punt calent _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "Mask File" -msgstr "Fitxer de màscara" +msgstr "Fitxer màscara" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "W_rite extra mask file" @@ -4997,7 +5003,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 msgid "_Mask file extension:" -msgstr "Extensió del fitxer de _màscara:" +msgstr "Extensió del fitxer _màscara:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1046 @@ -5320,8 +5326,9 @@ "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" -"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. " -"No és compatible actualment." +"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d\n" +"i %d bits per píxel.\n" +"No es pot obrir amb aquesta versió del GIMP." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616 msgid "Cannot save images with alpha channels." @@ -5334,7 +5341,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "S'ha produït un error es escriure la imatge indexada/grisa" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2334 msgid "Error during writing rgb image" @@ -5342,7 +5349,7 @@ #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Combina imatges diverses en un paper de pel·lícula" +msgstr "Combina diverses imatge en un paper de pel·lícula" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." @@ -5393,7 +5400,7 @@ #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" -msgstr "_Inicia l'índex:" +msgstr "Inicia l'_índex:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" @@ -5517,11 +5524,11 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "El paquet de filtratge només es pot utilitzar en imatges RGB." +msgstr "FP només es pot operar en imatge RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "El paquet de filtratge només es pot executar de manera interactiva." +msgstr "FP només es pot executar de manera interactiva." # era: msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 @@ -5554,7 +5561,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" -msgstr "Re_alçats" +msgstr "Re_ssaltats" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" @@ -5578,7 +5585,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" -msgstr "Selecciona els píxels per" +msgstr "Seleccioneu els píxels per" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" @@ -5623,7 +5630,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" -msgstr "Realçats:" +msgstr "Ressaltaments:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" @@ -5685,12 +5692,11 @@ #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" -msgstr "Mapa del de_gradat" +msgstr "Mapa del _degradat" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "" -"Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" +msgstr "Coloreja la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" @@ -5831,7 +5837,7 @@ #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "Utilitza el control del ratolí per deformar àrees de la imatge" +msgstr "Utilitza el ratolí per deformar la imatge manualment" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." @@ -5944,12 +5950,12 @@ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " +"Cliqueu i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " "aplicar a la imatge." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "Afegeix un patró en forma de puzle a la imatge" +msgstr "Afegeix a la imatge un patró en forma de trenca closques" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." @@ -5990,11 +5996,11 @@ #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" -msgstr "_Realçat:" +msgstr "_Ressaltat:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Quantitat de realçat de les vores de cada peça" +msgstr "Ressaltat de les vores de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 @@ -6039,7 +6045,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:287 msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "Converteix en perfil de color RGB per defecte" +msgstr "Converteix en perfil de color" #: ../plug-ins/common/lcms.c:301 msgid "Image Color Profile Information" @@ -6079,7 +6085,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:1248 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el perfil ICC de «%s»" +msgstr "No s'han pogut llegir el perfil ICC de «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 #, c-format @@ -6105,7 +6111,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:1383 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_No ho demanis un altre cop" +msgstr "_No m'ho demanis un altre cop" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 msgid "Select destination profile" @@ -6170,7 +6176,7 @@ #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" -msgstr "S'està aplicant la lent" +msgstr "Aplicació de la lent" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" @@ -6182,11 +6188,11 @@ #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "Calcula la re_sta amb un índex 0" +msgstr "Calcula la resta amb un ín_dex 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "Pinta la re_sta amb el color del fons" +msgstr "_Pinta la resta amb el color del fons" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" @@ -6382,7 +6388,7 @@ #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Tile _size:" -msgstr "Mida del mo_saic:" +msgstr "_Mida:" # era: msgstr "Am_plada del mosaic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:666 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 @@ -6391,11 +6397,11 @@ #: ../plug-ins/common/mosaic.c:679 msgid "Til_e spacing:" -msgstr "S_eparació del mosaic:" +msgstr "S_eparació:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:691 msgid "Tile _neatness:" -msgstr "_Netedat del mosaic:" +msgstr "_Netedat:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:704 msgid "Light _direction:" @@ -6407,7 +6413,7 @@ #: ../plug-ins/common/mosaic.c:745 msgid "Co_lor averaging" -msgstr "C_olor mitjà" +msgstr "C_olor promig" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:758 msgid "Allo_w tile splitting" @@ -6530,7 +6536,7 @@ #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" -msgstr "B_loqueja els canals" +msgstr "B_loca els canals" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" @@ -6671,7 +6677,7 @@ #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" -msgstr "Soroll RGB" +msgstr "Soroll" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" @@ -6757,7 +6763,7 @@ #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" -msgstr "S'està renderitzant la supernova" +msgstr "S'està generant la supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" @@ -6793,7 +6799,7 @@ #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" -msgstr "Aplica la pintura a l'oli" +msgstr "Pintura a l'oli" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" @@ -6851,7 +6857,7 @@ #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "Simplifica la imatge en una quadrícula de punts quadrats monocolor" +msgstr "Simplifica la imatge en una quadricula de punts quadrats monocolor" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." @@ -6914,7 +6920,7 @@ #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" -msgstr "No s'ha trobat cap connector" +msgstr "No s'ha torbat cap connector" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format @@ -6952,11 +6958,12 @@ #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" +msgstr "Visualitza com a llista" +# Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" -msgstr "Vista en arbre" +msgstr "Visualitza com a arbre" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" @@ -6984,26 +6991,26 @@ #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" -msgstr "_Mapa enrere" +msgstr "_Mapeja endarrere" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" -"Si es marca l'opció, es començarà el mapat per la banda dreta en comptes de " -"per l'esquerra." +"Si es marca l'opció, es començarà el mapatge per la banda dreta, en comptes " +"de per l'esquerra." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" -msgstr "_Mapa des de dalt" +msgstr "_Mapeja des d'amunt" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" -"Si no es marca l'opció, el mapat posarà la fila inferior al mig i la " +"Si no es marca l'opció, el mapatge posarà la fila inferior al mig i la " "superior fora dels límits. Si es marca passarà a l'inrevés." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 @@ -7062,11 +7069,11 @@ #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "Elimina els _ulls vermells..." +msgstr "Elimina _ulls vermells..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" -msgstr "Elimina els ulls vermells" +msgstr "Elimina ulls vermells" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 @@ -7081,7 +7088,7 @@ #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "Si seleccioneu els ulls manualment millorarà el resultat." +msgstr "Seleccionant els ulls manualment millorarà el resultat." # era: msgstr "Color a _Alfa" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 @@ -7116,7 +7123,7 @@ #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" -msgstr "_Espai buit" +msgstr "_Espai buït" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 @@ -7228,10 +7235,11 @@ msgid "Original intensity" msgstr "Intensitat original" +# check button #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" -msgstr "Utilitza els subcolors" +msgstr "Utilitza subcolors" # check button #. check button @@ -7266,7 +7274,7 @@ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Captura la pantalla" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "Mouse Pointer" @@ -7283,18 +7291,18 @@ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "Després del retard es farà la captura de la pantalla." +msgstr "Després del retard, es farà la captura de la pantalla." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" -"Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " +"Després del retard, arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " "de la pantalla que voleu capturar." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "Al final del retard feu clic a la finestra per a capturar-la." +msgstr "Al final del retard, cliqueu a la finestra per a capturar-la." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 @@ -7346,23 +7354,24 @@ #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" -"Realça les vores de la imatge (tot i que és menys potent que emmascarar les " -"parts borroses)" +"Ressalta les vores de la imatge (tot i que no es pot aconseguir el mateix i " +"més amb Difuminat amb màscara)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." -msgstr "Realça les vore_s..." +msgstr "Re_ssalta les vores..." +# * Let the user know what we're doing... #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" -msgstr "S'estan realçant les vores" +msgstr "S'estan ressaltant les vores de la imatge" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" -msgstr "Realça les vores" +msgstr "Ressalta les vores" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" @@ -7585,11 +7594,11 @@ #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" -msgstr "I_ntensitat de la flamarada:" +msgstr "I_ntensitat:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" +msgstr "Ajusta la intensitat" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" @@ -7702,7 +7711,7 @@ #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" -msgstr "Tauler d'escacs" +msgstr "Taulell d'escacs" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" @@ -7877,7 +7886,7 @@ #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "La capa té el canal alfa bloquejat." +msgstr "La capa té el canal alfa blocat." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." @@ -7996,7 +8005,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "Altera les vores de la imatge perquè se'n pugui fer un mosaic" +msgstr "Arregla les vores de la imatge perquè se'n pugui fer un mosaic" # Quim: En el menú filtres - mapa per crear una nova imatge que es pot concatenar amb ella mateixa per crear mosaics #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 @@ -8106,7 +8115,7 @@ msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" -"Aquesta cadena s'utilitzarà per identificar una unitat en els fitxers de " +"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en els fitxers de " "configuració del GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 @@ -8178,7 +8187,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Crea o modifica les unitats que s'utilitzen al GIMP" +msgstr "Crea o modifica les unitats utilitzades en el GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" @@ -8190,7 +8199,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" -msgstr "_Identificador:" +msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" @@ -8226,15 +8235,15 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" -msgstr "Editor d'unitats" +msgstr "Gestor d'unitats mètriques" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "La forma més útil per difuminar o realçar les vores d'una imatge" +msgstr "La forma més utilitzada per difuminar/desdifuminar una imatge" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "_Emmascara les parts borroses..." +msgstr "Dif_uminat amb màscara..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" @@ -8242,7 +8251,7 @@ #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Emmascara les parts borroses" +msgstr "Difuminat amb màscara" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" @@ -8254,7 +8263,7 @@ #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" -msgstr "Inversió de valor" +msgstr "Inversió de _valor" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" @@ -8470,7 +8479,7 @@ #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." -msgstr "Ví_deo..." +msgstr "Simula imatge de _vídeo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" @@ -8874,7 +8883,7 @@ #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" -msgstr "Clar_es" +msgstr "_Clares" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" @@ -8930,12 +8939,12 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:663 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "Els bits per píxels no són vàlids o compatibles." +msgstr "No s'accepten imatges amb aquest nombre de bits per píxel." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:815 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:856 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:906 msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." +msgstr "El mapa de bits està mal acabat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." @@ -8944,7 +8953,7 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "S'ignorarà el canal alfa." +msgstr "El canal alfa s'ignorarà." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 @@ -8994,11 +9003,11 @@ #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 msgid "gzip archive" -msgstr "arxiu gzip" +msgstr "fitxer gzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 msgid "bzip archive" -msgstr "arxiu bzip" +msgstr "fitxer bzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." @@ -9041,7 +9050,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1023 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" -msgstr "Blanc" +msgstr "Blanca" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1030 msgid "Pixel value scaling" @@ -9104,9 +9113,8 @@ "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" -"Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. " -"Pot ser que les aplicacions més antigues no puguin mostrar aquest fitxer de " -"forma correcta." +"No tots els programes permeten icones grans o la compressió. Les aplicacions " +"velles potser no podran mostrar aquest fitxer de forma correcta." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" @@ -9118,7 +9126,7 @@ #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp, alfa 1-bit, paleta 256-safates" +msgstr "8 bpp, alpha 1-bit, paleta 256-safates" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" @@ -9167,7 +9175,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 msgid "JPEG preview" -msgstr "Previsualització del JPEG" +msgstr "Previsualització JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:215 #, c-format @@ -9181,7 +9189,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:713 msgid "Calculating file size..." -msgstr "S'està calculant la mida del fitxer..." +msgstr "S'està calculant la mida..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "JPEG" @@ -9213,7 +9221,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:983 msgid "Use _restart markers" -msgstr "Utilitza marcadors de re_inici" +msgstr "Empra marcadors d'inici" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "_Optimize" @@ -9229,7 +9237,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Desa la minia_tura" +msgstr "Desa la _miniatura" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "Save _XMP data" @@ -9237,7 +9245,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "Utilitza els paràmetres de q_ualitat de la imatge original" +msgstr "_Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "" @@ -9245,7 +9253,7 @@ "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" -"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG utilitzant uns " +"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG, emprant uns " "paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu " "aquesta opció per a mantenir com a mínim la mateixa qualitat i mida de " "fitxer." @@ -9300,7 +9308,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1224 msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "Desa com a _valors per defecte" +msgstr "De_sa com a valors per defecte" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" @@ -9308,13 +9316,13 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:305 msgid "Export Preview" -msgstr "Previsualitza l'exportació" +msgstr "Exporta la previsualització" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer PSD: %s" +msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el fitxer PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format @@ -9324,27 +9332,28 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "No s'accepten fitxers amb aquesta versió del format: %d" +msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta versió: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Hi ha massa canals en el fitxer: %d" +msgstr "Hi ha masses canal en el fitxer: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta mida: %dx%d" +msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta mida, o bé no és vàlida: %d x %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "Mode de color no compatible: %s" +msgstr "No es permet el mode de color: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" +msgstr "No es permet la profunditat de bits: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 @@ -9355,51 +9364,56 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Massa canals en la capa: %d" +msgstr "Hi ha massa canals a la capa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" +msgstr "La mida de la capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "La mida de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'amplada de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" +msgstr "La mida de la màscara capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1620 +# y, c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" +msgstr "No es permet el mode de compressió: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1713 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Extra" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1888 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" +msgstr "La mida del canal no és vàlida o no està permesa" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 @@ -9412,13 +9426,12 @@ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" -"No s'ha pogut desar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " -"bé el connector no ho permeten, haureu d'utilitzar el mode normal." +"No s'ha pogut desar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " +"bé el connector no ho permeten, haureu de fer servir el mode normal." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:635 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "" -"Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del GIMP al mode PSD" +msgstr "Error: no se convertir de tipus d'imatge base del GIMP a mode PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format @@ -9426,8 +9439,8 @@ "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " -"imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." +"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges de més " +"de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format @@ -9435,12 +9448,12 @@ "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " -"imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." +"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges amb " +"capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" -msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" +msgstr "El fitxer acaba prematurament" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" @@ -9598,78 +9611,78 @@ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer temporal «%s»" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Imatge XJT comprimida del GIMP" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:737 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:774 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és permès" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:790 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:806 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és permès" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:825 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és compatible" +msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:846 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és permès" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:867 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:887 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Neteja la transparència" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:908 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1709 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3347 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de treball «%s»: %s" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3213 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»." -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "Crea unes flames fractals recursives i còsmiques" +msgstr "Crea unes flames amb fractals recursives còsmiques" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." @@ -9731,7 +9744,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" -msgstr "Curvatura" +msgstr "Corbatura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" @@ -9764,7 +9777,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" -msgstr "Crispetes" +msgstr "Blat de moro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" @@ -9791,7 +9804,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" -msgstr "Ull de peix" +msgstr "Peix ull" # Bluemode radio frame #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 @@ -9804,7 +9817,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" -msgstr "Difuminat" +msgstr "Difumina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" @@ -9873,7 +9886,7 @@ "to your %s file." msgstr "" "No hi ha cap %s al gimprc:\n" -"Heu d'afegir una línia com\n" +"Us cal afegir una línia com\n" "(%s «%s»)\n" "al fitxer %s." @@ -9962,7 +9975,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Restableix als paràmetres per defecte" +msgstr "Reestableix els paràmetres predeterminats" # era: msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 @@ -10017,11 +10030,12 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" +msgstr "Utilitza la suavització loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "Utilitza el suavitzat log log per eliminar «les bandes» del resultat" +msgstr "" +"Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" # Color Density frame #. Color Density frame @@ -10064,13 +10078,13 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Utilitza la funció sinus en l'element d'aquest color" +msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'aquest color" +msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 @@ -10079,7 +10093,7 @@ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" -"Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " +"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " "canal d'aquest color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 @@ -10125,7 +10139,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" -"Crea un mapa de color utilitzant un degradat de l'editor de degradats" +"Crea un mapa de color fent servir un degradat de l'editor de degradats" # era: msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 @@ -10176,7 +10190,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" @@ -10242,10 +10256,11 @@ msgid "Gfig" msgstr "Figures (Gfig)" +# Tool options notebook #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions de l'eina" +msgstr "Opcions d'eina" # Stroke frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 @@ -10379,7 +10394,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" -msgstr "Crea una estrella" +msgstr "Crea un estrella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" @@ -10388,7 +10403,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" -"Crea una corba de Bézier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte." +"Crea una corba de Bezier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" @@ -10448,8 +10463,8 @@ "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" -"Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copiï abans que " -"es dibuixi." +"Tipus de capa de fons. En copiar la capa anterior es copia abans que el " +"dibuix estigui acabat." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" @@ -10560,11 +10575,11 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" -msgstr "Nombre de punts de l'estrella" +msgstr "Estrella Nombre de punts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" -msgstr "Crea una corba de Bézier" +msgstr "Crea una corba Bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" @@ -10578,15 +10593,15 @@ msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" -"S'ha produït un error en desar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar " -"un paràsit en una imatge." +"S'ha produït un error quan es desava la figura com a paràsit: no es pot " +"adjuntar un paràsit en una imatge." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " -"paràsit: %s" +"S'ha produït un error quan s'estava obrint el fitxer temporal «%s» per " +"carregar el paràsit: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" @@ -10706,7 +10721,7 @@ #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" -msgstr "En mosaic" +msgstr "Fer mosaic" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" @@ -10719,7 +10734,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Afegeix un efecte d'ombra a cada traç de pinzell" +msgstr "Afegeix un efecte d'ombra a cada traç de pizell" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" @@ -10794,7 +10809,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) que s'utilitzaran" +msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) a utilitzar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" @@ -11033,11 +11048,11 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Posa els traços de forma aleatòria al voltant de la imatge" +msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Els traços es distribueixen uniformement al llarg de la imatge" +msgstr "Els traços són distribuïts uniformement a través de la imatge" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" @@ -11073,7 +11088,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Opcions per defecte del GIMPressionist" +msgstr "Opcions per defecte del Gimpressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" @@ -11087,12 +11102,9 @@ msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" -# Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es tracta d'una ajuda contextual. #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "" -"Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la " -"memòria. Cal fer clic a Actualitza per veure'n la previsualització." +msgstr "Llegeix la preconfiguració seleccionada dins la memòria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" @@ -11103,7 +11115,7 @@ msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" @@ -11176,7 +11188,7 @@ msgid "" "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" -"Se seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original" +"Es seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" @@ -11245,7 +11257,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" -msgstr "E_ntrellaçat" +msgstr "E_ntrellaça" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" @@ -11261,23 +11273,24 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" -msgstr "_Repeteix infinitament" +msgstr "Buc_le infinit" +# era: msgstr "Fes sempre un buc_le" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" +msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "Disposició dels _fragments per defecte:" +msgstr "Disposició per defecte dels _fotogrames:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" +msgstr "_Empra el mateix retard en tots els fotogrames" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "Utilitza la disposició anterior a tot_s els fotogrames" +msgstr "Empra la mateixa di_sposició en tots els fotogrames" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" @@ -11285,7 +11298,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "_Entrallaçat (Adam7)" +msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" @@ -11293,7 +11306,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "Desa el _desplaçament de la capa" +msgstr "Desa el des_plaçament de la capa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" @@ -11301,23 +11314,23 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" -msgstr "Desa la data de creació" +msgstr "Desa el momen_t de creació" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" -msgstr "De_sa el comentari" +msgstr "Desa el come_ntari" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents" +msgstr "Desa els _valors de color dels píxels transparents" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nivell de compressió:" +msgstr "Nivell de co_mpressió:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" -msgstr "Desa els _valors per defecte" +msgstr "De_sa valors per defecte" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" @@ -11329,7 +11342,8 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats" +msgstr "" +"Produeix un efecte de punt de llum enlluernador utilitzant petits degradats" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." @@ -11356,7 +11370,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "fitxer del GFlare amb un format no vàlid: %s\n" +msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format @@ -11381,7 +11395,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." -msgstr "S'ha creat «per defecte»." +msgstr "S'ha creat «Per defecte»." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" @@ -11443,11 +11457,11 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" +msgstr "El nom «%s» ja s'ha utilitzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "Copia el GFlare" +msgstr "Copia el degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" @@ -11456,15 +11470,15 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" +msgstr "El nom «%s» ja s'utilitza" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "No es pot suprimir. Ha d'haver-hi un GFlare com a mínim." +msgstr "No es pot suprimir. Cal que hi hagi un GFlare com a mínim." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "Suprimeix el GFlare" +msgstr "Suprimeix el degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format @@ -11473,7 +11487,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "Editor del GFlare" +msgstr "Editor del degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" @@ -11693,19 +11707,19 @@ #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "Potser us falten el rerefons GIO i heu d'instal·lar el GVFS?" +msgstr "Potser us falta el rerefons GIO i necessiteu instal·lar el GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:257 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:315 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -11961,12 +11975,13 @@ msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" +# Create the areas #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Utilitza les guies del GIMP" +msgstr "Utilitza les guies del Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" @@ -12036,7 +12051,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" -msgstr "_Núm. d'encreuaments:" +msgstr "_Nº d'encreuaments:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" @@ -12044,7 +12059,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" -msgstr "Núm. _avall:" +msgstr "Num. _avall:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" @@ -12130,7 +12145,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" -msgstr "Lloc _FTP" +msgstr "Lloc _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" @@ -12158,19 +12173,20 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "_URL per activar quan es faci clic en aquesta àrea: (necessari)" +msgstr "_URL per activar quan es cliqui aquesta àrea: (necessari)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" -msgstr "Seleccioneu el fitxer HTML" +msgstr "Selecciona el fitxer html" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relati_u" +# Quim: FRAME és un nom de tag html i no es pot traduir #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "_Nom del marc/ID: (opcional - només per a pàgines amb marcs)" +msgstr "_Nom del FRAME/ID: (opcional - només per pàgines amb FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" @@ -12199,7 +12215,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Paràmetres de l'àrea núm.%d" +msgstr "Paràmetres de l'àrea nº %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" @@ -12219,7 +12235,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la graella" +msgstr "Habilita l'aju_st a la graella" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" @@ -12267,7 +12283,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "Crea un mapa d'imatge on es pugui fer clic" +msgstr "Crea un mapa de les regions d'una 'imatge Web que es poden clicar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." @@ -12284,7 +12300,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "Segur que voleu descartar els canvis?" +msgstr "Esteu segur de voler descartar els canvis?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format @@ -12361,7 +12377,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" -msgstr "No s_eleccionis res" +msgstr "D_eseleccina-ho tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." @@ -12429,9 +12445,10 @@ msgid "Grid Settings..." msgstr "Paràmetres de la graella..." +# Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "Utilitza les guies del GIMP..." +msgstr "Utilitza les guies del Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." @@ -12495,7 +12512,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" +msgstr "Su_primeix" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" @@ -12515,7 +12532,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" -msgstr "Necessita l'U_RL per defecte" +msgstr "Necessita la U_RL per defecte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" @@ -12527,7 +12544,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea" +msgstr "Mos_tra el consell de la URL de l'àrea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" @@ -12615,7 +12632,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" -msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" +msgstr "Selecciona el fitxer imatge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" @@ -12766,7 +12783,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:372 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12850,7 +12867,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Controla la intensitat del realçat" +msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" @@ -12859,20 +12876,23 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Els valors alts fan que el que es realça estigui més enfocat" +msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més enfocat" +# Metallic #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" -msgstr "_Metàl·lic" +msgstr "_Metàlic" +# era: msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Habilita el mapa de relleu" +msgstr "Eleva a partir d'u_n mapa de relleu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "Habilita/inhabilita el mapa de relleu (profunditat d'imatge)" +msgstr "" +"Habilita/inhabilita l'efecte d'elevar la imatge a partir d'un mapa de relleu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" @@ -12896,11 +12916,11 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" +msgstr "Habilita el mapatge de l'e_ntorn" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Habilita/inhabilita el mapat de l'entorn (reflexió)" +msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" @@ -12908,7 +12928,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" -msgstr "Imatge de l'entorn que s'utilitzarà" +msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" @@ -12926,7 +12946,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" -msgstr "_Mapa de relleu" +msgstr "_Eleva" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" @@ -12935,7 +12955,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" -msgstr "Torna a calcular la imatge de previsualització" +msgstr "Tornar a calcular la imatge de previsualització" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" @@ -13019,15 +13039,16 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Fes que la imatge sigui transparent fora de l'objecte" +msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" +# era: msgstr "Imatge font del mosaic" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a plans infinits" +msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a objectes infinits" # era: msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 @@ -13104,8 +13125,8 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" -"Els valors alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara (sembla " -"més clar)" +"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara " +"(sembla més clar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" @@ -13113,7 +13134,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" -msgstr "Realçat:" +msgstr "Ressaltat:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" @@ -13164,12 +13185,12 @@ msgstr "Escala Z (mida)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" @@ -13204,7 +13225,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" -msgstr "Mapa a l'objecte" +msgstr "Mapeja l'objecte" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" @@ -13395,7 +13416,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "Atribut desconegut «%s»= «%s» en l'element <%s>" +msgstr "Atribut desconegut «%s»=«%s» en l'element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format @@ -13405,7 +13426,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "Els elements imbricats (<%s>) no són permesos en aquest context" +msgstr "Els elements anidats (<%s>) no són permesos en aquest context" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format @@ -13416,7 +13437,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "L'element actual (<%s>) no pot contenir text" +msgstr "L'element (<%s>) no permet text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" @@ -13428,7 +13449,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "L'XMP no pot contenir comentaris XML ni instruccions de processat" +msgstr "L'XMP no permet tenir comentaris XML ni instruccions de processament" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" @@ -13511,61 +13532,61 @@ msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:398 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:417 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:481 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plug-ins/print/print.c:106 +#: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:111 +#: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../plug-ins/print/print.c:123 +#: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" -#: ../plug-ins/print/print.c:129 +#: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuració de la pàgina" -#: ../plug-ins/print/print.c:274 +#: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:372 +#: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" -#: ../plug-ins/print/print.c:399 +#: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" @@ -13599,7 +13620,7 @@ #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" -msgstr "Captura" +msgstr "Adquisició" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" @@ -13631,4 +13652,4 @@ #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" -msgstr "No s'ha capturat cap dada" +msgstr "No s'a capturat cap dada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +# Catalan translation of GKSu. +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gksu package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gksu 2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-02 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gksu/gksu.c:75 +#, c-format +msgid "" +"GKsu version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"GKsu versió %s\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [-u <usuari>] [opcions] <ordre>\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:77 +msgid "" +" --debug, -d\n" +" Print information on the screen that might be\n" +" useful for diagnosing and/or solving problems.\n" +msgstr "" +" --debug, -d\\n\n" +" Imprimeix informació a la pantalla que pot ser\n" +" útil per a diagnosticar i/o resoldre problemes.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 +#: ../gksu/gksu.c:116 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../gksu/gksu.c:81 +msgid "" +" --user <user>, -u <user>\n" +" Call <command> as the specified user.\n" +msgstr "" +" --user <usuari>, -u <usuari>\n" +" Executa <ordre> com a l'usuari especificat.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:84 +msgid "" +" --disable-grab, -g\n" +" Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" +" and focus done by the program when asking for\n" +" password.\n" +msgstr "" +" --disable-grab, -g\n" +" Inhabilita el «blocatge» del teclat, ratolí i focus\n" +" que realitza el programa quan demana una contrasenya.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:88 +msgid "" +" --prompt, -P\n" +" Ask the user if they want to have their keyboard\n" +" and mouse grabbed before doing so.\n" +msgstr "" +" --prompt, -P\n" +" Pregunta si es vol que es capture el teclat i el\n" +" ratolí abans de fer-ho.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:91 +msgid "" +" --preserve-env, -k\n" +" Preserve the current environments, does not set $HOME\n" +" nor $PATH, for example.\n" +msgstr "" +" --preserve-env, -k\n" +" Preserva els entorns actuals, no estableixes $HOME, o $PATH,\n" +" per exemple.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:94 +msgid "" +" --login, -l\n" +" Make this a login shell. Beware this may cause\n" +" problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" +" to allow the target user to open windows on your\n" +" display!\n" +msgstr "" +" --login, -l\n" +" Fes que aquest intèrpret siga d'entrada. Això pot causar\n" +" problemes amb la màgia Xauthority. Executeu xhost per a\n" +" permetre que usuari objectiu puga obrir finestres a la vostra\n" +" visualització.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:100 +msgid "" +" --description <description|file>, -D <description|file>\n" +" Provide a descriptive name for the command to\n" +" be used in the default message, making it nicer.\n" +" You can also provide the absolute path for a\n" +" .desktop file. The Name key for will be used in\n" +" this case.\n" +msgstr "" +" --description <descripció|fitxer>, -D <descripció|fitxer>\n" +" Proveeix un nom descriptiu per a l'ordre per a utilitzar-se\n" +" al missatge per defecte, fent-ho més atractiu.\n" +" També podeu proveir el camí absolut a un fitxer .desktop.\n" +" En aquest cas, s'utilitzarà la clau Name.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:106 +msgid "" +" --message <message>, -m <message>\n" +" Replace the standard message shown to ask for\n" +" password for the argument passed to the option.\n" +" Only use this if --description does not suffice.\n" +msgstr "" +" --message <missatge>, -m <missatge>\n" +" Reemplaça el missatge estàndard que es mostra quan\n" +" es demana una contrasenya amb l'argument donat a\n" +" l'opció. Useu això només si --description no és suficient.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:111 +msgid "" +" --print-pass, -p\n" +" Ask gksu to print the password to stdout, just\n" +" like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" +" programs that accept receiving the password on\n" +" stdin.\n" +msgstr "" +" --print-pass, -p\n" +" Imprimeix la contrasenya a la sortida estàndard,\n" +" igual que ssh-askpass. És útil per a utilitzar-ho a\n" +" seqüències amb programes que accepten rebre la\n" +" contrasenya per l'entrada estàndard.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:117 +msgid "" +" --sudo-mode, -S\n" +" Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" +" run as \"gksudo\".\n" +msgstr "" +" --sudo-mode, -S\n" +" Fes que GKSu utilitze sudo en comptes de su, com si s'haguès\n" +" executat com a «gksudo».\n" + +#: ../gksu/gksu.c:120 +msgid "" +" --su-mode, -w\n" +" Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" +" default.\n" +msgstr "" +" --su-mode, -w\n" +" Fes que GKSu utilitze su, en comptes d'utilitzar\n" +" el programa per defecte de libgksu.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:123 +msgid "" +" --always-ask-pass\n" +" Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" +" by sudo.\n" +msgstr "" +" --always-ask-pass\n" +" Fa que GKSu sempre demani per la contrasenya, encara que sudo la\n" +" mantingui en la memòria cau.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:232 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: ../gksu/gksu.c:248 +msgid "<b>Options to use when changing user</b>" +msgstr "<b>Opcions a utilitzar quan es canvia d'usuari</b>" + +#. login shell? (--login) +#: ../gksu/gksu.c:253 +msgid "_login shell" +msgstr "_intèrpret d'entrada" + +#: ../gksu/gksu.c:261 +msgid "_preserve environment" +msgstr "_preserva l'entorn" + +#: ../gksu/gksu.c:362 +msgid "Run program" +msgstr "Executa el programa" + +#. command +#: ../gksu/gksu.c:381 +msgid "Run:" +msgstr "Executa:" + +#. user name +#: ../gksu/gksu.c:392 +msgid "As user:" +msgstr "Com a l'usuari:" + +#. advanced button +#: ../gksu/gksu.c:409 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 +msgid "Missing command to run." +msgstr "Manca l'ordre a executar." + +#: ../gksu/gksu.c:549 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" +msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --disable-grab: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:584 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" +msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --prompt: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:610 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" +"escriviu la vostra contrasenya?</b>\n" +"\n" +"Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" +"a evitar que una aplicació maliciosa us espie mentre\n" +"introduïu la vostra contrasenya." + +#: ../gksu/gksu.c:634 +msgid "" +"<big><b>Missing options or arguments</b></big>\n" +"\n" +"You need to provide --description or --message." +msgstr "" +"<big><b>Manquen opcions o arguments</b></big>\n" +"\n" +"Heu d'utilitzar --description o --message." + +#: ../gksu/gksu.c:644 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to request password.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>No s'ha pogut demanar la contrasenya.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu/gksu.c:718 +#, c-format +msgid "User %s does not exist." +msgstr "L'usuari %s no existeix." + +#: ../gksu/gksu.c:738 +msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>" +msgstr "<b>Contrasenya incorrecta... proveu-ho de nou.</b>" + +#: ../gksu/gksu.c:770 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>No s'ha pogut executar %s com a l'usuari %s.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu.desktop.in.h:1 +msgid "Root Terminal" +msgstr "Terminal root" + +#: ../gksu.desktop.in.h:2 +msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" +msgstr "" +"Obre un terminal com a l'usuari root, utilitzat gksu per a demanar la " +"contrasenya" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 +msgid "Open as administrator" +msgstr "Obre com a l'administrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 +msgid "Opens the file with administrator privileges" +msgstr "Obre el fitxer amb privilegis d'administrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 +msgid "" +"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" +"\n" +"The item you selected cannot be open with administrator powers because the " +"correct application cannot be determined." +msgstr "" +"<big><b>No es pot determinar el programa a executar.</b></big>\n" +"\n" +"L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador " +"perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2015-08-14 07:29:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -21,31 +21,31 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../gio/gapplication.c:531 +#: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " "servei D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions de la GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" @@ -117,9 +117,9 @@ msgstr "" "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -144,8 +144,8 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 -#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -264,13 +264,13 @@ "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 -#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" +msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -290,8 +290,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1858 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -312,7 +312,7 @@ #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:972 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" @@ -518,21 +518,21 @@ msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6831 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -541,7 +541,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6840 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -549,7 +549,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -663,22 +663,22 @@ msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1888 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2481 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4061 ../gio/gdbusconnection.c:4408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -686,69 +686,69 @@ "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4203 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4226 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4246 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4351 ../gio/gdbusconnection.c:6271 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4559 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 ../gio/gdbusconnection.c:6780 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4875 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4906 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5104 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5309 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6382 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6503 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -970,7 +970,7 @@ "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -1244,29 +1244,29 @@ msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -1294,8 +1294,8 @@ msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'aturada" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "El TLS no està implementat" @@ -1327,14 +1327,14 @@ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 -#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 -#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 -#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 -#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 -#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 -#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 -#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1349,73 +1349,73 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2574 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2601 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2883 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2887 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:3018 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: ../gio/gfile.c:3022 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3027 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3090 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3883 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:4044 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:4156 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6689 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" @@ -1514,16 +1514,16 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../gio/ginputstream.c:185 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1533,8 +1533,8 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 -#: ../gio/goutputstream.c:1664 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1553,46 +1553,46 @@ msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer de sortida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1600,46 +1600,46 @@ "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " "de destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1649,7 +1649,7 @@ "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" @@ -1926,123 +1926,123 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 -#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1918 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1941 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1962 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 -#: ../gio/glocalfile.c:2218 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2274 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2363 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2409 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2423 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfile.c:2615 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" @@ -2064,83 +2064,83 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" @@ -2230,15 +2230,15 @@ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2246,11 +2246,11 @@ "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" @@ -2306,16 +2306,16 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" @@ -2333,24 +2333,24 @@ msgid "Could not get network status: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:552 ../gio/gresource.c:569 -#: ../gio/gresource.c:690 ../gio/gresource.c:759 ../gio/gresource.c:820 -#: ../gio/gresource.c:900 ../gio/gresourcefile.c:452 ../gio/gresourcefile.c:553 -#: ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" @@ -2360,20 +2360,20 @@ msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2383,16 +2383,16 @@ "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gresource-tool.c:518 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2404,15 +2404,15 @@ "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" -#: ../gio/gresource-tool.c:517 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2440,7 +2440,7 @@ "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2455,20 +2455,20 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2476,24 +2476,24 @@ " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:569 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:571 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:837 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" @@ -2529,38 +2529,38 @@ msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau no és d'escriptura\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:537 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2568,44 +2568,44 @@ "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2616,11 +2616,11 @@ "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2667,7 +2667,7 @@ "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2682,12 +2682,12 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2695,160 +2695,161 @@ " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:795 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:850 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:271 +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:278 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:286 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:430 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:458 ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:519 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:512 +#: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:519 +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1715 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1758 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1819 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1918 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2033 ../gio/gsocket.c:2070 +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 ../gio/gsocket.c:2071 +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2035 +#: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2257 +#: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2380 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2430 +#: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2633 +#: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4207 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3920 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4536 ../gio/gsocket.c:4674 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4796 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4805 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -3110,12 +3111,13 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" @@ -3124,12 +3126,12 @@ msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" @@ -3165,17 +3167,17 @@ msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" @@ -3297,8 +3299,8 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" @@ -3308,37 +3310,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3694,7 +3696,7 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1173 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3702,28 +3704,28 @@ "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1230 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1252 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:1278 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1305 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 -#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" @@ -3733,13 +3735,13 @@ msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3747,7 +3749,7 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3756,42 +3758,42 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1676 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4124 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4266 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4280 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:4337 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." @@ -3839,16 +3841,16 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." +"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3858,24 +3860,24 @@ "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " "< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3884,11 +3886,11 @@ "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3897,7 +3899,7 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3906,7 +3908,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3914,7 +3916,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3925,7 +3927,7 @@ "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3934,7 +3936,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -3943,7 +3945,7 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot " "iniciar un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1595 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -3952,27 +3954,27 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " "caràcter permès és «>»." -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3981,7 +3983,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3990,21 +3992,21 @@ "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4012,19 +4014,19 @@ "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" @@ -4205,7 +4207,7 @@ #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" -msgstr "l'expressió regular és massa llarga" +msgstr "l'expressió regular és massa gran" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" @@ -4510,62 +4512,62 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4622,92 +4624,92 @@ "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2122 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2127 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2130 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2133 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2136 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2149 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4719,7 +4721,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=network\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-25 07:50+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 @@ -27,86 +27,86 @@ "S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " "intermediari." -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:337 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El servidor requereix un certificat TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:305 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:323 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:585 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:635 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1504 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:658 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1537 msgid "Operation would block" msgstr "L'operació bloquejaria" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:774 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:808 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "L'altre extrem de la connexió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:826 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "" "L'altre extrem de la connexió ha sol·licitat una reencaixada TLS no vàlida" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:819 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:829 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:863 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1212 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1245 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "El servidor no ha retornat un certificat TLS vàlid" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1330 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1363 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1538 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1571 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1567 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1600 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS: %s" @@ -115,16 +115,16 @@ msgid "Connection is already closed" msgstr "La connexió ja està tancada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1619 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1664 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificat no té cap clau privada" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." @@ -132,7 +132,7 @@ "Aquesta és la darrera oportunitat per introduir el PIN de manera correcta " "abans de bloquejar el testimoni." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." @@ -140,22 +140,22 @@ "S'ha intentat introduir el PIN de manera incorrecta diverses vegades, i es " "bloquejarà el testimoni si es torna a fallar." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "S'ha introduït un PIN incorrecte." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "Module" msgstr "Mòdul" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Punter del mòdul PKCS#11" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "Slot ID" msgstr "Identificador de ranura" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador de la ranura PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2015-08-14 07:29:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Feu clic per seleccionar un dispositiu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "Searching for devices..." msgstr "S'estan cercant dispositius..." -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "All categories" msgstr "Totes les categories" -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Aparellat" @@ -309,7 +309,9 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 +#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 +#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -331,28 +333,28 @@ msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Configureu dispositius Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:151 +#: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 +#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../sendto/main.c:167 +#: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../sendto/main.c:177 +#: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -367,7 +369,7 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" -#: ../sendto/main.c:234 +#: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -376,19 +378,19 @@ msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:265 +#: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../sendto/main.c:277 +#: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "A:" -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 +#: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: ../sendto/main.c:332 +#: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" @@ -396,59 +398,59 @@ "Assegureu-vos que el dispositiu remot està engegat i que accepta connexions " "Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:430 +#: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 +#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" -#: ../sendto/main.c:504 +#: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" -#: ../sendto/main.c:506 +#: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" -#: ../sendto/main.c:639 +#: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Seleccioneu el dispositiu on enviar" -#: ../sendto/main.c:644 +#: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "En_via" -#: ../sendto/main.c:688 +#: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Trieu els fitxers a enviar" -#: ../sendto/main.c:691 +#: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Nom del dispositiu remot" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../sendto/main.c:738 +#: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. Accessible name for the inverse button @@ -594,135 +594,135 @@ msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual" -#: ../src/currency.vala:28 +#: ../lib/currency.vala:28 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dírham dels Emirats Àrabs Units" -#: ../src/currency.vala:29 +#: ../lib/currency.vala:29 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dòlar australià" -#: ../src/currency.vala:30 +#: ../lib/currency.vala:30 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgar" -#: ../src/currency.vala:31 +#: ../lib/currency.vala:31 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar de Bahrain" -#: ../src/currency.vala:32 +#: ../lib/currency.vala:32 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dòlar bruneiès" -#: ../src/currency.vala:33 +#: ../lib/currency.vala:33 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiler" -#: ../src/currency.vala:34 +#: ../lib/currency.vala:34 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswanesa" -#: ../src/currency.vala:35 +#: ../lib/currency.vala:35 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dòlar canadenc" -#: ../src/currency.vala:36 +#: ../lib/currency.vala:36 msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" -#: ../src/currency.vala:37 +#: ../lib/currency.vala:37 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suís" -#: ../src/currency.vala:38 +#: ../lib/currency.vala:38 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso xilè" -#: ../src/currency.vala:39 +#: ../lib/currency.vala:39 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Iuan xinès" -#: ../src/currency.vala:40 +#: ../lib/currency.vala:40 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombià" -#: ../src/currency.vala:41 +#: ../lib/currency.vala:41 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona txeca" -#: ../src/currency.vala:42 +#: ../lib/currency.vala:42 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" -#: ../src/currency.vala:43 +#: ../lib/currency.vala:43 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerià" -#: ../src/currency.vala:44 +#: ../lib/currency.vala:44 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estoniana" -#: ../src/currency.vala:45 +#: ../lib/currency.vala:45 msgid "Euro" msgstr "Euro" -#: ../src/currency.vala:46 +#: ../lib/currency.vala:46 msgid "Pound Sterling" msgstr "Lliura esterlina" -#: ../src/currency.vala:47 +#: ../lib/currency.vala:47 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dòlar de Hong Kong" -#: ../src/currency.vala:48 +#: ../lib/currency.vala:48 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" -#: ../src/currency.vala:49 +#: ../lib/currency.vala:49 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fòrint hongarès" -#: ../src/currency.vala:50 +#: ../lib/currency.vala:50 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonèsia" -#: ../src/currency.vala:51 +#: ../lib/currency.vala:51 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nou xéquel israelià" -#: ../src/currency.vala:52 +#: ../lib/currency.vala:52 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia índia" -#: ../src/currency.vala:53 +#: ../lib/currency.vala:53 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranià" -#: ../src/currency.vala:54 +#: ../lib/currency.vala:54 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandesa" -#: ../src/currency.vala:55 +#: ../lib/currency.vala:55 msgid "Japanese Yen" msgstr "Ien japonès" -#: ../src/currency.vala:56 +#: ../lib/currency.vala:56 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sud-coreà" -#: ../src/currency.vala:57 +#: ../lib/currency.vala:57 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitià" -#: ../src/currency.vala:58 +#: ../lib/currency.vala:58 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge Kazakh" -#: ../src/currency.vala:59 +#: ../lib/currency.vala:59 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia de Sri Lanka" -#: ../src/currency.vala:60 +#: ../lib/currency.vala:60 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituà" @@ -730,111 +730,111 @@ msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letó" -#: ../src/currency.vala:61 +#: ../lib/currency.vala:61 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libi" -#: ../src/currency.vala:62 +#: ../lib/currency.vala:62 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia de Maurici" -#: ../src/currency.vala:63 +#: ../lib/currency.vala:63 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicà" -#: ../src/currency.vala:64 +#: ../lib/currency.vala:64 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malai" -#: ../src/currency.vala:65 +#: ../lib/currency.vala:65 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" -#: ../src/currency.vala:66 +#: ../lib/currency.vala:66 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalesa" -#: ../src/currency.vala:67 +#: ../lib/currency.vala:67 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dòlar neozelandès" -#: ../src/currency.vala:68 +#: ../lib/currency.vala:68 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omanita" -#: ../src/currency.vala:69 +#: ../lib/currency.vala:69 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nou sol peruà" -#: ../src/currency.vala:70 +#: ../lib/currency.vala:70 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipí" -#: ../src/currency.vala:71 +#: ../lib/currency.vala:71 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia pakistanesa" -#: ../src/currency.vala:72 +#: ../lib/currency.vala:72 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonès" -#: ../src/currency.vala:73 +#: ../lib/currency.vala:73 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal de Qatar" -#: ../src/currency.vala:74 +#: ../lib/currency.vala:74 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nou leu romanès" -#: ../src/currency.vala:75 +#: ../lib/currency.vala:75 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruble rus" -#: ../src/currency.vala:76 +#: ../lib/currency.vala:76 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saudita" -#: ../src/currency.vala:77 +#: ../lib/currency.vala:77 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" -#: ../src/currency.vala:78 +#: ../lib/currency.vala:78 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dòlar de Singapur" -#: ../src/currency.vala:79 +#: ../lib/currency.vala:79 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandès" -#: ../src/currency.vala:80 +#: ../lib/currency.vala:80 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisià" -#: ../src/currency.vala:81 +#: ../lib/currency.vala:81 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova lira turca" -#: ../src/currency.vala:82 +#: ../lib/currency.vala:82 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)" -#: ../src/currency.vala:83 +#: ../lib/currency.vala:83 msgid "US Dollar" msgstr "Dòlar dels Estats Units" -#: ../src/currency.vala:84 +#: ../lib/currency.vala:84 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaià" -#: ../src/currency.vala:85 +#: ../lib/currency.vala:85 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar veneçolà" -#: ../src/currency.vala:86 +#: ../lib/currency.vala:86 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africà" -#: ../src/financial.vala:114 +#: ../lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" @@ -1195,43 +1195,43 @@ msgstr "Commuta les unitats de conversió" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 +#: ../lib/math-equation.vala:171 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:504 +#: ../lib/math-equation.vala:504 msgid "No undo history" msgstr "Sense historial per desfer" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:528 +#: ../lib/math-equation.vala:528 msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per refer" -#: ../src/math-equation.vala:751 +#: ../lib/math-equation.vala:751 msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:944 +#: ../lib/math-equation.vala:944 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:949 +#: ../lib/math-equation.vala:949 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable desconeguda «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:956 +#: ../lib/math-equation.vala:956 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:963 +#: ../lib/math-equation.vala:963 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversió desconeguda" @@ -1242,26 +1242,26 @@ #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:978 ../src/math-equation.vala:983 +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" -#: ../src/math-equation.vala:994 +#: ../lib/math-equation.vala:994 msgid "Calculating" msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1187 +#: ../lib/math-equation.vala:1187 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1241 +#: ../lib/math-equation.vala:1241 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1255 +#: ../lib/math-equation.vala:1255 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor a mostrar no és un enter" @@ -1316,19 +1316,19 @@ msgid "_Angle units:" msgstr "Unitats d'_angle:" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:149 ../src/unit.vala:39 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:153 ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 msgid "Radians" msgstr "Radians" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:157 ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" @@ -1358,17 +1358,17 @@ msgstr "64 bits" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:314 +#: ../lib/number.vala:314 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L'argument no és definit per a zero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:489 ../src/number.vala:541 ../src/number.vala:589 +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:639 ../src/number.vala:672 +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritme de zero no és definit" @@ -1378,17 +1378,17 @@ msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:802 +#: ../lib/number.vala:805 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La divisió per zero no és definida" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:842 +#: ../lib/number.vala:845 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:936 +#: ../lib/number.vala:939 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" @@ -1396,49 +1396,49 @@ "(180°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:952 +#: ../lib/number.vala:955 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:968 +#: ../lib/number.vala:971 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1031 +#: ../lib/number.vala:1034 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1048 +#: ../lib/number.vala:1051 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1065 +#: ../lib/number.vala:1068 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1077 +#: ../lib/number.vala:1080 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1089 +#: ../lib/number.vala:1092 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1101 +#: ../lib/number.vala:1104 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1124 +#: ../lib/number.vala:1127 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" @@ -1459,412 +1459,412 @@ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat" -#: ../src/number.vala:1296 +#: ../lib/number.vala:1299 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "El recíproc de zero no és definit" -#: ../src/unit.vala:29 +#: ../lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: ../src/unit.vala:30 +#: ../lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Longitud" -#: ../src/unit.vala:31 +#: ../lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Àrea" -#: ../src/unit.vala:32 +#: ../lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/unit.vala:33 +#: ../lib/unit.vala:33 msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: ../src/unit.vala:34 +#: ../lib/unit.vala:34 msgid "Duration" msgstr "Duració" -#: ../src/unit.vala:35 +#: ../lib/unit.vala:35 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:39 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graus" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:39 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graus,graus" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radians" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s graus centesimals" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grau centesimal,graus centesimals,graus centesimals" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 msgid "Light Years" msgstr "Anys llum" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "any llum,anys llum,al" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitats astronòmiques" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 msgid "Nautical Miles" msgstr "Milles nàutiques" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 msgid "Miles" msgstr "Milles" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milla,milles,mi" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Quilometres" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "quilometre,quilometres,km,kms" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 msgid "Cables" msgstr "Cables" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 msgid "Fathoms" msgstr "Braces" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s braces" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braça,braces,braces" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metres" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metres,m" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 msgid "Yards" msgstr "Iardes" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iardes,yd" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 msgid "Feet" msgstr "Peus" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "peu,peus,ft" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "polzada,polzades,in" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centímetre,centímetres,cm,cms" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "mil·límetre,mil·límetres,mm" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Micròmetres" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micròmetre,micròmetres,um" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanòmetres" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanòmetre,nanòmetres,nm" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 msgid "Hectares" msgstr "Hectàrees" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectàrea,hectàrees,ha" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 msgid "Acres" msgstr "Acres" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 msgid "Square Meters" msgstr "Metres quadrats" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centímetres quadrats" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 msgid "Square Millimeters" msgstr "Mil·límetres quadrats" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metres cúbics" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 msgid "Gallons" msgstr "Galons" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galó,galons,gal" @@ -1873,43 +1873,43 @@ msgid "Litres" msgstr "Litres" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,L" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 msgid "Quarts" msgstr "Quarts" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 msgid "Pints" msgstr "Pintes" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintes,pt" @@ -1918,223 +1918,223 @@ msgid "Millilitres" msgstr "Mil·litres" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "mil·litre,mil·litres,mL,cm³" +msgstr "mil·lilitre,mil·lilitres,mL,cm³" #: ../src/unit.vala:68 msgid "Microlitres" msgstr "Microlitres" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 msgid "Tonnes" msgstr "Tones" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tones" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 msgid "Kilograms" msgstr "Quilograms" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "quilograms,quilograms,kg,kgs" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 msgid "Pounds" msgstr "Lliures" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "lliura,lliures,lb" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 msgid "Ounces" msgstr "Unces" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unça,unces,oz" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 msgid "Grams" msgstr "Grams" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,g" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 msgid "Years" msgstr "Anys" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anys" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "any,anys" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 msgid "Days" msgstr "Dies" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dies" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dia,dies" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hores" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hora,hores" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuts" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minuts" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segon,segons,s" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 msgid "Milliseconds" msgstr "Mil·lisegons" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "mil·lisegon,mil·lisegons,ms" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 msgid "Microseconds" msgstr "Microsegons" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsegon,microsegons,us,μs" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "˚C" @@ -2143,53 +2143,53 @@ msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "˚F" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "˚R,˚Ra" -#: ../src/unit.vala:124 +#: ../lib/unit.vala:124 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:130 +#: ../lib/unit.vala:130 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/contacts-window.vala:196 ../src/main.vala:28 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-window.vala:196 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -145,11 +144,11 @@ msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»" -#: ../src/contacts-app.vala:333 +#: ../src/contacts-app.vala:335 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual" -#: ../src/contacts-app.vala:335 +#: ../src/contacts-app.vala:337 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica" @@ -164,7 +163,7 @@ msgid "%s linked to the contact" msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte" -#: ../src/contacts-app.vala:344 +#: ../src/contacts-app.vala:346 msgid "— contact management" msgstr "— gestor de contactes" @@ -353,99 +352,99 @@ msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/contacts-contact.vala:763 +#: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/contacts-contact.vala:764 +#: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" -#: ../src/contacts-contact.vala:765 +#: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../src/contacts-contact.vala:766 +#: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" -#: ../src/contacts-contact.vala:767 +#: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:768 +#: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/contacts-contact.vala:769 +#: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" -#: ../src/contacts-contact.vala:770 +#: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:771 +#: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../src/contacts-contact.vala:772 +#: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/contacts-contact.vala:773 +#: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" -#: ../src/contacts-contact.vala:774 +#: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:775 +#: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#: ../src/contacts-contact.vala:776 +#: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" -#: ../src/contacts-contact.vala:777 +#: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" -#: ../src/contacts-contact.vala:778 +#: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:779 +#: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" -#: ../src/contacts-contact.vala:780 +#: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" -#: ../src/contacts-contact.vala:781 +#: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" -#: ../src/contacts-contact.vala:782 +#: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/contacts-contact.vala:783 +#: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" -#: ../src/contacts-contact.vala:784 +#: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" -#: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 +#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:787 +#: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" @@ -457,13 +456,13 @@ msgid "Google Profile" msgstr "Perfil del Google" -#: ../src/contacts-contact.vala:1087 +#: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que " "s'acaba de crear" -#: ../src/contacts-contact.vala:1272 +#: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" @@ -471,16 +470,16 @@ msgid "Google Other Contact" msgstr "Un altre contacte de Google" -#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:233 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" -#: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 -#: ../src/contacts-esd-setup.c:264 +#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:261 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" @@ -593,17 +592,18 @@ #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 -#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 +#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 +#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 +#: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 -#: ../src/contacts-types.vala:332 +#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 +#: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Feina" @@ -613,56 +613,56 @@ msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:331 +#: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/contacts-types.vala:333 +#: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la feina" -#: ../src/contacts-types.vala:334 +#: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" -#: ../src/contacts-types.vala:335 +#: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Cotxe" -#: ../src/contacts-types.vala:336 +#: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/contacts-types.vala:338 +#: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" -#: ../src/contacts-types.vala:339 +#: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: ../src/contacts-types.vala:340 +#: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: ../src/contacts-types.vala:342 +#: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/contacts-types.vala:343 +#: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: ../src/contacts-types.vala:344 +#: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../src/contacts-types.vala:345 +#: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/contacts-types.vala:347 +#: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletip" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2015-08-14 07:29:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "Allarga" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 msgid "Select Background" msgstr "Selecciona el fons" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -91,24 +91,24 @@ msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:197 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" msgstr "mides múltiples" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:201 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:327 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" @@ -127,7 +127,7 @@ #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Set Up New Device" msgstr "Configura un dispositiu nou" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Remove Device" msgstr "Suprimeix el dispositiu" @@ -147,16 +147,14 @@ msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "pàgina 1" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "pàgina 2" @@ -169,7 +167,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 @@ -203,25 +200,23 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:426 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" @@ -253,19 +248,19 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de comprovació: " @@ -279,21 +274,21 @@ msgstr "Crea un dispositiu virtual" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfils ICC compatibles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -330,7 +325,7 @@ msgid "Available Profiles" msgstr "Dispositius disponibles" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -340,12 +335,12 @@ msgstr "Calibratge" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -354,12 +349,12 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." @@ -525,8 +520,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Afegeix un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" @@ -603,32 +597,31 @@ msgid "Select a language" msgstr "Seleccioneu un idioma" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -674,19 +667,22 @@ msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Commuta entre AM i PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24 hores" @@ -854,7 +850,7 @@ msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" @@ -907,11 +903,11 @@ msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" @@ -947,41 +943,41 @@ msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 msgid "Open folder" msgstr "Obre la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -990,51 +986,51 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 msgid "Windows software" msgstr "Programari de Windows" @@ -1042,20 +1038,20 @@ msgid "Software" msgstr "Programari" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions per defecte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" @@ -1067,7 +1063,7 @@ msgid "Legal Notice" msgstr "Informació legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" @@ -1251,7 +1247,7 @@ msgstr "Expulsa" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Escriptura" @@ -1377,7 +1373,7 @@ #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 @@ -1493,15 +1489,15 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Paràmetres de la disposició" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "Afegeix una drecera" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Suprimeix una drecera" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1509,20 +1505,20 @@ "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<acció desconeguda>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1534,7 +1530,7 @@ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1543,14 +1539,14 @@ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" @@ -1615,16 +1611,16 @@ msgid "Disable while _typing" msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "Fes un toc per fer un _clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "_Desplaçament amb dos dits" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplaçament _natural" @@ -1661,7 +1657,7 @@ msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un sol clic, botó secundari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" @@ -1669,7 +1665,7 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" @@ -1683,7 +1679,7 @@ #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "_Mode d'avió" @@ -1708,63 +1704,63 @@ #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "Enterprise" msgstr "Corporativa" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "avui" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1782,31 +1778,31 @@ msgstr "Fora de rang" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Acceptable" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" @@ -1832,7 +1828,7 @@ "Si teniu una connexió a Internet que no sigui la xarxa sense fil, la podeu " "utilitzar per compartir la vostra connexió a Internet amb altres." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "Si activeu el Hotspot sense fil us desconnectareu de <b>%s</b>." @@ -1845,11 +1841,11 @@ "No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el " "Hotspot està actiu." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" @@ -1881,16 +1877,15 @@ msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 @@ -1898,7 +1893,7 @@ msgstr "Adreça IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 @@ -1908,7 +1903,7 @@ #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 @@ -1920,17 +1915,17 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1976,15 +1971,14 @@ msgstr "_Interfície" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 -#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Add Device" msgstr "Afegeix un dispositiu" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" @@ -1992,19 +1986,19 @@ #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Gateway" msgstr "Porta d'enllaç" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Password" msgstr "Contrasenya del grup" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -2042,20 +2036,20 @@ msgid "_Connect" msgstr "_Connectat" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "Utilitzada per últim cop" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça física" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" @@ -2071,7 +2065,7 @@ msgstr "Velocitat de l'enllaç" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" @@ -2110,7 +2104,7 @@ #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" @@ -2325,7 +2319,7 @@ #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Ha fallat l'inicialització del mòdem" +msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 @@ -2418,12 +2412,12 @@ msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 msgid "Error logging into the account" msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" @@ -2435,24 +2429,23 @@ msgid "_Log In" msgstr "_Entra" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -2490,18 +2483,18 @@ "Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtenir documents, " "correu, contactes, calendari, xat i més." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2510,18 +2503,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -2546,7 +2539,7 @@ msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" @@ -2561,7 +2554,7 @@ msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 msgid "Empty" msgstr "Buida" @@ -2598,71 +2591,71 @@ msgstr "La bateria secundària està buida" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ratolí sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclat sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Auxiliar digital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Cellphone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Precaució" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" @@ -2674,7 +2667,7 @@ msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Buida" @@ -2699,7 +2692,7 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" @@ -2707,11 +2700,11 @@ msgid "Power off" msgstr "Apaga" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" @@ -2719,16 +2712,16 @@ msgid "20 minutes" msgstr "20 minuts" -#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" @@ -2749,7 +2742,7 @@ msgstr "Quan s'estigui carregant o utilitzant la bateria" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -2757,7 +2750,7 @@ msgid "On battery power" msgstr "Quan s'utilitzi la bateria" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 msgid "When plugged in" msgstr "Quan estigui connectat" @@ -2778,59 +2771,59 @@ msgstr "_Mostra l'estat de la bateria a la barra de menús" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" @@ -2842,79 +2835,79 @@ msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2922,15 +2915,15 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "Select PPD File" msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2938,7 +2931,7 @@ "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 msgid "No suitable driver found" msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" @@ -2955,13 +2948,13 @@ msgstr "Proporciona un fitxer PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" @@ -3010,12 +3003,11 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" -#: ../panels/color/color.ui.h:30 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -3038,7 +3030,7 @@ #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -3145,7 +3137,7 @@ msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s tasques actives" @@ -3171,7 +3163,7 @@ msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" @@ -3181,64 +3173,64 @@ msgstr "Filtrat previ del GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "Pàgines per cara" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "Doble cara" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tasca" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Acabats" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -3263,7 +3255,7 @@ #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" -msgstr "Per defecte de l'impressora" +msgstr "Per defecte de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 @@ -3535,7 +3527,6 @@ msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permet fonts diferents per a cada finestra" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Fonts d'entrada" @@ -3586,15 +3577,15 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 segons" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 minuts" @@ -3693,7 +3684,7 @@ msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Output" msgstr "Sortida" @@ -3701,7 +3692,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de la sortida de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -3751,18 +3742,18 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -3788,61 +3779,63 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Prova els altaveus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum de _sortida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a la sortida de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." @@ -3862,28 +3855,28 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 msgid "From theme" msgstr "Del tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Trieu un so d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" @@ -4565,7 +4558,7 @@ msgstr "Dit petit dret" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" @@ -4689,7 +4682,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" @@ -4833,20 +4826,21 @@ msgid "Failed to add account" msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 msgid "Failed to register account" msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 msgid "Failed to join domain" msgstr "No s'ha pogut unir al domini" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 msgid "Failed to log into domain" msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" @@ -4885,15 +4879,15 @@ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -4901,17 +4895,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." @@ -4920,7 +4914,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4929,16 +4923,16 @@ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 msgid "Selecting finger" msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" #: ../panels/color/color.ui.h:27 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -4986,7 +4980,7 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 msgid "Disable image" msgstr "Inhabilita la imatge" @@ -4998,7 +4992,7 @@ msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Cerca més imatges..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" @@ -5008,17 +5002,17 @@ msgid "No such domain or realm found" msgstr "No s'ha trobat aquest domini o regne" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" @@ -5037,20 +5031,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Aquest usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5058,12 +5052,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5071,38 +5065,38 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1130 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5110,12 +5104,12 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1168 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1491 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5123,12 +5117,12 @@ "Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1496 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5136,11 +5130,11 @@ "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1405 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -5244,7 +5238,7 @@ msgid "Switch Modes" msgstr "Modes de commutació" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 msgid "Button" msgstr "Botó" @@ -5252,12 +5246,12 @@ msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 msgid "Display Mapping" msgstr "Mapat de la pantalla" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" @@ -5282,15 +5276,15 @@ msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "No tablet detected" msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" @@ -5306,79 +5300,79 @@ msgid "Calibrate..." msgstr "Calibra..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode de seguiment" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientació d'esquerrans" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -5455,11 +5449,11 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Tots els paràmetres" -#: ../shell/cc-application.c:69 +#: ../shell/cc-application.c:46 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/cc-application.c:70 +#: ../shell/cc-application.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" @@ -5468,7 +5462,7 @@ msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/cc-application.c:76 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" @@ -5490,11 +5484,11 @@ msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: ../shell/cc-application.c:329 +#: ../shell/cc-application.c:252 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../shell/cc-application.c:328 +#: ../shell/cc-application.c:251 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,382 @@ +# gnome-desktop translation to Catalan. +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:54+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "Quant al GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "Apreneu més coses sobre el GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "Notícies" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "Biblioteca del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "Amics del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "El misteriós GEGL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "El GNOME de goma estrident" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +msgid "Wanda The GNOME Fish" +msgstr "Wanda el peix del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "_Obre l'URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_Copia l'URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "Quant a l'escriptori GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "Benvingut a l'escriptori GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuïdor" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 +msgid "Build Date" +msgstr "Data de muntatge" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "Mostra informació d'aquesta versió del GNOME" + +#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that +#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break +#. the translations. +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" +"like family of operating systems." +msgstr "" +"El GNOME és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per " +"a la família de sistemes operatius tipus Unix." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +"manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "" +"El GNOME inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de " +"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME also includes a complete development platform for applications " +"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "" +"El GNOME també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a " +"programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "" +"El focus del GNOME en la usabilitat i accessibilitat, el seu cicle regular " +"de llançaments, i un fort suport per part de corporacions el fan únic dins " +"dels escriptoris del programari lliure." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " +"without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "" +"El punt més fort del GNOME és la seva gran comunitat. Gairebé tothom, amb " +"coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el GNOME." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +"1997; many more have contributed in other important ways, including " +"translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "" +"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des que es va començar al " +"1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen " +"traduccions, documentació i control de qualitat." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 +#, c-format +msgid "Error rewinding file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal." + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 +#, c-format +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 +#, c-format +msgid "No filename to save to" +msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a desar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062 +#, c-format +msgid "No URL to launch" +msgstr "No hi ha un URL per a obrir" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element llançable" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088 +#, c-format +msgid "No command (Exec) to launch" +msgstr "No hi ha una ordre (Exec) per a llançar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101 +#, c-format +msgid "Bad command (Exec) to launch" +msgstr "Ordre errònia (Exec) per a llançar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 +#, c-format +msgid "Unknown encoding of: %s" +msgstr "Codificació desconeguda de: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no " +"funcioni" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "" +"no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtenir les mides de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el rang de les mides de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "no hi ha l'extensió RANDR" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre la sortida %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " +"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre el CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Portàtil" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la " +"configuració activa" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"la sortida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra " +"sortida clonada:\n" +"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n" +"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n" +"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a " +"%dx%d@%dHz (intent %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"cap mètode seleccionat era compatible amb els mètodes possibles:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: " +"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Pantalles duplicades" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-02 17:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-15 08:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-02 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 08:08+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:785 +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -56,29 +56,29 @@ msgid "RANDR extension is not present" msgstr "no hi ha l'extensió RANDR" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1585 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre la sortida %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1769 msgid "Built-in Display" msgstr "Pantalla integrada" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1787 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "Pantalla de %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1794 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla desconeguda" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2242 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -87,12 +87,12 @@ "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " "posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2276 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2430 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre el CRTC %d" @@ -105,12 +105,12 @@ "cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la " "configuració activa" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:745 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:752 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" @@ -134,24 +134,24 @@ "les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n" "la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:791 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:917 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:941 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a " "%dx%d@%dHz (intent %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:988 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -160,7 +160,7 @@ "no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -172,7 +172,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1073 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "%a %e de %b, %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %d de %b, %R" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "%a %R∶%S" msgstr "%a %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%R∶%S" msgstr "%R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283 msgid "%R" msgstr "%R" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Escriu imatges de disc a dispositius" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1052 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049 msgid "Disks" msgstr "Discs" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Gestioneu unitats i suports" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3 msgid "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" "ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" @@ -55,12 +55,12 @@ "seguretat;restaurar;test de " "referència;RAID;LUKS;encriptació;S.M.A.R.T.;smart;" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "" "Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " "~/Documents folder is used." @@ -68,20 +68,20 @@ "La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de " "disc. Si no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activació d'aquest connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat del connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" @@ -108,6 +108,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" #: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1 @@ -177,7 +178,7 @@ "to another. Please back up important data before using the write benchmark." msgstr "" "Un test de referència són proves per mesurar la ràtio de transferència de " -"vàries parts del dispositiu, així com també la mesura de quant de temps " +"diverses parts del dispositiu, així com també la mesura de quant de temps " "tarda a desplaçar-se d'un punt aleatori a un altre. Feu una còpia de " "seguretat de les dades importants abans de fer un test de referència " "d'escriptura." @@ -209,12 +210,12 @@ "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " "device can be in use)." msgstr "" -"Un test de referència per establir el ràtio d'escriptura d'un disc requereix " +"Un test de referència per establir la ràtio d'escriptura d'un disc requereix " "accés en exclusiu al disc (p. ex. el disc o les seves particions no poden ni " "estar muntades ni fer-se servir) i requereix que es pugui llegir dades del " -"disc i després escriure-les. Per tan, les dades del disc no es canvien.\n" +"disc i després escriure-les. Per tant, les dades del disc no es canvien.\n" "\n" -"Si no es marca, la part del test de referència sobre el ràtio d'escriptura " +"Si no es marca, la part del test de referència sobre la ràtio d'escriptura " "no es farà i a més a més no farà falta tenir l'accés exclusiu al disc (p. " "ex. es pot utilitzar el disc o el dispositiu)." @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "" "El nombre de MiB (1048576 bytes) que es llegirà/escriurà per cada mostra. " "Unes mides de mostra més gran fan que el resultat sigui més precís, amb la " -"contrapartida de que el test de referència durarà més estona." +"contrapartida de què el test de referència durarà més estona." #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 msgid "Access Time" @@ -397,7 +398,7 @@ #. The contents of the device, for example #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 msgid "Contents" msgstr "Contingut" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Suport" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 msgid "Assessment" msgstr "Avaluació" @@ -679,11 +680,11 @@ msgid "_Volumes" msgstr "_Volums" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 msgid "Partition Type" msgstr "Tipus de partició" @@ -691,11 +692,11 @@ msgid "Format…" msgstr "Formata…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 msgid "Create Disk Image…" msgstr "Crea una imatge de disc…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 msgid "Restore Disk Image…" msgstr "Restaura una imatge de disc…" @@ -703,23 +704,23 @@ msgid "Benchmark…" msgstr "Test de referència…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 msgid "SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Tests i dades de l'SMART…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 msgid "Drive Settings…" msgstr "Paràmetres de la unitat…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36 msgid "Standby Now" msgstr "Posa en repòs ara" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37 msgid "Wake-Up from Standby" msgstr "Desperta del repòs" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38 msgid "Power Off…" msgstr "Atura…" @@ -735,23 +736,23 @@ msgid "Stop Data Scrubbing" msgstr "Atura la comprovació de dades" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40 msgid "Edit Partition…" msgstr "Edita la partició…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41 msgid "Edit Filesystem…" msgstr "Edita el sistema de fitxers…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42 msgid "Change Passphrase…" msgstr "Canvia la contrasenya…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43 msgid "Edit Mount Options…" msgstr "Edita les opcions de muntatge…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44 msgid "Edit Encryption Options…" msgstr "Edita les opcions d'encriptació…" @@ -1328,29 +1329,29 @@ msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:110 +#: ../src/disks/gduapplication.c:114 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:117 +#: ../src/disks/gduapplication.c:121 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "S'ha produït un error en consultar el dispositiu de bloc de %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:158 +#: ../src/disks/gduapplication.c:143 msgid "Select device" msgstr "Seleccioneu el dispositiu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:159 +#: ../src/disks/gduapplication.c:144 msgid "Format selected device" msgstr "Formata el dispositiu seleccionat" -#: ../src/disks/gduapplication.c:160 +#: ../src/disks/gduapplication.c:145 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "L'XID de la finestra pare del diàleg de formatació" -#: ../src/disks/gduapplication.c:161 +#: ../src/disks/gduapplication.c:146 msgid "Restore disk image" msgstr "Restaura una imatge de disc" @@ -1358,12 +1359,12 @@ msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../src/disks/gduapplication.c:191 +#: ../src/disks/gduapplication.c:180 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "" "«--format-device» s'ha d'utilitzar conjuntament amb «--block-device»\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:197 +#: ../src/disks/gduapplication.c:186 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "«--format-device» s'ha d'especificar si s'utilitza «--xid»\n" @@ -1372,7 +1373,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:311 +#: ../src/disks/gduapplication.c:296 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -1776,7 +1777,7 @@ #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Quantitat de corrent utilitzada per engegar la unitat" +msgstr "Quantitat de corrent utilitzat per engegar la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. @@ -2191,61 +2192,61 @@ "S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 msgid "ID" msgstr "Identificador" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:328 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:641 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" @@ -2263,117 +2264,117 @@ #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:697 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (fa %s)" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:709 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "No hi ha dades del test de referència disponibles" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:714 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "S'està obrint el dispositiu…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "" "S'està mesurant la ràtio de transferència (s'ha completat un %2.1f%%)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:725 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "S'està mesurant el temps d'accés (s'ha completat un %2.1f%%)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:788 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:863 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f ms" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1175 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la mida del dispositiu: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1185 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la mida de la pàgina: %m\n" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1219 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1282 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1301 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se un desplaçament %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1230 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %s del desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se un desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1256 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s del desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1291 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %lld bytes del desplaçament %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure %lld bytes al desplaçament %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "S'esperava escriure %lld bytes, però només se n'han escrit %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar (al desplaçament %lld): %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1372 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se al desplaçament %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1384 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" @@ -2509,18 +2510,18 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:938 msgid "Error opening file for writing" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per escriure-hi" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:954 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:960 msgid "Creating Disk Image" msgstr "S'està creant una imatge de disc" @@ -2829,7 +2830,7 @@ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " "data recovery services" msgstr "" -"Es perdran totes les dades del discs seleccionats, però encara es podrien " +"Es perdran totes les dades dels discs seleccionats, però encara es podrien " "recuperar amb sistemes de recuperació de dades" #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 @@ -2915,7 +2916,7 @@ #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 msgid "No partitioning" -msgstr "Sense particionar" +msgstr "Sense particions" #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 msgid "Empty" @@ -3264,7 +3265,7 @@ msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "S'ha recuperat la contrasenya d'encriptació de l'anell de claus" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2034 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "Cap suport" @@ -3286,22 +3287,22 @@ msgid "Partition %d" msgstr "Partició %d" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Memòria intermèdia" @@ -3349,7 +3350,7 @@ "És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté" #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1358 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1355 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3358,7 +3359,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1366 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1363 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>F" msgstr "<Ctrl>F" @@ -3367,7 +3368,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1374 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1371 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>S" msgstr "<Ctrl>S" @@ -3385,12 +3386,12 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1382 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1379 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>E" msgstr "<Ctrl>E" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1397 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1394 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift>F10" msgstr "<Maj>F10" @@ -3399,7 +3400,7 @@ #. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to other English modifiers. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1407 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1404 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift><Ctrl>F" msgstr "<Ctrl><Maj>F" @@ -3442,7 +3443,7 @@ msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2319 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344 msgid "Block device is empty" msgstr "El dispositiu de bloc és buit" @@ -3619,11 +3620,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2136 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connectat a un altre terminal" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2267 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2282 msgid "Loop device is empty" msgstr "El dispositiu de bucle és buit" @@ -3633,61 +3634,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2477 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2507 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2541 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2535 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2569 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Sistema de fitxers arrel" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:2543 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2577 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Muntat a %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:2549 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2583 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Sense muntar" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2572 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2606 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2578 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "No actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2591 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2625 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Unlocked" msgstr "Desblocat" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2597 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2631 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Locked" msgstr "Blocat" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2607 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2641 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" @@ -3712,14 +3713,14 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2627 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2661 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:2727 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2761 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espai no ubicat" @@ -3769,27 +3770,27 @@ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" msgstr "_Repara els blocs no coincidents, si és possible" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3073 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3110 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3119 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3156 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3164 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3201 msgid "Error powering off drive" msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3216 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3253 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3218 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3255 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -3797,35 +3798,35 @@ "Aquesta operació prepararà el sistema perquè es puguin apagar i treure els " "dispositius següents." -#: ../src/disks/gduwindow.c:3222 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3259 msgid "_Power Off" msgstr "_Apaga" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3299 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3338 ../src/libgdu/gduutils.c:1050 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3480 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 msgid "Error deleting partition" msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3554 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3518 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3555 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Es perdran totes les dades de la partició" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3519 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3556 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3550 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport" @@ -3837,15 +3838,15 @@ msgid "Error stopping RAID array" msgstr "S'ha produït un error en aturar la matriu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3617 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3654 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "S'ha produït un error en bloquejar el dispositiu encriptat" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3681 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 msgid "Error starting swap" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3755 msgid "Error stopping swap" msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi" @@ -3853,11 +3854,11 @@ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" msgstr "S'ha produït un error en establir el mapa de bits per la matriu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3760 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3813 ../src/disks/gduwindow.c:3877 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca" @@ -4073,7 +4074,7 @@ msgid "RAID (%s)" msgstr "RAID (%s)" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070 +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 msgid "Error locking device" msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -17,13 +17,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 @@ -31,12 +31,12 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Introduïu la contrasenya antiga per a l'anell de claus «%s»" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " @@ -45,21 +45,21 @@ "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Introduïu-" "ne la contrasenya antiga." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:147 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Trieu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " @@ -68,12 +68,12 @@ "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la " "contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:143 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:145 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " @@ -84,11 +84,11 @@ "no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per qualsevol que " "tingui accés als vostres fitxers." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:153 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La contrasenya original era incorrecta" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:354 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus" @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:311 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou" @@ -155,7 +155,6 @@ msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:149 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -22,12 +22,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:630 -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:815 +#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:814 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" @@ -135,23 +135,23 @@ msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb aquest mapa?" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 msgid "_Continue playing" msgstr "_Continua jugant" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:318 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 msgid "Use _new map" msgstr "Utilitza el mapa _nou" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:386 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385 msgid "There are no more moves." msgstr "No hi ha més moviments." @@ -164,11 +164,11 @@ "provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la " "partida o començar-ne una de nova." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:392 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 msgid "_New game" msgstr "Partida _nova" @@ -176,27 +176,27 @@ msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Preferències del Mahjongg" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:461 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:460 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:489 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:488 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposició:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:515 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "_Color de fons:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:596 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:595 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:605 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:604 msgid "Maps:" msgstr "Mapes:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:613 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:612 msgid "Tiles:" msgstr "Fitxes:" @@ -210,7 +210,7 @@ "\n" "El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:639 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Enregistrador de so" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Enregistra talls de so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart gnome-sound-recorder." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n" +"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n" +"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"i torneu a iniciar el gnome-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:210 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Verifiqueu els paràmetres.\n" +"És possible que no tingueu alguns connectors requerits." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minut" +msgstr[1] "%ld minuts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld hores" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segon" +msgstr[1] "%ld segons" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s i %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:329 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:372 +msgid "Open a File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:648 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:665 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:713 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:733 +msgid "Save file as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:816 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s no està instal·lat al camí." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:825 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:853 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Voleu desar l'enregistrament abans de tancar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:854 +msgid "Save recording?" +msgstr "Voleu desar l'enregistrament?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense desar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:859 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continua _sense desar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:976 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (no s'ha desat)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:992 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu octet)" +msgstr[1] "%s (%llu octets)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kB/s (estimació)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informació de %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Informació sobre el fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "File size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 +msgid "Audio Information" +msgstr "Informació sobre l'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 +msgid "File duration:" +msgstr "Durada del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ritme de mostreig:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Ritme de bit:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 +msgid "" +"A sound recorder for GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Un enregistrador de so per al GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 +msgid "Playing…" +msgstr "S'està reproduint…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 +msgid "GConf audio output" +msgstr "Sortida d'àudio GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Enregistrador de so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +msgid "Recording…" +msgstr "S'està enregistrant…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "GConf audio recording" +msgstr "Enregistrament d'àudio GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Corregiu-los a Sistema → " +"Preferències → So." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "sortida de fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nivell" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Crea una nova mostra" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Desa el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Obre el control de volu_m" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Obre el mesclador d'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tanca el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Control" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Enregistra so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reprodueix un so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Atura el so" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Obre el manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a aquesta aplicació" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer UI. És possible que el programa no estigui " +"ben instal·lat." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i desa" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Enregistra des de l'_entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "Anomena i _enregistra:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<cap>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Mida:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Alçada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Amplada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sons" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Pàgina inicial" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Commutadors" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferències del control del volum" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Silencia/dóna veu a %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Pista %s: silenciada" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Commuta la captura d'àudio de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Pista %s: captura d'àudio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Selecció de l'opció %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d de la pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Pista %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloca els canals junts per a %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Pista %s: bloca els canals junts" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "davanter esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "davanter dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "posterior esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "posterior dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "davanter central" + +# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "costat esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "costat dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volum del canal %s a %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Una aplicació de control del volum basada en GNOME/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>\n" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Control del volum: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositiu: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +# FIXME +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 +msgid "Unsupported" +msgstr "No ho permet" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Error en instanciar la finestra principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la " +"instal·lació." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de sistemes multimèdia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Default Output" +msgstr "Sortida predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Connector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Conducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "_Test" +msgstr "_Prova" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "C_onnector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Co_nducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Pro_va" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "S'està provant el conducte" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "Testing…" +msgstr "S'està provant…" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — Dimoni de so ART" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Dimoni de so Enlightenment" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS — Open Sound System versió 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Àudio de Sun" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (sense Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova de so" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silencia" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Prova l'entrada" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Sense sons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Prova d'esdeveniment de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Escolliu un so d'alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "So d'alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Finestres i botons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "En fer un clic amb un botó" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "En fer clic en un botó de commutació" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Finestra maximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Finestra desmaximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Finestra minimitzada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Sortida" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Recepció de correu nou" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Paperera buidada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "" +"En completar-se una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informació o pregunta" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Avís de la bateria" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Fitxers de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalitzat…" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladruc" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Degoteig" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidre" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +# Catalan translation of GNOME Menus. +# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "So i vídeo" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Menú multimèdia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programació" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Eines per desenvolupar programari" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Jocs i entreteniments" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Aplicacions de gràfics" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Paràmetres per a diferents dispositius de maquinari" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programes per accedir a Internet, com la web i el correu" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Ofimàtica" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Paràmetres personals" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Paràmetres del sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Eines del sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Configuració i supervisió del sistema" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accés universal" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Paràmetres d'accés universal" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Accessoris" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Accessoris de l'escriptori" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Aplicacions que no encaixaven en d'altres categories" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor del menú" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Edita els menús" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Predeterminats" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Menús:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Aplicacions:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:47 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Editor del menú (versió %s)" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"No s'ha trobat el directori d'inici: no està establert al fitxer /etc/passwd " +"i no hi ha cap valor per a $HOME a l'entorn" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -23,13 +23,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/gnome-mines.vala:161 ../src/gnome-mines.vala:220 -#: ../src/gnome-mines.vala:780 +#: ../src/gnome-mines.vala:167 ../src/gnome-mines.vala:228 +#: ../src/gnome-mines.vala:805 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -81,35 +81,35 @@ "Establiu-ho a «true» (cert) perquè es posin automàticament banderes sobre " "les mines quan s'hagin descobert prou caselles" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 msgid "Board size" msgstr "Mida del tauler" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "true if the window is fullscren" msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:250 +#: ../src/gnome-mines.vala:258 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "_Replay Size" msgstr "_Repeteix la mida" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:585 -#: ../src/gnome-mines.vala:691 ../src/gnome-mines.vala:729 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:602 +#: ../src/gnome-mines.vala:716 ../src/gnome-mines.vala:754 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:232 ../src/gnome-mines.vala:251 +#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:259 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacion_s" @@ -143,15 +143,15 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:257 +#: ../src/gnome-mines.vala:248 ../src/gnome-mines.vala:265 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/gnome-mines.vala:241 ../src/gnome-mines.vala:259 +#: ../src/gnome-mines.vala:249 ../src/gnome-mines.vala:267 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/gnome-mines.vala:242 ../src/gnome-mines.vala:255 +#: ../src/gnome-mines.vala:250 ../src/gnome-mines.vala:263 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Field Size" msgstr "Mida del camp" -#: ../src/gnome-mines.vala:350 +#: ../src/gnome-mines.vala:363 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la panta_lla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:429 +#: ../src/gnome-mines.vala:442 #, c-format msgid "<b>%d</b> mine" msgid_plural "<b>%d</b> mines" @@ -203,20 +203,20 @@ msgid "Flags: %u/%u" msgstr "Banderes: %u/%u" -#: ../src/gnome-mines.vala:542 +#: ../src/gnome-mines.vala:559 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou?" -#: ../src/gnome-mines.vala:543 +#: ../src/gnome-mines.vala:560 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou." -#: ../src/gnome-mines.vala:544 +#: ../src/gnome-mines.vala:561 msgid "Keep Current Game" msgstr "Mantén la partida actual" -#: ../src/gnome-mines.vala:545 +#: ../src/gnome-mines.vala:562 msgid "Start New Game" msgstr "Comença una partida nova" @@ -228,15 +228,15 @@ msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/gnome-mines.vala:753 +#: ../src/gnome-mines.vala:778 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/gnome-mines.vala:758 +#: ../src/gnome-mines.vala:783 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" -#: ../src/gnome-mines.vala:761 +#: ../src/gnome-mines.vala:786 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" @@ -260,7 +260,7 @@ "\n" "El Mines forma part dels jocs del GNOME." -#: ../src/gnome-mines.vala:790 +#: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1018 @@ +# Traducció del mòdul gnome-nettool per l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 2000. +# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Eines de xarxa" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Eines de xarxa" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "Historial dels dominis utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Ordinador" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Eina" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "Fes un so en fer ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "Copia com a _informe de text" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Neteja l'_historial" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contingut" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Dispositius - Eines de xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "Dis_positiu de xarxa:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "_Configura" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "<b>IP Information</b>" +msgstr "<b>Informació IP</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Adreça del maquinari:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "Multidifusió:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "UTM:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Velocitat de l'enllaç:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "<b>Interface Information</b>" +msgstr "<b>Informació de la interfície</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Bytes transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Bytes rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Errors de transmissió:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Paquets transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Paquets rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Errors de recepció:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "Col·lisions:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "<b>Interface Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de la interfície</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "Només" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "sol·licituds" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Sol·licituds sense límit" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Envia:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o " +"192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "Adreça de xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "Ad_reça de xarxa:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "Màxim:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Mitjana:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínim:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques del temps d'anada i tornada</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Paquets transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "Paquets correctes:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Paquets rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "<b>Transmission Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de la transmissió</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Visualitza:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Informació de la taula d'encaminament" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Serveis de xarxa actius" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "Informació de multidifusió" + +# FIXME: jo deixaria Netstat +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444 +msgid "Netstat" +msgstr "Estat de la xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "Sortida del «net stat»" + +# FIXME: jo deixaria Netstat +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "Sortida del «netstat»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar el camí. Per exemple: " +"www.domini.cat o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375 +msgid "Trace" +msgstr "Traça" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "Sortida del «traceroute»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "Sortida del «traceroute»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Traça una ruta" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615 +msgid "Scan" +msgstr "Escaneja" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "T_ipus d'informació:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" +"Introduïu el domini a cercar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat." + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733 +msgid "Lookup" +msgstr "Cerca" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "Sortida del «lookup»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "Sortida del «lookup»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "Sortida del «finger»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "Sortida del «finger»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "A_dreça del domini:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "Adreça del domini" + +# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep) +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "Sortida del «whois»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "Sortida del «whois»" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Altres tipus" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Interfície ethernet" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Interfície sense fil" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Interfície del mòdem" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "Interfície de línia paral·lela" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Interfície d'infraroigs" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "Interfície loopback" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Interfície desconeguda" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" + +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitada" + +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "Multidifusió:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "UTM:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Estat:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "Errors de recepció:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "Col·lisions:\t%s\n" + +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "S'està cercant %s" + +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "Temps de vida" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Tipus d'adreça" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "Tipus de registre" + +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "DEVICE" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 +msgid "HOST" +msgstr "Ordinador" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions vàlides són: ruta, actiu, " +"multicast." + +#: ../src/main.c:91 +msgid "COMMAND" +msgstr "Ordre" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Look up a network address" +msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Finger command to run" +msgstr "Ordre finger a executar" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "USER" +msgstr "Usuari" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "DOMAIN" +msgstr "Domini" + +#: ../src/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estigui instal·lat " +"correctament" + +#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/main.c:485 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../src/main.c:492 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Màscara de xarxa/prefix" + +#: ../src/main.c:499 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusió" + +#: ../src/main.c:506 +msgid "Scope" +msgstr "Abast" + +#: ../src/main.c:665 +msgid "Default Information" +msgstr "Informació predeterminada" + +#: ../src/main.c:666 +msgid "Internet Address" +msgstr "Adreça d'Internet" + +#: ../src/main.c:667 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Nom canònic" + +#: ../src/main.c:668 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "CPU / Tipus de SO" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:670 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "Bústia Exchange" + +#: ../src/main.c:671 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "Informació de la bústia" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:673 +msgid "Name Server" +msgstr "Nom del servidor" + +#: ../src/main.c:674 +msgid "Host name for Address" +msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:678 +msgid "Start of Authority" +msgstr "Inici d'autoritat" + +#: ../src/main.c:679 +msgid "Text Information" +msgstr "Informació de text" + +# FIXME +#: ../src/main.c:680 +msgid "Well Known Services" +msgstr "Servei ben conegut" + +#: ../src/main.c:681 +msgid "Any / All Information" +msgstr "Cap / tota informació" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "S'està obtenint la taula de rutes" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "IP d'origen" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Port/servei" + +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Destí/prefix" + +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa" + +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Membre" + +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "Destí\tPassarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Introduïu una adreça de xarxa vàlida i torneu-ho a provar." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'" + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en intentar executar «%s»" + +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Informació no disponible" + +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Executa" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Temps (ms):" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "Núm. seq.:" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "S'estan enviant sol·licituds de ping a %s" + +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "Seqüència" + +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Unitat" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets correctes:\t%s\n" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s" + +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Servei" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Port\tEstat\tServei\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "S'està traçant la ruta a %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Salt" + +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'ordinador" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tTemps 1\n" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" +"Per poder fer servir aquesta característica del programa, heu de tenir " +"instal·lat %s al sistema." + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -18,18 +18,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:784 ../src/daemon/goadaemon.c:1028 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:838 ../src/daemon/goadaemon.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1016 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1086 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Codi: %u - resposta inesperada del servidor" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'XML de la resposta d'autodescoberta" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element del compte" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" @@ -94,14 +94,15 @@ msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcte (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "_Adreça electrònica" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:443 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" @@ -110,38 +111,42 @@ msgstr "_Personalitzat" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:442 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:641 msgid "User_name" msgstr "Nom d'_usuari" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:640 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:468 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:668 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 @@ -151,32 +156,36 @@ #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "S'ha descartat el diàleg (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1260 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:709 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:839 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -188,33 +197,19 @@ #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 -#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "Utilitza per" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484 msgid "Cale_ndar" msgstr "Calen_dari" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489 msgid "_Contacts" msgstr "Co_ntactes" @@ -234,6 +229,7 @@ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el guid, però s'ha rebut l'estat %d " "(%s)" +#. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 @@ -242,26 +238,33 @@ #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:253 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:264 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:526 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:557 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:148 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:226 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:238 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494 msgid "C_hat" msgstr "_Xat" @@ -277,17 +280,13 @@ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar l'identificador de l'usuari, però s'ha " "rebut l'estat %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:321 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "L'hora del sistema no és correcte. Comproveu la configuració de la data i " "l'hora." -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:433 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" @@ -295,9 +294,7 @@ msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" @@ -309,7 +306,8 @@ #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:543 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:566 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" @@ -319,13 +317,12 @@ msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "El servidor no permet utilitzar «PLAIN»" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "El servidor no permet utilitzar «STARTTLS»" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" @@ -365,67 +362,68 @@ #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "_Encriptació" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza l'STARTTLS després de connectar" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Servidor d'IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "Servidor d'_SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Entrada corporativa (Kerberos)" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 +#, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "El servei d'identitat ha retornat una clau no vàlida" @@ -442,44 +440,44 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la contrasenya pel principal «%s» a les credencials" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:720 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domini corporatiu o nom del regne" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:956 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132 msgid "Log In to Realm" msgstr "Entra al regne" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduïu la contrasenya a sota." -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:958 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "El domini no és vàlid" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1255 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519 msgid "Network _Resources" msgstr "_Recursos de xarxa" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -502,13 +500,13 @@ "Enganxa el codi d'autorització que s'ha obtingut des de la <a " "href=\"%s\">pàgina d'autorització</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1060 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtenir el testimoni d'autenticació: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1075 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907 msgid "Error getting identity: " msgstr "S'ha produït un error en obtenir la identitat: " @@ -518,30 +516,30 @@ msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "S'ha demanat identificar-se com a %s, però s'ha connectat com a %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1497 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1454 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les credencials no contenen el testimoni d'autenticació" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1536 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'autenticació (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Manquen les capçaleres del testimoni d'autenticació o del secret del " "testimoni d'autenticació en la resposta" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtenir el testimoni de sol·licitud: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -549,7 +547,7 @@ "S'esperava l'estat 200 per obtenir el testimoni de sol·licitud demanat, però " "s'ha rebut l'estat %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -564,27 +562,27 @@ "Enganxa el testimoni que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s\">pàgina " "d'autorització</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Les credencials no contenen cap testimoni d'autenticació o secret del " "testimoni d'autenticació" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:844 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1027 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "«ensure_credentials_sync» no està implementat al tipus %s" @@ -596,13 +594,13 @@ msgstr "El TLS no està disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "L'org.gnome.OnlineAccounts.Mail no està disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "No s'ha pogut analitzar el correu electrònic" @@ -652,17 +650,17 @@ msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "No es poden desar els paràmetres de la connexió" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:867 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "No es pot desar la vostra informació personal al servidor" #. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 msgid "_Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la _connexió" #. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Personal Details" msgstr "Dades _personals" @@ -670,53 +668,53 @@ msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/goabackend/goautils.c:114 +#: ../src/goabackend/goautils.c:115 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ja existeix un compte del %s per %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:136 +#: ../src/goabackend/goautils.c:165 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Compte del %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:180 +#: ../src/goabackend/goautils.c:209 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut suprimir les credencials de l'anell de claus" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:232 +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut recuperar les credencials de l'anell de claus" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:242 +#: ../src/goabackend/goautils.c:271 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "No s'han trobat credencials a l'anell de claus" -#: ../src/goabackend/goautils.c:255 +#: ../src/goabackend/goautils.c:284 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el resultat obtingut de l'anell de claus: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:298 +#: ../src/goabackend/goautils.c:327 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credencials de %s del GOA per a la identitat %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:315 +#: ../src/goabackend/goautils.c:344 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "No s'han pogut emmagatzemar les credencials a l'anell de claus" -#: ../src/goabackend/goautils.c:536 +#: ../src/goabackend/goautils.c:587 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." -#: ../src/goabackend/goautils.c:540 +#: ../src/goabackend/goautils.c:591 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -728,11 +726,11 @@ msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." -#: ../src/goabackend/goautils.c:549 +#: ../src/goabackend/goautils.c:600 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/goabackend/goautils.c:553 +#: ../src/goabackend/goautils.c:604 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat." @@ -740,12 +738,12 @@ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." -#: ../src/goabackend/goautils.c:561 +#: ../src/goabackend/goautils.c:612 msgid "Invalid certificate." msgstr "El certificat no és vàlid." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:70 +#: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" @@ -772,86 +770,86 @@ msgid "Time to fire" msgstr "Temps en que ha de sonar" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:381 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "" "s'ha passat el secret inicial abans de l'intercanvi de les claus secretes" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:577 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "La clau inicial secreta no és vàlida" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1137 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "El regne de xarxa %s necessita informació per poder deixar-vos entrar." -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la identitat a la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut trobar les credencials de la identitat a la memòria cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut examinar amb detall les credencials d'identitat de la memòria " "cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'ha pogut finalitzar l'examinació en detall de les credencials " "d'identitat de la memòria cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "No s'ha trobat cap identificació associada" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut emmagatzemar les credencials noves a la memòria cau de " "credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: no heu entrat" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "No s'han pogut obtenir les credencials noves per renovar la identitat %s: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "No s'ha pogut suprimir la identitat: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials per la identitat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2602 @@ +# Catalan translation for gnome-panel +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-29 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501 +msgid "%H:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:280 +msgid "%b %d" +msgstr "%d %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:971 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:911 +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Aniversaris i commemoracions" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informació meteorològica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:292 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A, %e de %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:304 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Feu clic per ocultar les vostres cites i tasques" + +#: ../applets/clock/clock.c:307 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Feu clic per veure les vostres cites i tasques" + +#: ../applets/clock/clock.c:311 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Feu clic per ocultar el calendari del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:314 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:924 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Rellotge del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1090 +msgid "Failed to open the time settings" +msgstr "No s'han pogut obrir els paràmetres de la data i l'hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1 +msgid "Copy Date and _Time" +msgstr "Copia la data i l'_hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_justa la data i l'hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1683 +msgid "Choose Location" +msgstr "Seleccioneu la ubicació" + +#: ../applets/clock/clock.c:1762 +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la ubicació" + +#: ../applets/clock/clock.c:1797 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../applets/clock/clock.c:1798 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../applets/clock/clock.c:1799 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../applets/clock/clock.c:1805 +msgid "Meters per second (m/s)" +msgstr "Metres per segon (m/s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1806 +msgid "Kilometers per hour (kph)" +msgstr "Quilòmetres per hora (km/h)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1807 +msgid "Miles per hour (mph)" +msgstr "Milles per hora (m/h)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1808 +msgid "Knots" +msgstr "Nusos" + +#: ../applets/clock/clock.c:1809 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala de Beaufort" + +#: ../applets/clock/clock.c:1862 +msgid "City Name" +msgstr "Nom de la ciutat" + +#: ../applets/clock/clock.c:1866 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Fus horari de la ciutat" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Estableix...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Estableix</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300 +msgid "" +"Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per aquest " +"ordinador" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# FIXME +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, sembla igual a %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s" + +#. Languages that have a single word that translates as either +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "" +"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up." +msgstr "" +"Teclegeu el nom d'una ciutat, una regió o un país i seleccioneu una de les " +"coincidències en el desplegable." + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Fus horari:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nom de la _ubicació:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferències del rellotge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Clock Format" +msgstr "Format del rellotge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Format de _12 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Format de _24 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Panel Display" +msgstr "Visualització en el quadre" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Show the _date" +msgstr "Mostra la _data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Mostra els _segons" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "Show _weather" +msgstr "Mostra la informació _meteorològica" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Mostra la _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unitat de _visibilitat:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unitat de _pressió:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:35 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unitat de la velocitat del _vent:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unitat de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:36 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Propietats de l'hora" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for clock applet" +msgstr "Fàbrica per la miniaplicació de rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Clock" +msgstr "Rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Mostra l'hora i data actuals" + +#: ../applets/fish/fish.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Avís: L'ordre sembla ser útil d'alguna manera.\n" +"Com que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\n" +"Us recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\n" +"de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s el Peix" + +#: ../applets/fish/fish.c:373 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani" + +#: ../applets/fish/fish.c:444 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre a executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:493 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s el Peix diu:" + +#: ../applets/fish/fish.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la sortida de l'ordre\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:639 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Torna a parlar" + +#: ../applets/fish/fish.c:720 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar «%s»\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir de «%s»\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1170 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Cal canviar l'aigua" + +#: ../applets/fish/fish.c:1172 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Mireu la data d'avui!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1265 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s el Peix, el rondallaire" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferències del Peix" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nom del peix:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Ordre a executar quan es fa clic:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "Animation" +msgstr "Animació" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa per trama:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Gira en els quadres verticals" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Factoria Wanda" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "D'on sortí aquest peix estúpid" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Fish" +msgstr "Peix" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada" + +#: ../applets/notification_area/main.c:210 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Àrea de notificació del quadre" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Factoria de l'àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for notification area" +msgstr "Factoria per l'àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Notification Area" +msgstr "Àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "" +"Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Canviador d'espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Canvia entre espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7 +msgid "Window List" +msgstr "Llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostra l'escriptori" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 +msgid "Icon not found" +msgstr "No s'ha trobat la icona" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Feu clic aquí per restaurar les finestres amagades." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Feu clic aquí per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no " +"esteu executant cap gestor de finestres." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Propietats de la llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Window List Content" +msgstr "Contingut de la llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "_Mostra les finestres de l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_No agrupis mai les finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "_Agrupa les finestres quan l'espai sigui limitat" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Agrupa les finestres _sempre" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "En restaurar finestres minimitzades" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "rows" +msgstr "files" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Switcher" +msgstr "Commutador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Nombre d'_espais de treball:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_ms dels espais de treball:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Noms dels espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 +msgid "Workspaces" +msgstr "Espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Mostra la data en l'indicador de funció" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si és cert, mostra la data en un indicador de funció quan el punter passa " +"per damunt de la miniaplicació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si és cert, mostra la icona de la informació meteorològica." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Mostra la temperatura al rellotge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "" +"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Expandeix la llista de cites" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Expandeix la llista d'aniversaris" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Expandeix la llista de tasques" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Expandeix la llista de la informació meteorològica" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del " +"calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandeix la llista d'ubicacions" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "List of locations" +msgstr "Llista d'ubicacions" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a " +"tuple of display name, METAR code and coordinates." +msgstr "" +"Una llista d'ubicacions a visualitzar a la finestra del calendari. Cada " +"ubicació està formada per un nom visible, un codi METAR i les coordenades." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The fish's name" +msgstr "El nom del peix" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un peix sense nom és un peix poc interessant. Poseu un nom al vostre peix, i " +"doneu-li vida." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Aquesta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que " +"s'utilitzarà per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu " +"al directori de mapes de píxels." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Ordre a executar en fer clic" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Aquesta clau especifica l'ordre que s'intentarà executar en fer clic al peix." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa per fotograma" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Gira en els quadres verticals" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta " +"verticalment." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostra les finestres de tots els espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si és cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de " +"treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "When to group windows" +msgstr "Quan agrupar les finestres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decideix quan agrupar finestres de la mateixa aplicació a la llista de " +"tasques. Els valors vàlids són «never», «auto» i «always»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mou les finestres a l'espai de treball actual en restaurar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si és cert, en desminimitzar una finestra, es mou a l'espai de treball " +"actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Mostra els noms dels espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Metacity." +msgstr "" +"Si és cert, els espais de treball en el canviador d'espais de treball " +"mostraran els noms dels espais de treball. Si no, mostraran les finestres de " +"cada espai de treball. Aquest paràmetre només funciona amb el gestor de " +"finestres Metacity." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Mostra tots els espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si és cert, el canviador d'espais de treball mostrarà tots els espais de " +"treball. Si no, només mostrarà l'espai de treball actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Files al canviador d'espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Aquesta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o " +"columnes (en la disposició vertical) mostrarà els espais de treball el " +"canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau " +"display_all_workspaces és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Habilita els indicadors de funció" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled " +"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+." +msgstr "" +"Si és cert, els indicadors de funció es mostraran pels objectes dels " +"quadres. Els indicadors de funció es poden desactivar per tot l'escriptori " +"amb la propietat «gtk-enable-tooltips» en la GTK+." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirma la supressió dels quadres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol " +"suprimir un quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Llista d'ID de quadres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de " +"nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres " +"s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " +"(e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings " +"for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte " +"individual del quadre (per exemple una miniaplicació, un llançador, un botó " +"d'acció o un botó/barra de menú). La configuració per a cada un d'aquests " +"objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Blocatge complet del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i " +"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per " +"separat. El quadre s'ha de reiniciar perquè això tingui efecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera " +"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al " +"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu " +"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a " +"iniciar el quadre per tal que tingui efecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Inhabilita la sortida forçada" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una " +"aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "History of \"Run Application\" dialog" +msgstr "Historial del diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog." +msgstr "" +"La llista d'ordres utilitzades en el passat en el diàleg «Executa una " +"aplicació»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una " +"aplicació» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es " +"mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una " +"aplicació» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau " +"enable_program_list és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una " +"aplicació»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Launcher location" +msgstr "Ubicació del llançador" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Aquesta clau només " +"té efecte si la clau object_type és «launcher-object»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Tooltip displayed for menu" +msgstr "L'indicador funció mostrat per al menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The text to display in a tooltip for this menu." +msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per aquest menú." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Icon used for button" +msgstr "La icona utilitzada per al botó" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. If " +"empty, the default icon for the menu will be used." +msgstr "" +"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de " +"l'objecte. Si està buit, s'utilitzarà la icona predeterminada per al menú." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menu content path" +msgstr "Camí dels continguts del menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will " +"be the default applications menu." +msgstr "" +"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Si està " +"buit, el menú serà el menú predeterminat d'aplicacions." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Object IID" +msgstr "IID de l'objecte" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The implementation ID of the object - e.g. " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\"." +msgstr "" +"La implementació de l'identificador de l'objecte. Per exemple " +"«ClockAppletFactory::ClockApplet»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "" +"L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the " +"right (or bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si s'estableix a «end» (final), la posició de l'objecte s'interpreta " +"relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "La posició de l'objecte al quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre " +"de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Aquest és un nom inteŀligible que podeu utilitzar per identificar un quadre. " +"La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa " +"útil quan es navega entre quadres." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir quadres en cada " +"pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla en la que el quadre " +"actual s'està mostrant." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"A una configuració amb Xinerama, podeu tenir quadres a cada monitor " +"individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està " +"mostrant el quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si " +"és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a " +"un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment " +"gran per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientació del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " +"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " +"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " +"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel " +"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " +"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», " +"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla " +"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» " +"és menys important: ambdues indiquen que aquest és un quadre horitzontal - " +"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns " +"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de " +"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior " +"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Panel size" +msgstr "Mida del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre " +"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de " +"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària " +"(o amplada) de la pantalla." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "La coordenada X del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no " +"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un " +"costat de la pantalla indicat per l'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "La coordenada Y del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no " +"expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona " +"a un costat de la pantalla indicat per l'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "" +"La coordenada x del quadre, començant per la part dreta de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. " +"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si " +"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Aquest valor " +"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà " +"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau " +"d'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "" +"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la " +"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de " +"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de " +"la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode " +"expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la " +"pantalla indicat per la clau d'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centra el quadre a l'eix X" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al " +"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida, es " +"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos " +"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del " +"quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centra el quadre a l'eix Y" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al " +"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida, es " +"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos " +"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del " +"quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta " +"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat " +"farà que el quadre reaparegui." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Habilita el botó d'ocultació" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden " +"utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un " +"botó mostrat." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només " +"té efecte si enable_buttons és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Retard abans d'ocultar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de miŀlisegons de retard entre que el punter surt de " +"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte " +"si la clau auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Retard per tornar a mostrar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de miŀlisegons de retard entre que el punter entra dins " +"de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta configuració " +"només té efecte si la clau auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Píxels visibles quan estigui ocult" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta " +"automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau " +"auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocitat de l'animació" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are " +"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», " +"«medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations " +"és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Background type" +msgstr "Tipus de fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest quadre. Els valors " +"possibles són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de la " +"GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, " +"o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge " +"com a fons." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté " +"un canal alfa, es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Gira la imatge als quadres verticals" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Image options" +msgstr "Opcions d'imatge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are " +"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled " +"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be " +"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect " +"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Determina com es renderitza la imatge establerta a l'URI. Els valors " +"possibles són «none» (cap), «stretch» (escala) i «fit» (omple). Amb " +"«strech», la imatge s'escalarà a les dimensions del quadre i no es mantindrà " +"la relació de l'aspecte. Amb «fit», la imatge s'escalarà (mantenint la " +"relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del quadre (si és horitzontal)." + +#: ../gnome-panel/applet.c:347 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Suprimeix del quadre" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Edita els fitxers .desktop" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crea un llançador" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propietats del directori" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propietats del llançador" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar " +"finestres, mostrar l'hora, etc." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:136 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "No s'ha pogut mostrar aquest URL" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:137 +msgid "No URL was specified." +msgstr "No s'ha especificat cap URL." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50 +msgid "Could not launch application" +msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:219 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:417 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "" +"No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del " +"quadre\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del " +"quadre%s%s\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:797 +msgid "_Launch" +msgstr "_Llança" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:833 +#, c-format +msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "" +"No s'ha establert la ubicació del llançador, no es pot carregar el " +"llançador\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "No s'ha pogut desar el llançador" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori " +"«Type=Link»" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element que es pugui llançar" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de la gestió de sessions:" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Seleccioneu una icona" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "No s'ha pogut executar «%s»" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir la ubicació «%s»" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "" +"No hi ha instaŀlada cap aplicació per gestionar les carpetes de cerca." + +#: ../gnome-panel/main.c:41 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "B_loca la pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activa el protector de pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 +msgid "Connect to server" +msgstr "Connecta't a un servidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415 +msgid "Log Out" +msgstr "Surt" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Surt d'aquesta sessió per entrar com a un usuari diferent" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executa una aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Executeu una aplicació introduint una ordre, o triant-ne una d'una llista" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Cerca fitxers..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en aquest ordinador" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força la sortida" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Força la sortida d'una aplicació que no es comporta correctament" + +#. FIXME icon +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Connecta't a un servidor..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494 +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495 +msgid "Power off the computer" +msgstr "Apaga l'ordinador" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143 +#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144 +msgid "The main GNOME menu" +msgstr "El menú principal del GNOME" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Una barra de menú personalitzada" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Separador per organitzar els elements del quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173 +msgid "User menu" +msgstr "Menú de l'usuari" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174 +msgid "Menu to change your settings and your online status" +msgstr "" +"Menú des d'on podeu canviar les preferències i l'estat en la missatgeria " +"instantània" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224 +msgid "(empty)" +msgstr "(buit)" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Llançador d'aplicació personalitzat" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crea un llançador nou" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Llançador d'aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1 +msgid "Add to Panel" +msgstr "Afegeix al quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "«%s» ha sortit inesperadament" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "L'objecte del quadre ha sortit inesperadament" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticament." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_No el tornis a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745 +msgid "_Reload" +msgstr "_Torna'l a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "El quadre ha trobat un problema en carregar «%s»." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Voleu eliminar la miniaplicació de la vostra configuració?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:507 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Obre URL: %s" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Obre «%s»" + +#. is_exec? +#. exec +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Obre la vostra carpeta personal" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navega per totes les carpetes i discos locals i remots als quals es pugui " +"accedir des d'aquest ordinador" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Navega per les ubicacions de xarxa locals i d'interès" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1370 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1374 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seva\n" +"configuració es perden." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "No es pot suprimir aquest quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un quadre." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Afegeix al quadre..." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Suprimeix aquest quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147 +msgid "_New Panel" +msgstr "Quadre _nou" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicació en un terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. Type +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#. Name +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." + +#. Comment +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Seleccioneu una aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer..." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145 +msgid "Comm_and:" +msgstr "_Ordre:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té nom." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "No s'han pogut desar les propietats del directori" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "No s'ha establert el nom del directori." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té cap ordre establerta." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Feu clic a una finestra per forçar la sortida de l'aplicació. Per canceŀlar, " +"premeu <ESC>." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Voleu forçar la sortida d'aquesta aplicació?" + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Si forceu que surti una aplicació, es poden perdre els canvis sense desar " +"dels documents oberts." + +#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119 +#, c-format +msgid "Cannot create initial panel layout.\n" +msgstr "No es pot crear la disposició del quadre.\n" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instaŀlades" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Accediu a documents, carpetes i llocs de la xarxa" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Edita els menús" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 +msgid "Switch User" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Torna a analitzar %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar %s" + +# FIXME +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Muntatge %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998 +msgid "Removable Media" +msgstr "Medis extraïbles" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089 +msgid "Network Places" +msgstr "Llocs de xarxa" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propietats del quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan blocades" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Mida:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_xpandeix" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "_Autohide" +msgstr "Oculta _automàticament" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Mostra els _botons d'ocultació" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_olor sòlid" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_til:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imatge de fons:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Select background" +msgstr "Seleccioneu el fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalls de la imatge de fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "_Tile" +msgstr "Mosa_ic" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "St_retch" +msgstr "Ei_xampla" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Gira la imatge quan el quadre sigui _vertical" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document utilitzat recentment «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir «%s»." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si netegeu la llista de documents recents, netejareu el següent:\n" +"• Tots els elements de l'element de menú Llocs → Documents recents.\n" +"• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les " +"aplicacions." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Neteja la llista de documents recents" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents recents" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Neteja la llista de documents recents..." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Netejar tots els elements de la llista de documents recents" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» d'UTF-8" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'ordre..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "S'executarà l'ordre: «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) errònies\n" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "Run Application" +msgstr "Executa una aplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "Command icon" +msgstr "Icona de l'ordre" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "La icona de l'ordre que s'executarà." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Executa en un _terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta caixa per executar l'ordre en una finestra de terminal." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Executa amb un _fitxer..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la " +"cadena de l'ordre." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "List of known applications" +msgstr "Llista d'aplicacions conegudes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "_Mostra una llista d'aplicacions conegudes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +msgid "_Run" +msgstr "_Executa" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per executar l'aplicació seleccionada o l'ordre al " +"camp d'entrada d'ordres." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Força'n la sortida" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154 +msgid "C_lear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "N_o suprimeixis" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especifica una ubicació gconf on s'han de desar les preferències de la " +"miniaplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, " +"etc.)" + +# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, " +"esquerra o dreta)" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Extra petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Molt petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Molt gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Extra gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Applet:" +msgstr "Mini_aplicació:" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Directori de les _preferències:" + +#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Amaga el quadre" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:732 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../gnome-panel/panel-util.c:744 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:917 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../gnome-panel/panel-util.c:963 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1 +msgid "Test DBus Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2 +msgid "Factory for Test DBus Applet" +msgstr "Factoria per provar la miniaplicació per DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3 +msgid "Test DBus Applet" +msgstr "Miniaplicació de prova per DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4 +msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" +msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 @@ -140,8 +140,8 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1372 -#: ../src/gpm-statistics.c:1853 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 +#: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "bateria;consum;càrrega;" -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:475 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -194,73 +194,73 @@ msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:461 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" # FIXME S'ha de comprovar exactament a què es refereix (dpm) #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:733 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Velocitat de refresc" @@ -268,11 +268,11 @@ msgid "Charge" msgstr "Càrrega" -#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:747 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Temps fins a carregar completament" -#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:752 +#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Temps fins a descarregar completament" @@ -315,89 +315,89 @@ msgstr "Precisió de la descàrrega" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:250 +#: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:254 +#: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria de l'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:258 +#: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:262 +#: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:266 +#: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" msgstr[1] "Ratolins" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:270 +#: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" msgstr[1] "Teclats" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:274 +#: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:278 +#: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbils" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:283 +#: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:287 +#: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta gràfica" msgstr[1] "Tauletes gràfiques" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:291 +#: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:311 +#: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:315 +#: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" @@ -406,96 +406,96 @@ # ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery # i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:319 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:323 +#: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:327 +#: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:331 +#: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:335 +#: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:355 +#: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:359 +#: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:363 +#: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:367 +#: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:371 +#: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:375 +#: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar-se" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:379 ../src/gpm-statistics.c:553 +#: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/gpm-statistics.c:399 +#: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../src/gpm-statistics.c:406 +#: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/gpm-statistics.c:423 +#: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../src/gpm-statistics.c:429 +#: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/gpm-statistics.c:448 ../src/gpm-statistics.c:672 +#: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/gpm-statistics.c:454 +#: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/gpm-statistics.c:468 +#: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:557 +#: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr[1] "%.0f segons" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:562 +#: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr[1] "%.1f minuts" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:567 +#: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -519,46 +519,46 @@ msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:571 +#: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" -#: ../src/gpm-statistics.c:580 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/gpm-statistics.c:580 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:669 +#: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../src/gpm-statistics.c:674 +#: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" -#: ../src/gpm-statistics.c:676 +#: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../src/gpm-statistics.c:678 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:683 +#: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" -#: ../src/gpm-statistics.c:686 +#: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -567,250 +567,250 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:690 +#: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Refrescada" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:700 +#: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Present" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:707 +#: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:713 +#: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../src/gpm-statistics.c:717 +#: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Energia" -#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia en estar descarregada" -#: ../src/gpm-statistics.c:723 +#: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Energia en estar carregada" -#: ../src/gpm-statistics.c:726 +#: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (de disseny)" -#: ../src/gpm-statistics.c:740 +#: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Tensió" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:762 +#: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:769 +#: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:774 +#: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:779 +#: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "En línia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1106 +#: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1113 ../src/gpm-statistics.c:1118 +#: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1123 +#: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1128 +#: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1133 +#: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1180 +#: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1183 +#: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1186 +#: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1189 +#: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1192 +#: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1199 ../src/gpm-statistics.c:1204 -#: ../src/gpm-statistics.c:1209 ../src/gpm-statistics.c:1214 -#: ../src/gpm-statistics.c:1219 +#: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 +#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 +#: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormida %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1230 +#: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1234 ../src/gpm-statistics.c:1238 +#: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1241 +#: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1244 +#: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1247 +#: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Es desperta %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1250 +#: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Replanificació de les interrupcions" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1364 +#: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1366 +#: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1368 +#: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1575 ../src/gpm-statistics.c:1581 -#: ../src/gpm-statistics.c:1587 ../src/gpm-statistics.c:1593 +#: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 +#: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1577 +#: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1583 ../src/gpm-statistics.c:1626 -#: ../src/gpm-statistics.c:1632 ../src/gpm-statistics.c:1638 -#: ../src/gpm-statistics.c:1644 +#: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 +#: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 +#: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:1595 +#: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Temps predit" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1628 ../src/gpm-statistics.c:1640 +#: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1634 ../src/gpm-statistics.c:1646 +#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1841 +#: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1844 +#: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona aquest dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2098 +#: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 @@ -228,7 +228,7 @@ #. * delay of <spin button> seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -322,50 +322,50 @@ msgstr "Vora" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclou la _vora de la finestra" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Captura tota la _pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Captura després d'un _retard de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:467 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 msgid "Take Screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:490 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:491 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-utils.c:740 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2015-08-14 07:29:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "No description" msgstr "Sense descripció" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:245 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "_Log Out" msgstr "_Surt" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" @@ -425,36 +425,36 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s" -#: ../gnome-session/main.c:241 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic" -#: ../gnome-session/main.c:241 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "DIRECTORI_INICI_AUTOMÀTIC" -#: ../gnome-session/main.c:242 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Session to use" msgstr "Sessió que s'utilitzarà" -#: ../gnome-session/main.c:242 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOM_DE_SESSIÓ" -#: ../gnome-session/main.c:244 +#: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:247 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Mostra el diàleg de la balena per fer proves" -#: ../gnome-session/main.c:248 +#: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Inhabilita la comprovació d'acceleració del maquinari" -#: ../gnome-session/main.c:267 +#: ../gnome-session/main.c:307 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - el gestor de sessions del GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -107,19 +107,19 @@ "Realça la ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla " "Control." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." @@ -135,17 +135,17 @@ "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " "dels botons esquerra i dreta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " "automàticament." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." @@ -251,7 +251,7 @@ "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" -"Habilita-ho per per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " +"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " "coincideixi amb la relació d'aspecte de la sortida." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 @@ -285,11 +285,11 @@ "Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es premi la " "punta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -298,75 +298,75 @@ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. " "[\"\",\"\",\"\"] inhabilita el mapat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " "l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " "d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb la goma d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -374,13 +374,13 @@ "La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " "personalitzades." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " "tàctil" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -1364,13 +1364,11 @@ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1379,27 +1377,24 @@ "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Espai del disc" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Examina" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -1471,7 +1466,7 @@ msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1991 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast de %d %t.webm" @@ -1528,109 +1523,105 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Activa el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Silencia el micròfon" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Silencia el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:64 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Avança" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Reproducció aleatòria" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Sortida de vídeo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Gira la pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Adorm" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Commuta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Estat de la bateria" @@ -1667,18 +1658,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Connector d'orientació" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1687,18 +1678,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -2151,8 +2142,8 @@ msgstr "L'ordinador està carregat" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" @@ -2186,157 +2177,157 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:330 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:335 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:761 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2027 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:417 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:427 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:450 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:512 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:547 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" @@ -2353,26 +2344,26 @@ msgstr "L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:568 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2382,7 +2373,7 @@ "la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2392,7 +2383,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2402,7 +2393,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2412,7 +2403,7 @@ "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2422,7 +2413,7 @@ "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2432,7 +2423,7 @@ "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2442,7 +2433,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2474,7 +2465,7 @@ "estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:705 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2483,7 +2474,7 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2501,14 +2492,14 @@ "el SAI estigui completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2516,33 +2507,33 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Surt automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'aquí poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Atura temporalment automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'aquí poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" @@ -2589,80 +2580,80 @@ msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "S'ha produït un error en la impressora" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." @@ -2670,61 +2661,61 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" @@ -2780,18 +2771,18 @@ msgstr "S'està imprimint" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" # FIXME #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." @@ -3112,86 +3103,86 @@ msgstr "Connector d'actualitzacions" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Anell esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Anell dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -3288,7 +3279,7 @@ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:959 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -15,11 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1 -#: ../src/gnome-sudoku.vala:459 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:626 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" @@ -436,10 +436,11 @@ msgid "Puzzle Statistics" msgstr "" -#: ../src/gnome-sudoku.vala:468 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:635 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" AniolOliver https://launchpad.net/~anioliver\n" " arnau https://launchpad.net/~arnaullv" #. FIXME: This should create a pop-up dialog diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 @@ -324,7 +324,7 @@ #. translators: this is part of a label composed with #. * a date string, for example "updated today 23:54" #. -#: ../src/logview-window.c:199 +#: ../src/logview-window.c:198 msgid "updated" msgstr "actualitzat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -24,12 +24,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor del sistema del GNOME" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Memòria" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" -#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -1189,48 +1189,48 @@ msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/application.cpp:310 +#: ../src/application.cpp:304 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." -#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83 -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432 +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memòria virtual" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Memòria resident" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Memòria d'escriptura" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Memòria compartida" -#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "Memòria del servidor X" -#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "Temps de CPU" @@ -1241,36 +1241,36 @@ msgstr[0] "%lld segon" msgstr[1] "%lld segons" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Iniciat" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Prioritat" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'espera" -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Grup de control" @@ -1283,26 +1283,26 @@ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" -#: ../src/proctable.cpp:327 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% de CPU" -#: ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Sessió" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Seient" -#: ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Propietari" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -18,14 +18,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2622 ../src/terminal-window.c:2978 +#: ../src/terminal-window.c:2669 ../src/terminal-window.c:3022 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -133,11 +133,11 @@ "Perfil a utilitzar quan s'obre una finestra o pestanya nova. Ha d'estar a " "«profile_list»." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Si la barra de menú té dreceres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -147,12 +147,12 @@ "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " "inhabilitar-les." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "List of available encodings" msgstr "Llista de codificacions disponibles" @@ -200,7 +200,7 @@ "Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té " "més d'una pestanya oberta." -#: ../src/migration.c:415 +#: ../src/migration.c:433 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -498,12 +498,12 @@ "Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre dins " "del terminal s'executi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -511,11 +511,11 @@ "Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " "s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -524,7 +524,7 @@ "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " "explícitament el mode." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aparença del cursor" @@ -536,12 +536,12 @@ "Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per " "utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguin aquest perfil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" @@ -670,7 +670,7 @@ "d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és " "considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" @@ -713,7 +713,7 @@ "Codificació per defecte. Pot ser «current» (actual) per utilitzar la " "codificació actual local o qualsevol altre de les codificacions conegudes." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova" @@ -729,7 +729,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "La drecera per obrir una finestra nova" @@ -745,7 +745,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "La drecera per crear un perfil nou" @@ -761,7 +761,7 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer" @@ -779,7 +779,7 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " "acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "La drecera per tancar una pestanya" @@ -794,7 +794,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "La drecera per tancar una finestra" @@ -810,7 +810,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "La drecera per copiar text" @@ -826,7 +826,7 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "La drecera per enganxar text" @@ -843,7 +843,7 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " "acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera" @@ -859,7 +859,7 @@ "de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " "no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú" @@ -891,7 +891,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar el terminal" @@ -907,7 +907,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal" @@ -923,7 +923,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior" @@ -939,7 +939,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent" @@ -1185,7 +1185,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "La drecera per llançar l'ajuda" @@ -1200,7 +1200,7 @@ "l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap " "assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran" @@ -1216,7 +1216,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit" @@ -1232,7 +1232,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal" @@ -1446,16 +1446,16 @@ msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Ordre personalitzada:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan l'ordre _surt:" @@ -1477,39 +1477,39 @@ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Primer pla, fons, negreta i subratllat</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esquemes _integrats:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "Color del _text:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "_Color del subratllat:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "El matei_x que el color del text" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Color de la _negreta:" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Paleta</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" @@ -1529,7 +1529,7 @@ "<small><i><b>Nota:</b> aquests colors estan disponibles a les aplicacions " "del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" @@ -1547,7 +1547,7 @@ "Rxvt\n" "Personalitzat" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr "" "Utilitza pulsacions de tecla per desplaçar-se en pantalles _alternatives" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en _sortida" @@ -1626,11 +1626,11 @@ "A la part dreta\n" "Inhabilitada" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" @@ -1646,11 +1646,11 @@ "certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent " "del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" @@ -1668,11 +1668,11 @@ "Seqüència d'escapada\n" "Esborrat TTY" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" @@ -1697,13 +1697,13 @@ msgstr "Tanca la finestra" #. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2431 -#: ../src/terminal-window.c:2548 +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2595 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2434 -#: ../src/terminal-window.c:2551 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2481 +#: ../src/terminal-window.c:2598 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" @@ -1716,15 +1716,15 @@ msgstr "Pantalla completa" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2451 +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2498 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2454 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2501 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2457 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2504 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" @@ -1850,16 +1850,16 @@ msgid "Click button to choose profile" msgstr "Feu clic per triar el perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:316 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfils" -#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:387 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:673 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../src/terminal-prefs.c:706 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" @@ -2254,23 +2254,23 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/migration.c:415 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1423 ../src/terminal-window.c:2446 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 ../src/terminal-window.c:2493 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1424 ../src/terminal-screen.c:1704 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1791 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1427 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1708 +#: ../src/terminal-screen.c:1795 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." @@ -2350,48 +2350,48 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1215 +#: ../src/terminal-window.c:1216 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2396 +#: ../src/terminal-window.c:2442 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2408 -#: ../src/terminal-window.c:2414 ../src/terminal-window.c:2557 +#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2455 +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2604 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2411 +#: ../src/terminal-window.c:2458 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obre una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2444 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:2399 +#: ../src/terminal-window.c:2445 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:2400 +#: ../src/terminal-window.c:2446 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2447 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" # -#: ../src/terminal-window.c:2402 +#: ../src/terminal-window.c:2448 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2403 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2449 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:2420 +#: ../src/terminal-window.c:2467 msgid "_Save Contents" msgstr "De_sa el contingut" @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2437 ../src/terminal-window.c:2554 +#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2601 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" @@ -2433,28 +2433,28 @@ msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/terminal-window.c:2465 +#: ../src/terminal-window.c:2512 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:2468 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2471 +#: ../src/terminal-window.c:2518 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el realçat" -#: ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la _línia..." -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Cerca _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2484 +#: ../src/terminal-window.c:2531 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" @@ -2463,21 +2463,21 @@ msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:2485 +#: ../src/terminal-window.c:2532 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:2486 +#: ../src/terminal-window.c:2533 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:2489 +#: ../src/terminal-window.c:2536 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" # #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2494 +#: ../src/terminal-window.c:2541 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afegeix o suprimeix…" @@ -2506,48 +2506,48 @@ msgstr "_Separa la pestanya" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2516 +#: ../src/terminal-window.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2519 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2529 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2532 +#: ../src/terminal-window.c:2579 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" -#: ../src/terminal-window.c:2535 +#: ../src/terminal-window.c:2582 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:2538 +#: ../src/terminal-window.c:2585 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:2541 +#: ../src/terminal-window.c:2588 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2544 +#: ../src/terminal-window.c:2591 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2547 +#: ../src/terminal-window.c:2594 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:3693 +#: ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2560 +#: ../src/terminal-window.c:2607 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" @@ -2556,23 +2556,23 @@ msgstr "Mètodes d'_entrada" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2568 +#: ../src/terminal-window.c:2615 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:2572 +#: ../src/terminal-window.c:2619 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3680 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3680 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3684 +#: ../src/terminal-window.c:3746 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2580,7 +2580,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " "Si la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3688 +#: ../src/terminal-window.c:3750 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2588,11 +2588,11 @@ "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " "matarà aquest procés." -#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:3693 +#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:504 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2015-08-14 07:29:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" @@ -74,11 +74,11 @@ "Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per poder " "enviar fitxers." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." @@ -86,11 +86,11 @@ "Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " "baixades de l'usuari quan aquest usuari hagi entrat." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." @@ -98,7 +98,7 @@ "Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors " "són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." @@ -139,25 +139,26 @@ msgstr "" "Requereix que els dispositius _remots es vinculin amb aquest ordinador" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" "Desa els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepta els fitxers: " -#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notifica en rebre fitxers" +#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Compartició de fitxers personals" @@ -165,7 +166,7 @@ msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferències per compartir fitxers" -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat" @@ -197,7 +198,7 @@ msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Es pot utilitzar per rebre fitxers a través del Bluetooth" -#: ../src/file-share-properties.c:151 +#: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -205,35 +206,35 @@ "No es pot activar aquesta funció perquè els paquet requerits no estan " "instałlats al sistema" -#: ../src/file-share-properties.c:312 +#: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Cap motiu" -#: ../src/file-share-properties.c:340 +#: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-share-properties.c:373 +#: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." -#: ../src/file-share-properties.c:405 +#: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/file-share-properties.c:408 +#: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguin fitxers" -#: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 +#: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/file-share-properties.c:437 +#: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" -#: ../src/file-share-properties.c:442 +#: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" @@ -246,33 +247,33 @@ #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. -#: ../src/http.c:133 +#: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fitxers públics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. -#: ../src/http.c:137 +#: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fitxers públics de %s a %s" #. Translators: %s is the name of the filename received -#: ../src/obexpush.c:230 +#: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" -#: ../src/obexpush.c:231 +#: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Heu rebut un fitxer" -#: ../src/obexpush.c:238 +#: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer" -#: ../src/obexpush.c:242 +#: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Revela el fitxer" @@ -281,22 +282,22 @@ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Heu rebut el fitxer «%s» a través del Bluetooth." -#: ../src/obexpush.c:262 +#: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "S'ha rebut el fitxer" -#: ../src/obexpush.c:265 +#: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/obexpush.c:268 +#: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" -#: ../src/obexpush.c:269 +#: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../src/obexpush.c:286 +#: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2015-08-14 07:29:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2015-08-14 07:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2015-08-14 07:29:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 @@ -60,8 +60,8 @@ #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -148,19 +148,19 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensiona/Mou" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mida mínima: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Mida màxima: %1 MiB" @@ -178,57 +178,58 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Enganxa %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informació sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de fitxers:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Utilitzat:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "No utilitzat:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "No assignat:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Senyaladors:" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Estat:" @@ -236,7 +237,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" @@ -244,7 +245,7 @@ #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Activa" @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "%1 activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Muntada a %1" @@ -265,7 +266,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" @@ -277,7 +278,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "No activa" @@ -286,7 +287,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)" @@ -311,44 +312,44 @@ #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "No muntada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Últim sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectors totals:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volum:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Membres:" @@ -358,30 +359,30 @@ msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Crea una partició nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Crea com a:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Partició primària" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Partició lògica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" -msgstr "Partició estesa" +msgstr "Partició ampliada" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partició nova #%1" @@ -450,7 +451,7 @@ #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats." +msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 @@ -538,59 +539,59 @@ msgid "N/A" msgstr "NO DISPONIBLE" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Engrandeix" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Comprova" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Programari requerit" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Aquest diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -603,7 +604,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible amb el sistema de fitxers muntat i desmuntat" @@ -611,27 +612,27 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Només disponible amb el sistema de fitxers desmuntat" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" @@ -664,7 +665,7 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" -"Els botons «Visualitza» creen vistes de sols lectura de cada sistema de " +"Els botons «Visualitza» creen vistes només de lectura de cada sistema de " "fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 @@ -703,19 +704,19 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "S'ha produït un error en crear la vista de sols lectura." +msgstr "S'ha produït un error en crear la vista només de lectura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"O els sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o " +"O el sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o " "hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Ha fallat la creació de la vista de sols lectura" +msgstr "Ha fallat la creació de la vista només de lectura" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" @@ -730,14 +731,14 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat." +msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat es superposa amb, com a " +"Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat se superposa amb, com a " "mínim, una altra partició ja existent" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 @@ -782,32 +783,32 @@ msgstr "_Desmunta" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "S'ha creat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "S'ha eliminat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "S'està analitzant %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "S'està confirmant %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3924 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -816,7 +817,7 @@ "dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "S'estan cercant les particions de %1" @@ -824,72 +825,72 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva " "llargada (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "missatges de la libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està implementada." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1375 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de fitxers està malmès" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El GParted no reconeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:1379 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers." +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -898,7 +899,7 @@ "de fitxers %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició." @@ -906,7 +907,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -914,11 +915,11 @@ "Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, " "seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partició --> Comprova." -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "crea una partició buida" @@ -926,27 +927,27 @@ msgid "path: %1" msgstr "camí: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "inici: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "mida: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "suprimeix la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "delete %1 file system" msgstr "elimina el sistema de fitxers %1" @@ -958,11 +959,11 @@ msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" @@ -971,27 +972,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "mou el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -999,52 +1000,52 @@ "el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "s'està utilitzant la libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensiona/mou la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "mou la partició a la dreta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "mou la partició a l'esquerra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encongeix la partició de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1052,194 +1053,196 @@ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "inici anterior: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "final anterior: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "mida anterior: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "inici nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "mida nova: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "inici demanat: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "final demanat: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "mida demanada: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "encongeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "els sistemes de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant " "s'ometrà aquesta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "copia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "finding optimal block size" msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la mida de bloc òptima és %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfés l'última transacció" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors" -#: ../src/GParted_Core.cc:2873 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" "la funció de comprovació no està disponible per aquest tipus de sistema de " "fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "defineix el tipus de partició a %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "new partition flag: %1" msgstr "senyalador de partició nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "calibra %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcula la mida i posició nova de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3136 +#: ../src/GParted_Core.cc:3565 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3771 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s" +msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre " "d'arrencada NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avís de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "Informació de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de la Libparted" @@ -1247,72 +1250,72 @@ msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "S'ha trobat un error de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "Corregeix" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfés l'última operació" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Neteja totes les operacions" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Realitza totes les operacions" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers " "%1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2" @@ -1321,12 +1324,12 @@ msgstr "còpia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia %1 a %2" @@ -1336,17 +1339,17 @@ msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formata %1 com a %2" @@ -1360,11 +1363,11 @@ msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensiona/mou %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1372,62 +1375,62 @@ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es " "continuarà de totes maneres" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mou %1 cap a la dreta" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Encongeix %1 de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i encongeix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i encongeix-la de %2 a %3" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partició" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "No utilitzat" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" @@ -1436,7 +1439,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "no assignat" @@ -1445,7 +1448,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -1453,7 +1456,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "no formatada" @@ -1461,149 +1464,149 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "utilitzat" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "no utilitzat" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualitza els dispositius" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositius" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informació del dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crea una taula de particions" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Intenta rescatar les dades" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partició" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Realitza totes les operacions" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensiona/Mou" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formata a" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Munta a" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestiona els senyaladors" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Comprova" @@ -1611,7 +1614,7 @@ msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nou" @@ -1625,103 +1628,103 @@ msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Taula de particions:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Mida de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operació pendent" msgstr[1] "%1 operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "Voleu sortir del GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "queda %1 operació pendent." msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentació no està disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Aquest muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particions del GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" @@ -1740,38 +1743,38 @@ " metallicmaster https://launchpad.net/~crack-anima\n" " perifrastic https://launchpad.net/~sikodelik" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es pot crear més de %1 partició primària" msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" -"Si voleu més particions hauríeu de crear una partició estesa. Una d'aquestes " -"particions pot contenir altres particions. Atès que una partició estesa " -"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " -"partició primària." +"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una " +"d'aquestes particions pot contenir altres particions. Atès que una partició " +"estesa també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir " +"una partició primària." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" -"Si moveu una partició podeu fer que el sistema operatiu no pugui arrencar" +"Si moveu una partició, podeu fer que el sistema operatiu no pugui arrencar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1780,73 +1783,73 @@ "partició de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del " "sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més " "freqüents del GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Heu enganxat en una partició ja existent" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Si apliqueu aquesta operació es perdran les dades de %1." +msgstr "Si apliqueu aquesta operació, es perdran les dades de %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "No s'ha pogut suprimir %1." +msgstr "No s'ha pogut suprimir %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Un cop s'hagi suprimit la partició ja no es podrà copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1854,13 +1857,13 @@ "És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de " "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2" msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1868,7 +1871,7 @@ "No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una " "operació pendent per a la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1876,7 +1879,7 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1884,7 +1887,7 @@ "No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació " "pendent per a la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1892,47 +1895,47 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar el grup de volum en aquesta partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "S'està activant el grup de volum %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "S'està desmuntant %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1940,7 +1943,7 @@ "No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la " "partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1948,29 +1951,29 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "de muntar la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "S'està muntant %1 a %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2" msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions " "actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1978,7 +1981,7 @@ "Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un " "sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1987,19 +1990,19 @@ "d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'aquest " "dispositiu abans de crear una taula de particions nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "queda %1 operació pendent" msgstr[1] "queden %1 operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"No es pot crear una taula de particions nova si hi han operacions pendents." +"No es pot crear una taula de particions nova si hi ha operacions pendents." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2007,29 +2010,29 @@ "Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de " "crear una taula de particions nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Aquesta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "L'anàlisis pot durar molta estona." +msgstr "L'anàlisi pot durar molta estona." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2037,64 +2040,64 @@ "Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i " "copiar les dades a un altre suport." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -"L'anàlisis del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " +"L'anàlisi del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " "reconegut en aquest disc." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " "continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu enganxant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2102,17 +2105,17 @@ "L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i " "eliminarà o malmetrà el grup de volum." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, es suggereix " +"Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, se suggereix " "cancel·lar-ho i fer servir ordres LVM externes per tal d'alliberar el volum " "físic abans de procedir amb aquesta operació." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?" @@ -2152,7 +2155,7 @@ msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2160,7 +2163,7 @@ "conté dades" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2202,15 +2205,15 @@ "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"En un intent d'evitar l'invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers " +"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers " "NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "executa una simulació" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionat real" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 @@ -668,6 +668,7 @@ msgstr "URI de la imatge" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -15,32 +15,32 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: gst/gst.c:242 +#: gst/gst.c:244 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer" -#: gst/gst.c:244 +#: gst/gst.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes fatals tots els avisos" -#: gst/gst.c:248 +#: gst/gst.c:250 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt" -#: gst/gst.c:252 +#: gst/gst.c:254 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -#: gst/gst.c:254 +#: gst/gst.c:256 msgid "LEVEL" msgstr "NIVELL" -#: gst/gst.c:256 +#: gst/gst.c:258 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" @@ -49,37 +49,37 @@ "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: " "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3" -#: gst/gst.c:259 +#: gst/gst.c:261 msgid "LIST" msgstr "LLISTA" -#: gst/gst.c:261 +#: gst/gst.c:263 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada" -#: gst/gst.c:265 +#: gst/gst.c:267 msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" -#: gst/gst.c:269 +#: gst/gst.c:271 msgid "Disable debugging" msgstr "Inhabilita la depuració" -#: gst/gst.c:273 +#: gst/gst.c:275 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors" -#: gst/gst.c:277 +#: gst/gst.c:279 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Camins separats per dos punts que contenen connectors" -#: gst/gst.c:277 +#: gst/gst.c:279 msgid "PATHS" msgstr "CAMINS" -#: gst/gst.c:280 +#: gst/gst.c:282 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" @@ -87,34 +87,34 @@ "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista " "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH" -#: gst/gst.c:282 +#: gst/gst.c:284 msgid "PLUGINS" msgstr "CONNECTORS" -#: gst/gst.c:285 +#: gst/gst.c:287 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de " "connectors" -#: gst/gst.c:290 +#: gst/gst.c:292 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Inhabilita l'actualització del registre" -#: gst/gst.c:295 +#: gst/gst.c:297 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" "Inhabilita el llançament d'un procés auxiliar mentre s'analitza el registre" -#: gst/gst.c:300 +#: gst/gst.c:302 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcions del GStreamer" -#: gst/gst.c:301 +#: gst/gst.c:303 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Mostra les opcions del GStreamer" -#: gst/gst.c:884 +#: gst/gst.c:892 msgid "Unknown option" msgstr "Opció desconeguda" @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "El rellotge seleccionat no es pot emprar al conducte." -#: gst/gstregistry.c:1693 +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" @@ -589,212 +589,212 @@ msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persones que composaren la gravació" -#: gst/gsttaglist.c:226 +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "durada" -#: gst/gsttaglist.c:226 +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "durada en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)" -#: gst/gsttaglist.c:229 +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "còdec" -#: gst/gsttaglist.c:230 +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades" -#: gst/gsttaglist.c:233 +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "còdec de vídeo" -#: gst/gsttaglist.c:233 +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo" -#: gst/gsttaglist.c:236 +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "còdec d'àudio" -#: gst/gsttaglist.c:236 +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio" -#: gst/gsttaglist.c:239 +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "còdec de subtítols" -#: gst/gsttaglist.c:239 +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de subtítols" -#: gst/gsttaglist.c:241 +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format del contenidor" -#: gst/gsttaglist.c:242 +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format de contenidor en què estan emmagatzemades les dades" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "ràtio de bits" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s" -#: gst/gsttaglist.c:246 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "ràtio de bits nominal" -#: gst/gsttaglist.c:246 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s" -#: gst/gsttaglist.c:248 +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "ràtio de bits mínim" -#: gst/gsttaglist.c:248 +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s" -#: gst/gsttaglist.c:250 +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "ràtio de bits màxim" -#: gst/gsttaglist.c:250 +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s" -#: gst/gsttaglist.c:253 +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "codificador" -#: gst/gsttaglist.c:253 +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux" -#: gst/gsttaglist.c:256 +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "versió del codificador" -#: gst/gsttaglist.c:257 +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux" -#: gst/gsttaglist.c:259 +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "número de sèrie" -#: gst/gsttaglist.c:259 +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "número de sèrie de la pista" -#: gst/gsttaglist.c:261 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "ganància de replaygain de la pista" -#: gst/gsttaglist.c:261 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "ganància de la pista en db" -#: gst/gsttaglist.c:263 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "cim de les pistes del replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:263 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "cim de les pistes" -#: gst/gsttaglist.c:265 +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:265 +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "ganància de l'àlbum en db" -#: gst/gsttaglist.c:267 +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "cim de l'àlbum del replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:267 +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "cim de l'àlbum" -#: gst/gsttaglist.c:269 +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "nivell de referència del replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:270 +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivell de referència dels valors de guany de la pista i àlbum" -#: gst/gsttaglist.c:272 +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "codi de la llengua" -#: gst/gsttaglist.c:273 +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:276 +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:277 +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:279 +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "imatge" -#: gst/gsttaglist.c:279 +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "imatge relacionada amb aquest flux" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:283 +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "previsualització de la imatge" -#: gst/gsttaglist.c:283 +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "previsualització de la imatge relacionada amb aquest flux" -#: gst/gsttaglist.c:285 +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "adjunt" -#: gst/gsttaglist.c:285 +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "fitxer adjuntat a aquest flux" -#: gst/gsttaglist.c:288 +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "cops per minut" -#: gst/gsttaglist.c:289 +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "nombre de cops per minut a l'àudio" -#: gst/gsttaglist.c:291 +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "paraules clau" -#: gst/gsttaglist.c:291 +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "paraules clau separades per comes que descriuen el contingut" -#: gst/gsttaglist.c:294 +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "nom de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:295 +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" @@ -802,11 +802,11 @@ "ubicació descriptiva llegible pels humans del lloc on s'ha enregistrat o " "produït el medi" -#: gst/gsttaglist.c:298 +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "latitud de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:299 +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " @@ -816,11 +816,11 @@ "medi, en graus concordants a WGS84 (zero a l'equador, valors negatius per a " "latituds al sud)" -#: gst/gsttaglist.c:303 +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "longitud de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:304 +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " @@ -830,11 +830,11 @@ "medi, en graus concordants a WGS84 (zero al meridià inicial a Greenwich/UK, " "valors negatius per a longituds occidentals)" -#: gst/gsttaglist.c:308 +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "elevació de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:309 +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" @@ -842,57 +842,57 @@ "elevació de la geolocalització del lloc on s'ha enregistrat o produït el " "medi, en graus concordants a WGS84 (zero és el nivell del mar mitjà)" -#: gst/gsttaglist.c:312 +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "estat de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:313 +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "estat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi" -#: gst/gsttaglist.c:316 +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "ciutat de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:317 +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "ciutat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi" -#: gst/gsttaglist.c:320 +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "sububicació de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:321 +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:324 +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "error horitzontal de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:325 +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "error esperat de les mesures de posicionament horitzonat (en metres)" -#: gst/gsttaglist.c:328 +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "velocitat del moviment de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:329 +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "velocitat del moviment del dispositiu de captura mentre es prenia la captura " "en m/s" -#: gst/gsttaglist.c:332 +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "direcció del moviment de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:333 +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " @@ -902,11 +902,11 @@ "medi. Es representa en graus en representació de coma flotant, 0 vol dir el " "nord geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge" -#: gst/gsttaglist.c:338 +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "direcció de la captura de la geolocalització" -#: gst/gsttaglist.c:339 +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " @@ -917,62 +917,62 @@ "geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:345 +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "nom del programa" -#: gst/gsttaglist.c:346 +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nom del programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:351 +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "nom d'ordenació del programa" -#: gst/gsttaglist.c:352 +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Nom programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi, per a l'ordenació" -#: gst/gsttaglist.c:355 +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "número d'episodi" -#: gst/gsttaglist.c:356 +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "El número d'episodi de la temporada al qual pertany el medi" -#: gst/gsttaglist.c:359 +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "número de temporada" -#: gst/gsttaglist.c:360 +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "El número de temporada del programa al qual pertany el medi" -#: gst/gsttaglist.c:363 +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "lletres" -#: gst/gsttaglist.c:363 +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Les lletres del medi, habitualment emprat per a cançons" -#: gst/gsttaglist.c:366 +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "nom d'ordenació del compositor" -#: gst/gsttaglist.c:367 +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persones que composaren la gravació, per a l'ordenació" -#: gst/gsttaglist.c:369 +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "agrupació" -#: gst/gsttaglist.c:370 +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" @@ -980,11 +980,11 @@ "medis agrupats que es composen de diverses pistes, com les diferents peces " "d'un concert. És de nivell més alt que una pista, però més baix que un àlbum" -#: gst/gsttaglist.c:374 +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "valoració de l'usuari" -#: gst/gsttaglist.c:375 +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" @@ -992,83 +992,83 @@ "Valoració atribuïda per un usuari. Com més alta és, més li agrada el medi a " "l'usuari" -#: gst/gsttaglist.c:378 +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricant del dispositiu" -#: gst/gsttaglist.c:379 +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fabricant del dispositiu emprat per a crear aquest medi" -#: gst/gsttaglist.c:381 +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "model del dispositiu" -#: gst/gsttaglist.c:382 +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model del dispositiu emprat per a crear aquest medi" -#: gst/gsttaglist.c:384 +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "nom de l'aplicació" -#: gst/gsttaglist.c:385 +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplicació emprada per a crear el medi" -#: gst/gsttaglist.c:387 +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "dades de l'aplicació" -#: gst/gsttaglist.c:388 +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Dades arbitràries de l'aplicació a serialitzar al medi" -#: gst/gsttaglist.c:390 +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "orientació de la imatge" -#: gst/gsttaglist.c:391 +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Com s'hauria de rotar o girar la imatge abans de mostrar-la" -#: gst/gsttaglist.c:394 +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:395 +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:398 +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:399 +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "" "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" -#: gst/gsttaglist.c:442 +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " -#: gst/gsturi.c:674 +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "" -#: gst/gsturi.c:849 +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "" -#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n" -#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669 +#: gst/gstutils.c:2428 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1077,7 +1077,7 @@ "Informació de depuració addicional:\n" "%s\n" -#: gst/parse/grammar.y:957 +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet" @@ -1097,17 +1097,17 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:616 +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s" -#: gst/parse/grammar.y:691 +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "no hi ha cap element «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:797 +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "link without sink element" msgstr "l'enllaç no té un element sortida" -#: gst/parse/grammar.y:844 +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:825 +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»" @@ -1141,34 +1141,34 @@ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:998 +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "no es permet un conducte buit" -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "S'estan descartant moltes memòries intermèdies." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Hi ha un problema intern de flux de dades." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4075 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094 msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4085 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942 -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1344 -#: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1514 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 +#: plugins/elements/gstqueue.c:990 plugins/elements/gstqueue.c:1539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2489 plugins/elements/gstqueue2.c:2981 msgid "Internal data flow error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 msgid "Internal clock error." msgstr "S'ha produït un error intern del rellotge." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" @@ -1184,94 +1184,94 @@ "Restringeix les capacitats que es poden permetre (NUL vol dir QUALSEVOL). " "Establir aquesta propietat pren una referència a l'objecte GstCaps proveït." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:430 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:455 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:619 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en cercar al fitxer «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704 -#: plugins/elements/gstfilesink.c:739 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:929 plugins/elements/gstfilesrc.c:518 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1657 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» és un directori." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol." -#: plugins/elements/gstidentity.c:643 +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:915 plugins/elements/gstqueue2.c:1536 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1643 msgid "No Temp directory specified." msgstr "No s'ha especificat un directori temporal." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:921 plugins/elements/gstqueue2.c:1542 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1649 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1253 plugins/elements/gstqueue2.c:1956 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2064 msgid "Error while writing to download file." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de baixada." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "capacitats" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacitats detectades al flux" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "mínim" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "força les capacitats" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "força les capacitats sense fer un «typefind»" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "El flux no conté dades." @@ -1339,15 +1339,15 @@ msgstr[0] "%d funcionalitat" msgstr[1] "%d funcionalitats" -#: tools/gst-inspect.c:1456 +#: tools/gst-inspect.c:1469 msgid "Print all elements" msgstr "Imprimeix tots els elements" -#: tools/gst-inspect.c:1458 +#: tools/gst-inspect.c:1471 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Mostra una llista de fitxers a la llista negra" -#: tools/gst-inspect.c:1460 +#: tools/gst-inspect.c:1473 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" @@ -1359,31 +1359,31 @@ " Útil amb connexions amb mecanismes " "externs d'instaŀlació de connectors" -#: tools/gst-inspect.c:1465 +#: tools/gst-inspect.c:1478 msgid "List the plugin contents" msgstr "Mostra el contingut d'un connector" -#: tools/gst-inspect.c:1467 +#: tools/gst-inspect.c:1480 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" -#: tools/gst-inspect.c:1470 +#: tools/gst-inspect.c:1483 msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" -#: tools/gst-inspect.c:1474 +#: tools/gst-inspect.c:1487 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" "Mostra els esquemes d'URI implementats, amb els elements que els implementen" -#: tools/gst-inspect.c:1617 +#: tools/gst-inspect.c:1632 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de connector: %s\n" -#: tools/gst-inspect.c:1622 +#: tools/gst-inspect.c:1637 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "L'element o connector «%s» no existeix\n" @@ -1392,65 +1392,65 @@ msgid "Index statistics" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:550 +#: tools/gst-launch.c:551 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'element «%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:554 +#: tools/gst-launch.c:555 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de la ceŀla «%s:%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:558 +#: tools/gst-launch.c:559 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'objecte «%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:562 +#: tools/gst-launch.c:563 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "S'ha rebut el missatge %u: (%s): " -#: tools/gst-launch.c:594 +#: tools/gst-launch.c:595 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "S'ha obtingut un final del flux de l'element «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:603 +#: tools/gst-launch.c:604 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:606 +#: tools/gst-launch.c:607 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per la ceŀla «%s:%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:609 +#: tools/gst-launch.c:610 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'objecte «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:612 +#: tools/gst-launch.c:613 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MARCADOR TROBAT\n" -#: tools/gst-launch.c:627 +#: tools/gst-launch.c:628 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:630 +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:633 +#: tools/gst-launch.c:634 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:650 +#: tools/gst-launch.c:651 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1459,80 +1459,80 @@ "INFO:\n" "%s\n" -#: tools/gst-launch.c:667 +#: tools/gst-launch.c:668 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVÍS: des de l'element %s: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:702 +#: tools/gst-launch.c:703 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" "S'ha preparat, s'està esperant a que s'òmpliga la memòria intermèdial…\n" -#: tools/gst-launch.c:706 +#: tools/gst-launch.c:707 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:718 +#: tools/gst-launch.c:719 msgid "buffering..." msgstr "s'està omplint la memòria intermèdia…" -#: tools/gst-launch.c:729 +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" "S'està omplert la memòria intermèdia, s'estableix el conducte REPRODUINT…\n" -#: tools/gst-launch.c:737 +#: tools/gst-launch.c:738 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" "S'està omplint la memòria intermèdia, s'estableix el conducte a EN PAUSA…\n" # S'està redistribuint? jm -#: tools/gst-launch.c:746 +#: tools/gst-launch.c:747 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Redistribució de la latència…\n" -#: tools/gst-launch.c:757 +#: tools/gst-launch.c:758 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "S'està establint l'estat a %s a petició de %s…\n" -#: tools/gst-launch.c:773 +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interrupció: S'està aturant el conducte…\n" -#: tools/gst-launch.c:802 +#: tools/gst-launch.c:803 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:815 +#: tools/gst-launch.c:816 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:829 +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:919 +#: tools/gst-launch.c:920 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)" -#: tools/gst-launch.c:921 +#: tools/gst-launch.c:922 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:923 +#: tools/gst-launch.c:924 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats" -#: tools/gst-launch.c:925 +#: tools/gst-launch.c:926 msgid "Do not print any progress information" msgstr "No mostres informació del progrés" -#: tools/gst-launch.c:927 +#: tools/gst-launch.c:928 msgid "Output messages" msgstr "Missatges de sortida" @@ -1544,106 +1544,106 @@ msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPUS1,TIPUS2,…" -#: tools/gst-launch.c:931 +#: tools/gst-launch.c:934 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "No instal·les un gestor de fallades" -#: tools/gst-launch.c:933 +#: tools/gst-launch.c:936 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Força el final del flux abans de tancar el conducte" -#: tools/gst-launch.c:936 +#: tools/gst-launch.c:939 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:999 +#: tools/gst-launch.c:1004 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:1003 +#: tools/gst-launch.c:1008 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n" -#: tools/gst-launch.c:1007 +#: tools/gst-launch.c:1012 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:1023 +#: tools/gst-launch.c:1028 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n" -#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156 +#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA…\n" -#: tools/gst-launch.c:1061 +#: tools/gst-launch.c:1064 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n" -#: tools/gst-launch.c:1066 +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "El conducte és en directe i no necessita PREPARACIÓ…\n" -#: tools/gst-launch.c:1070 +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "El conducte s'està PREPARANT…\n" -#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087 +#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n" -#: tools/gst-launch.c:1080 +#: tools/gst-launch.c:1083 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "El conducte s'ha PREPARAT…\n" -#: tools/gst-launch.c:1093 +#: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUINT…\n" -#: tools/gst-launch.c:1100 +#: tools/gst-launch.c:1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n" -#: tools/gst-launch.c:1118 +#: tools/gst-launch.c:1122 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" "S'ha habilitat el final del flux en tancar -- S'està forçant un final del " "flux al conducte\n" -#: tools/gst-launch.c:1122 +#: tools/gst-launch.c:1126 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:1125 +#: tools/gst-launch.c:1129 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "S'està esperant al final del flux…\n" -#: tools/gst-launch.c:1132 +#: tools/gst-launch.c:1136 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "S'ha rebut un final del flux - s'està aturant el conducte…\n" -#: tools/gst-launch.c:1136 +#: tools/gst-launch.c:1140 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:1141 +#: tools/gst-launch.c:1145 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "S'ha produït un error en esperar al final del flux\n" -#: tools/gst-launch.c:1152 +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Execution ended after %" msgstr "L'execució ha finalitzat després de %" -#: tools/gst-launch.c:1168 +#: tools/gst-launch.c:1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "S'està establint el conducte a PREPARAT…\n" -#: tools/gst-launch.c:1180 +#: tools/gst-launch.c:1184 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "S'està establint el conducte a NUL…\n" -#: tools/gst-launch.c:1184 +#: tools/gst-launch.c:1188 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "S'està alliberant el conducte…\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -29,15 +29,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-08 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 06:10+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -98,7 +98,7 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -613,7 +613,7 @@ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -621,67 +621,67 @@ "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " "pantalla per seleccionar el seu color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -689,15 +689,15 @@ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -708,7 +708,7 @@ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -716,7 +716,7 @@ "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -724,15 +724,15 @@ "El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu " "seleccionant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -811,15 +811,15 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 +#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 +#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10142 +#: gtk/gtkentry.c:10123 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." msgstr "Altre..." @@ -843,23 +843,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -868,16 +868,16 @@ "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " "del fitxer abans." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -885,11 +885,11 @@ "Només podeu seleccionar carpetes, i l'element que heu seleccionat no ho és. " "Intenteu utilitzar un element diferent." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -897,186 +897,186 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3417 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3641 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4459 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4757 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 msgid "Save in _folder:" msgstr "De_sa en la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea en la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6468 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6472 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6580 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7261 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7875 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7965 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8206 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8209 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1084,15 +1084,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8214 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9021 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9022 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1100,19 +1100,19 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9036 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9637 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Camí no vàlid" @@ -1120,14 +1120,14 @@ #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 msgid "No match" msgstr "No hi ha cap coincidència" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 msgid "Sole completion" msgstr "Compleció única" @@ -1135,13 +1135,13 @@ #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Complet, però no és únic" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Completing..." msgstr "S'està completant..." @@ -1149,7 +1149,7 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" @@ -1157,19 +1157,18 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Path does not exist" msgstr "No existeix el camí" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" @@ -1357,11 +1356,11 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkgamma.c:410 +#: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:420 +#: gtk/gtkgamma.c:421 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor de la _gamma" @@ -1373,7 +1372,7 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1386,12 +1385,12 @@ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 +#: gtk/gtkicontheme.c:3095 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" @@ -1399,17 +1398,17 @@ msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -1495,12 +1494,12 @@ msgstr "_Neteja" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 +#: gtk/gtklabel.c:5696 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 +#: gtk/gtklabel.c:5708 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -1513,27 +1512,27 @@ msgstr "URI no vàlid" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:454 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 +#: gtk/gtkmain.c:455 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 +#: gtk/gtkmain.c:460 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 +#: gtk/gtkmain.c:463 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" @@ -1544,70 +1543,70 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:743 +#: gtk/gtkmain.c:755 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:808 +#: gtk/gtkmain.c:820 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:845 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:845 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgid "Down Path" msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" @@ -1713,11 +1712,11 @@ msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 msgid "_Save in folder:" msgstr "De_sa a la carpeta:" @@ -1730,89 +1729,89 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "S'ha produït un error en imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1827,7 +1826,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 msgid "Paused" msgstr "En pausa" @@ -1876,7 +1875,7 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." @@ -1954,42 +1953,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" @@ -1997,7 +1996,7 @@ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" @@ -2199,12 +2198,12 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkrc.c:2886 +#: gtk/gtkrc.c:2900 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" @@ -2300,10 +2299,10 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" @@ -2828,109 +2827,109 @@ msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3871,108 +3870,108 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1393 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1399 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: gtk/updateiconcache.c:1405 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1413 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#: gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#: gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#: gtk/updateiconcache.c:1584 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#: gtk/updateiconcache.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#: gtk/updateiconcache.c:1621 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia" -#: gtk/updateiconcache.c:1642 +#: gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1643 +#: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1644 +#: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1645 +#: gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva la sortida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1646 +#: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#: gtk/updateiconcache.c:1733 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#: gtk/updateiconcache.c:1739 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#: gtk/updateiconcache.c:1756 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4038,107 +4037,107 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4146,39 +4145,39 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." @@ -4189,7 +4188,7 @@ msgstr "En pausa; es refusen les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refusa les tasques" @@ -4198,103 +4197,103 @@ msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4302,52 +4301,52 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Unclassified" msgstr "Desclassificat" @@ -4355,7 +4354,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4363,7 +4362,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4371,7 +4370,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4379,15 +4378,16 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -28,14 +28,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-08 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-23 21:33+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" @@ -757,8 +757,8 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -805,11 +805,11 @@ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en " "lloc de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en clicar" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1350,9 +1350,9 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Actiu" @@ -1557,7 +1557,7 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" @@ -1839,27 +1839,27 @@ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" @@ -2683,99 +2683,99 @@ msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 msgid "File System Backend" msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 msgid "Preview widget" msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " "personalitzades." -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " "proporciona." -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 msgid "Use Preview Label" msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer " "visualitzat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 msgid "Extra widget" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2783,11 +2783,11 @@ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " "que se sobreescrigui algun fitxer." -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2795,23 +2795,23 @@ "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:217 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -3218,7 +3218,7 @@ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú " "d'estoc" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" @@ -3413,34 +3413,34 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: gtk/gtkmenu.c:508 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:523 +#: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:538 +#: gtk/gtkmenu.c:536 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:554 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:563 +#: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3448,35 +3448,35 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " "aquest menú es desactivi" -#: gtk/gtkmenu.c:577 +#: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: gtk/gtkmenu.c:578 +#: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: gtk/gtkmenu.c:592 +#: gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:600 +#: gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3484,30 +3484,30 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:629 +#: gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:630 +#: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:638 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:648 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3515,55 +3515,55 @@ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " "píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:656 +#: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: gtk/gtkmenu.c:657 +#: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: gtk/gtkmenu.c:670 +#: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: gtk/gtkmenu.c:671 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:679 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:687 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:688 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:718 +#: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " @@ -3641,11 +3641,11 @@ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: gtk/gtkmenushell.c:379 +#: gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:380 +#: gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" @@ -4207,7 +4207,7 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" @@ -4220,51 +4220,51 @@ "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor " "d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4272,7 +4272,7 @@ "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " "l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4281,92 +4281,92 @@ "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "CERT si una selecció existeix." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:237 msgid "Limit" msgstr "Límit" @@ -4863,17 +4863,17 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:238 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:254 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" @@ -5089,11 +5089,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:224 +#: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5101,11 +5101,11 @@ "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:232 +#: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5113,35 +5113,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:249 +#: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:257 +#: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:277 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar" -#: gtk/gtksettings.c:285 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5149,85 +5149,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:293 +#: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:306 +#: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:307 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:315 +#: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:316 +#: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: gtk/gtksettings.c:350 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:375 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -5249,75 +5249,75 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:403 +#: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:414 +#: gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o " "hintfull" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:463 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:464 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:481 +#: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:482 +#: gtk/gtksettings.c:499 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5326,11 +5326,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:508 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5338,11 +5338,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:517 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5350,255 +5350,255 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:535 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:545 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:546 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: gtk/gtksettings.c:564 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtksettings.c:565 +#: gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: gtk/gtksettings.c:574 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:593 +#: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: gtk/gtksettings.c:594 +#: gtk/gtksettings.c:611 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:611 +#: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:612 +#: gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: gtk/gtksettings.c:637 +#: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: gtk/gtksettings.c:638 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: gtk/gtksettings.c:659 +#: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:660 +#: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:680 +#: gtk/gtksettings.c:697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels " "ginys" -#: gtk/gtksettings.c:697 +#: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: gtk/gtksettings.c:698 +#: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: gtk/gtksettings.c:718 +#: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:719 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran " "l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:736 +#: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de color" -#: gtk/gtksettings.c:737 +#: gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color." -#: gtk/gtksettings.c:745 +#: gtk/gtksettings.c:762 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: gtk/gtksettings.c:746 +#: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:763 +#: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:764 +#: gtk/gtksettings.c:781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:788 +#: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:804 +#: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:821 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:822 +#: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:839 +#: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:840 +#: gtk/gtksettings.c:857 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtksettings.c:858 +#: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:877 +#: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:878 +#: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:887 +#: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:888 +#: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:910 +#: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:911 +#: gtk/gtksettings.c:930 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 +#: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:934 +#: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:955 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:956 +#: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:971 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:972 +#: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: gtk/gtksettings.c:985 +#: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:986 +#: gtk/gtksettings.c:1005 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtksettings.c:1000 +#: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1001 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: gtk/gtksettings.c:1018 +#: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: gtk/gtksettings.c:1019 +#: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5617,53 +5617,53 @@ "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: gtk/gtkbutton.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: gtk/gtkbutton.c:531 +#: gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:1764 +#: gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtkentry.c:1778 +#: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtkentry.c:1779 +#: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +#: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: gtk/gtkmenubar.c:211 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5672,68 +5672,68 @@ "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: gtk/gtkmenu.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtkmenu.c:806 +#: gtk/gtksettings.c:1145 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" -#: gtk/gtkmenu.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparegui el submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:819 +#: gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:820 +#: gtk/gtksettings.c:1164 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" # ID -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:1191 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil preedició IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#: gtk/gtksettings.c:1192 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:1201 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +#: gtk/gtksettings.c:1202 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2015-08-14 07:30:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -41,57 +41,57 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:198 +#: ../gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:227 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:230 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:233 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:237 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -99,12 +99,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 ../gdk/gdk.c:241 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 +#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:240 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -142,12 +142,12 @@ #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc_Despl" +msgstr "Bloc Despl" #: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" +msgstr "Pet Sis" #: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" @@ -157,7 +157,7 @@ #: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Tecla_multi" +msgstr "Tecla multi" #: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" @@ -184,15 +184,15 @@ msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Pàg" +msgstr "Re Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Pàg" +msgstr "Av Pàg" #: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" @@ -209,17 +209,17 @@ #: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" -msgstr "Impr_Pant" +msgstr "Impr Pant" #: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Inser" #: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc_Núm" +msgstr "Bloq Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:6864 @@ -605,411 +605,414 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9054 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9063 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9020 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #. This is about text justification -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" #. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" #. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" @@ -1053,7 +1056,7 @@ msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1061,7 +1064,7 @@ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1069,67 +1072,67 @@ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " "pantalla per seleccionar-ne el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturació:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitat del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1137,15 +1140,15 @@ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1156,7 +1159,7 @@ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1164,7 +1167,7 @@ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -1172,15 +1175,15 @@ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " "seleccionant." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1190,13 +1193,14 @@ "amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12095 ../gtk/inspector/css-editor.c:199 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12551 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1240,9 +1244,9 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12096 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12552 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -1250,130 +1254,130 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 msgid "Empty" msgstr "Buit" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1386,36 +1390,36 @@ msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -1424,7 +1428,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Majús" @@ -1434,7 +1439,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1444,7 +1450,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1454,7 +1461,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -1464,7 +1472,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -1474,26 +1483,27 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "Una altra aplicació…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" @@ -1523,7 +1533,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1535,23 +1545,23 @@ msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1562,8 +1572,8 @@ "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:339 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1592,24 +1602,24 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:418 gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " "% d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -1624,7 +1634,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:804 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1632,7 +1642,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:842 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1641,7 +1651,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1656,7 +1666,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1672,7 +1682,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1688,7 +1698,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1696,7 +1706,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1705,7 +1715,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -1713,225 +1723,225 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Taronja clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Taronja fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleó clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleó" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleó fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Cel blau clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Cel blau" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Cel blau fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Xocolata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Xocolata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Xocolata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alumini clar 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alumini 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alumini fosc 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alumini clar 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alumini 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alumini fosc 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris molt fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris força fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris mitjà" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Girs força clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris molt clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalitzat %d: %s" @@ -1940,17 +1950,17 @@ msgid "Color Plane" msgstr "Pla del color" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:452 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalitza" @@ -1966,13 +1976,13 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:938 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" @@ -2025,63 +2035,63 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9020 +#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9024 +#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6602 ../gtk/gtktextview.c:9026 +#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6604 -#: ../gtk/gtktextview.c:9029 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9043 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:10950 +#: ../gtk/gtkentry.c:10760 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:930 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #. Open item is always present -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3348 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3414 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2145 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Altre…" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:361 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2090,39 +2100,39 @@ "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Escriviu un nom més curt." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "You may only select folders" msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " "diferent." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -2135,48 +2145,48 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Visit File" msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2299 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2309 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" @@ -2188,40 +2198,40 @@ msgid "Create in folder:" msgstr "Crea a la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2229,15 +2239,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2245,7 +2255,7 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" @@ -2254,32 +2264,32 @@ #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:361 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 ../gtk/gtkfontbutton.c:602 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8698 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9090 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gtk/gtkicontheme.c:2124 gtk/gtkicontheme.c:2187 +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4039 ../gtk/gtkicontheme.c:4406 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:531 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simple" @@ -2288,7 +2298,7 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:550 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2299,39 +2309,39 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1242 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1246 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1250 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1254 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Error" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6581 +#: ../gtk/gtklabel.c:6669 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6590 +#: ../gtk/gtklabel.c:6678 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +#: gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +#: gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." @@ -2339,25 +2349,25 @@ "Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" "d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#: ../gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#: ../gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2366,35 +2376,35 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#: ../gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#: ../gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:408 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:571 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2402,7 +2412,7 @@ "El diàleg està desblocat.\n" "Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2410,7 +2420,7 @@ "El diàleg està blocat.\n" "Feu clic per poder fer canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2419,27 +2429,27 @@ "Contacteu amb l'administrador del sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:454 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:460 +#: ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:463 +#: ../gtk/gtkmain.c:465 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" @@ -2450,81 +2460,81 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1177 +#: ../gtk/gtkmain.c:1213 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:776 +#: ../gtk/gtkmain.c:790 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:853 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:853 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:946 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:947 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Connecta't com a" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278 msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2560,7 +2570,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2568,7 +2578,7 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -2602,7 +2612,7 @@ " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" @@ -2610,195 +2620,195 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:444 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:455 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:452 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:463 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#. add built-in bookmarks -#: gtk/gtkplacessidebar.c:815 +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:906 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/gtkplacessidebar.c:915 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:917 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munta i obre %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1145 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1287 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1289 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1244 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta a un servidor" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1246 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1229 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2326 gtk/gtkplacessidebar.c:3222 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No es pot iniciar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No es pot desmuntar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No es pot aturar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351 ../gtk/gtkplacesview.c:1317 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354 ../gtk/gtkplacesview.c:1328 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3426 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3364 ../gtk/gtkplacesview.c:1362 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365 ../gtk/gtkplacesview.c:1352 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3816 ../gtk/gtkplacesview.c:792 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3879 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" @@ -2810,7 +2820,7 @@ msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" @@ -2823,76 +2833,76 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat a causa d'un problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052 msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" @@ -2952,11 +2962,11 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" @@ -2966,80 +2976,76 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" @@ -3081,7 +3087,7 @@ msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" @@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtksearchentry.c:369 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -3137,7 +3143,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:380 ../gtk/gtkswitch.c:430 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3145,7 +3151,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:388 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:619 +#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3162,109 +3168,109 @@ msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3328,7 +3334,7 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3338,7 +3344,7 @@ msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: gtk/gtkwindow.c:8189 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9077 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre al davant" @@ -4189,103 +4195,103 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1410 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1504 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1552 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1566 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva la sortida detallada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1744 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4322,7 +4328,7 @@ msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" @@ -4361,8 +4367,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" @@ -4372,7 +4378,7 @@ msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" @@ -4414,7 +4420,7 @@ msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" @@ -4428,30 +4434,30 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4459,39 +4465,39 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." @@ -4511,160 +4517,155 @@ msgid "; " msgstr ", " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1213 ../gtk/inspector/general.c:226 -#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Unclassified" msgstr "No classificat" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" @@ -4672,7 +4673,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4680,7 +4681,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4688,7 +4689,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4696,7 +4697,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4704,18 +4705,18 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil de la impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" @@ -4819,11 +4820,11 @@ msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "C_redits" msgstr "_Crèdits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 msgid "_License" msgstr "_Llicència" @@ -4835,192 +4836,193 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Vés _enrere" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114 msgid "_Finish" msgstr "_Acaba" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Nom del color" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 msgid "Saturation" msgstr "S_aturació" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "Cerca el nom de la lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 msgid "Font Family" msgstr "_Família del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " "revisar la cerca i provar de nou." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "Camí avall" -#: gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "Camí amunt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "_Totes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pàgin_es:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5028,104 +5030,105 @@ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" "p. ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "E_nganxa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "_Restaura" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "General" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimeix _només:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" -msgstr "_Font del paper" +msgstr "_Font del paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "Ori_entació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "_Ara" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "_A:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5133,72 +5136,71 @@ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix una coberta" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans" +msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" -msgstr "_Després" +msgstr "_Després:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Tasca" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat d'imatge" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Color" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Apuja o abaixa el volum" @@ -5206,11 +5208,11 @@ msgid "+" msgstr "+" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Volum amunt" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Apuja el volum" @@ -5218,10 +5220,10 @@ msgid "-" msgstr "-" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Volum avall" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Abaixa el volum" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2015-08-14 07:30:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -38,12 +38,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -59,63 +60,63 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'aquest cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:114 +#: ../gdk/gdkdevice.c:119 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:115 +#: ../gdk/gdkdevice.c:120 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:129 +#: ../gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:130 +#: ../gdk/gdkdevice.c:135 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145 +#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +#: ../gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +#: ../gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:176 +#: ../gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:177 +#: ../gdk/gdkdevice.c:180 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:190 +#: ../gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:191 +#: ../gdk/gdkdevice.c:194 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 +#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:222 +#: ../gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:223 +#: ../gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 +#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" @@ -147,31 +148,31 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 +#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major" msgstr "Principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major version number" msgstr "Número de versió principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" @@ -192,8 +193,8 @@ msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 -#: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -201,10 +202,10 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -240,23 +241,23 @@ msgstr "" "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" @@ -320,7 +321,7 @@ "amagats." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -329,8 +330,9 @@ msgstr "Si l'acció està habilitada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -351,12 +353,12 @@ "intern)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: ../gtk/gtkbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre la imatge" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: ../gtk/gtkbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" @@ -399,44 +401,44 @@ msgstr "" "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "El color RGBA actual" @@ -472,7 +474,7 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Nom de tipus de lletra" @@ -488,9 +490,9 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059 -#: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -541,7 +543,7 @@ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " "separat." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Element d'imatge" @@ -549,7 +551,7 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Utilitza els de recurs" @@ -559,9 +561,9 @@ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " "recurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" -msgstr "Grup de dreceres" +msgstr "Grup d'acceleració" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" @@ -580,8 +582,8 @@ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " "és l'acció activa del seu grup." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -601,19 +603,19 @@ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " "pertany aquesta acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra els nombres" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Context d'estil" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" @@ -633,25 +635,25 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" @@ -660,11 +662,11 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunt esquerre" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" @@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "" "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Fitxer adjunt superior" @@ -689,7 +691,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" @@ -733,48 +735,48 @@ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " "baix, en píxels" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907 -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afegeix separadors als menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -782,93 +784,93 @@ "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -876,40 +878,40 @@ "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:165 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Giny" @@ -917,7 +919,7 @@ msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El giny que referencia aquest accessible." -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "nom de l'acció" @@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" # FIXME -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "valor de l'objectiu de l'acció" @@ -934,12 +936,12 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor de l'ajustament" @@ -951,35 +953,35 @@ msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor màxim" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Increment d'un pas" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:211 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Increment de pàgina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:231 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:232 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" @@ -987,7 +989,7 @@ msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -999,7 +1001,7 @@ msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -1063,11 +1065,11 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inclou un element «Altres…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1075,20 +1077,20 @@ "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" @@ -1108,91 +1110,91 @@ msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions alternatives" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Text predeterminat del giny" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:937 +#: ../gtk/gtkapplication.c:984 msgid "Register session" msgstr "Registra la sessió" -#: ../gtk/gtkapplication.c:938 +#: ../gtk/gtkapplication.c:985 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:943 +#: ../gtk/gtkapplication.c:991 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:944 +#: ../gtk/gtkapplication.c:992 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: ../gtk/gtkapplication.c:950 +#: ../gtk/gtkapplication.c:998 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:951 +#: ../gtk/gtkapplication.c:999 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:957 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 msgid "Active window" msgstr "Finestra activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:958 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " @@ -1214,8 +1216,8 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043 -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 +#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" @@ -1223,131 +1225,131 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" -#: ../gtk/gtkassistant.c:529 +#: ../gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:530 +#: ../gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: ../gtk/gtkassistant.c:537 +#: ../gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: ../gtk/gtkassistant.c:538 +#: ../gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: ../gtk/gtkassistant.c:554 +#: ../gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:555 +#: ../gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:570 +#: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:571 +#: ../gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:588 +#: ../gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:589 +#: ../gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:605 +#: ../gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:606 +#: ../gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:622 +#: ../gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:623 +#: ../gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Amplada mínima del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 +#: ../gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Alçada mínima del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 +#: ../gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 +#: ../gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 +#: ../gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 +#: ../gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 +#: ../gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 +#: ../gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 +#: ../gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1355,11 +1357,11 @@ "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " "(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 +#: ../gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 +#: ../gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1367,55 +1369,55 @@ "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 +#: ../gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "No homogeni" -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3695 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Posició del punt de referència" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " "addicional disponible" -#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: ../gtk/gtkbox.c:299 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" -#: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 +#: ../gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1423,19 +1425,19 @@ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 +#: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1443,19 +1445,19 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1590 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" @@ -1463,39 +1465,39 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Finestra a la que apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1604 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 msgid "Pointing to" msgstr "Apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1605 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1619 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:289 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1503,63 +1505,62 @@ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: ../gtk/gtkbutton.c:267 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " "de ser mostrada" -#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:300 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Posició de la imatge" -#: ../gtk/gtkbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:512 +#: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: ../gtk/gtkbutton.c:513 +#: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1567,33 +1568,33 @@ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " "que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: ../gtk/gtkbutton.c:518 +#: ../gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:519 +#: ../gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " "botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:526 +#: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:527 +#: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " "botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:543 +#: ../gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Desplaça el focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:544 +#: ../gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1601,43 +1602,43 @@ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:561 +#: ../gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: ../gtk/gtkbutton.c:574 +#: ../gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Espaiat de la imatge" -#: ../gtk/gtkbutton.c:575 +#: ../gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:405 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:406 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:419 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:420 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:434 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:435 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1645,87 +1646,87 @@ "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:449 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:450 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:465 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "No canviïs el mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:479 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:494 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:509 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Espai de la vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:568 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separació horitzontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:580 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" @@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" @@ -1818,35 +1819,35 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "El tipus d'acceleradors" @@ -1991,7 +1992,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" @@ -2033,8 +2034,8 @@ msgid "The surface to render" msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Id. del recurs" @@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -2070,8 +2071,9 @@ msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2079,10 +2081,10 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -2122,23 +2124,23 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" @@ -2146,16 +2148,16 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" @@ -2173,20 +2175,20 @@ "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473 -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2194,177 +2196,177 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:769 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2374,12 +2376,12 @@ "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " "no el necessitareu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2387,28 +2389,28 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -#: ../gtk/gtklabel.c:938 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2416,317 +2418,319 @@ "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratllat establert" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtkcellview.c:220 +#: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 +#: ../gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:236 +#: ../gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 +#: ../gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:279 +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " "visualització de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 +#: ../gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: ../gtk/gtkcellview.c:297 +#: ../gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 +#: ../gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Model ajustat" -#: ../gtk/gtkcellview.c:316 +#: ../gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" @@ -2742,89 +2746,89 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Tipus d'escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3621 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" +msgstr "Si es pot seleccionar la mostra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:716 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:717 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:734 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:839 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2832,31 +2836,31 @@ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:900 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:916 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:932 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2865,11 +2869,11 @@ "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:949 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2877,19 +2881,19 @@ "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:982 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:983 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2897,52 +2901,52 @@ "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1027 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1044 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1060 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionament" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:509 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:516 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:517 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:525 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:526 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" @@ -2954,55 +2958,55 @@ msgid "The list of subproperties" msgstr "La llista de subpropietats" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animat" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Establert si es pot animar el valor" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Afecta a la mida" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Afecta al tipus de lletra" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Establert si el valor afecta al tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Heretat" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" -#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518 +#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" @@ -3010,7 +3014,7 @@ msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" @@ -3018,15 +3022,15 @@ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Espaiat del botó" -#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554 +#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaiat entre botons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570 +#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Contorn d'àrea d'acció" @@ -3034,96 +3038,96 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: ../gtk/gtkentry.c:770 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:799 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"actual (mode de contrasenya)" +"real (mode de contrasenya)" -#: ../gtk/gtkentry.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3131,32 +3135,32 @@ "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:908 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:892 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3164,63 +3168,63 @@ "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: ../gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: ../gtk/gtkentry.c:952 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkentry.c:968 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkentry.c:983 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1017 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estigui activada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1032 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1050 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3228,240 +3232,240 @@ "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1147 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1148 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1177 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1178 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1213 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1208 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1223 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:1284 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 +#: ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382 +#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 +#: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1381 +#: ../gtk/gtkentry.c:1391 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:871 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 +#: ../gtk/gtkentry.c:1424 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "consells" -#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Consells per al comportament del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 -#: ../gtk/gtktextview.c:923 +#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +#: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Emplena-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:924 +#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" -#: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../gtk/gtkentry.c:1505 +#: ../gtk/gtkentry.c:1508 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:1527 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: ../gtk/gtkentry.c:1537 +#: ../gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: ../gtk/gtkentry.c:1538 +#: ../gtk/gtkentry.c:1546 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:2056 +#: ../gtk/gtkentry.c:2060 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" @@ -3469,47 +3473,47 @@ msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció aquí" @@ -3537,54 +3541,54 @@ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: ../gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: ../gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: ../gtk/gtkexpander.c:276 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762 +#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:300 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: ../gtk/gtkexpander.c:317 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:318 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: ../gtk/gtkexpander.c:333 +#: ../gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: ../gtk/gtkexpander.c:334 +#: ../gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3592,33 +3596,33 @@ "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: ../gtk/gtkexpander.c:350 +#: ../gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." @@ -3638,8 +3642,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4343 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" @@ -3726,7 +3730,7 @@ "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posició X" @@ -3742,48 +3746,48 @@ msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:504 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:520 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:536 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:537 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:552 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:553 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" @@ -3799,86 +3803,86 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: ../gtk/gtkframe.c:165 +#: ../gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkframe.c:172 +#: ../gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:180 +#: ../gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: ../gtk/gtkframe.c:181 +#: ../gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:189 +#: ../gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:199 +#: ../gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila de punt de referència" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " "«GTK_ALIGN_BASELINE»" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929 msgid "The title to display" msgstr "El títol que s'ha de mostrar" @@ -3886,15 +3890,15 @@ msgid "Subitle" msgstr "Subtítol" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Custom Title" msgstr "Títol personalitzat" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" @@ -3906,285 +3910,285 @@ msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Lloc a on es mostrarà el botó de tancar la finestra" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: ../gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +#: ../gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:433 +#: ../gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: ../gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +#: ../gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: ../gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +#: ../gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: ../gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +#: ../gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:512 +#: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: ../gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +#: ../gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: ../gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +#: ../gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +#: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:601 +#: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activa en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3682 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:673 +#: ../gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:674 +#: ../gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Superfície" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:281 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:282 +#: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:961 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:291 +#: ../gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:307 +#: ../gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 +#: ../gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:364 +#: ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 +#: ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: ../gtk/gtkimage.c:391 +#: ../gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza les alternatives" -#: ../gtk/gtkimage.c:392 +#: ../gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra el botó de tancament" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:464 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:519 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:537 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:571 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220 -#: ../gtk/gtkwindow.c:878 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" -#: ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:759 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4194,11 +4198,11 @@ "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4206,44 +4210,44 @@ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtklabel.c:863 +#: ../gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:871 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: ../gtk/gtklabel.c:872 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4251,39 +4255,39 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:1000 +#: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtklabel.c:1018 +#: ../gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtklabel.c:1019 +#: ../gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 +#: ../gtk/gtklabel.c:1069 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" -#: ../gtk/gtklabel.c:1037 +#: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " @@ -4297,153 +4301,153 @@ msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:948 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1044 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:164 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:179 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:180 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permís" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Text de blocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Text de desblocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "desblocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Separació interna" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " @@ -4453,7 +4457,7 @@ msgid "popup" msgstr "emergent" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "El menú desplegable." @@ -4469,7 +4473,7 @@ msgid "align-widget" msgstr "Giny d'alineació" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." @@ -4477,38 +4481,38 @@ msgid "direction" msgstr "direcció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +#: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4516,27 +4520,27 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " "aquest menú es desactivi" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:649 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4544,38 +4548,38 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4583,100 +4587,100 @@ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " "píxels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:732 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: ../gtk/gtkmenu.c:733 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: ../gtk/gtkmenu.c:764 +#: ../gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:771 +#: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:772 +#: ../gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:779 +#: ../gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:794 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " "menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " "lletra de l'element de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" @@ -4688,11 +4692,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " @@ -4751,11 +4755,11 @@ msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" @@ -4777,73 +4781,73 @@ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4851,174 +4855,174 @@ "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:915 +#: ../gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "Espai inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:932 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Comptador de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Etiqueta de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Context d'estil de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Fons de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nom de la icona de fons" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" @@ -5029,76 +5033,76 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 +#: ../gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Mida de la nansa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Amplada de la nansa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: ../gtk/gtkpaned.c:421 +#: ../gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 +#: ../gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../gtk/gtkpaned.c:437 +#: ../gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4449 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312 ../gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4455 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5106,58 +5110,58 @@ "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4468 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4474 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344 ../gtk/gtkplacesview.c:1830 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4486 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Imbricat" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra del sòcol" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Temps d'espera" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)" @@ -5278,11 +5282,11 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" @@ -5295,51 +5299,51 @@ "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " "servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5347,7 +5351,7 @@ "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " "al racó de l'àrea representable" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5356,155 +5360,155 @@ "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " "al servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5512,82 +5516,82 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 msgid "X spacing" msgstr "Espaiament X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 msgid "Y spacing" msgstr "Espaiament Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5607,97 +5611,97 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5705,11 +5709,11 @@ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" @@ -5798,103 +5802,103 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "Transition type" msgstr "Tipus de transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "Transition duration" msgstr "Duració de la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:252 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Descobreix el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:253 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:259 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Fill descobert" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:260 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "El valor de l'escalat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Llista de noms d'icona" -#: ../gtk/gtkscale.c:302 +#: ../gtk/gtkscale.c:745 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkscale.c:752 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: ../gtk/gtkscale.c:310 +#: ../gtk/gtkscale.c:753 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscale.c:317 +#: ../gtk/gtkscale.c:759 msgid "Has Origin" msgstr "Té origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:318 +#: ../gtk/gtkscale.c:760 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Si l'escala té un origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:325 +#: ../gtk/gtkscale.c:766 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:767 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:333 +#: ../gtk/gtkscale.c:784 msgid "Slider Length" msgstr "Llargada del lliscador" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:785 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" -#: ../gtk/gtkscale.c:340 +#: ../gtk/gtkscale.c:799 msgid "Value spacing" msgstr "Espaiat del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:341 +#: ../gtk/gtkscale.c:800 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" @@ -5934,83 +5938,83 @@ msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Política del desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Llargada mínima del lliscador" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Mida del lliscador fixada" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " "barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " "desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6018,89 +6022,89 @@ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:401 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode de cerca està habilitat" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:402 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:413 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:373 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6108,11 +6112,11 @@ "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6120,35 +6124,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6156,85 +6160,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -6256,79 +6260,79 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " "(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-" "verd-vermell vertical)" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " "predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6337,11 +6341,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6349,11 +6353,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6361,256 +6365,256 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:717 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:765 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:788 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1039 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6618,22 +6622,22 @@ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " "activador." -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6641,61 +6645,61 @@ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " "utilitzar el teclat." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1393 +#: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1412 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1413 +#: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6704,76 +6708,76 @@ "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: ../gtk/gtksettings.c:1429 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1445 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1446 +#: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparegui el submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1462 +#: ../gtk/gtksettings.c:1466 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1488 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" # ID -#: ../gtk/gtksettings.c:1504 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1505 +#: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1522 +#: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1531 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:1532 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6782,11 +6786,11 @@ "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1541 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1542 +#: ../gtk/gtksettings.c:1546 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6794,11 +6798,11 @@ "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1551 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1552 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6806,11 +6810,11 @@ "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: ../gtk/gtksettings.c:1684 +#: ../gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1685 +#: ../gtk/gtksettings.c:1689 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6818,19 +6822,19 @@ "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: ../gtk/gtksettings.c:1701 +#: ../gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: ../gtk/gtksettings.c:1702 +#: ../gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6838,26 +6842,26 @@ "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora els amagats" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:343 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " "mida del grup" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6865,161 +6869,163 @@ "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:410 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: ../gtk/gtkspinner.c:120 +#: ../gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:456 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "Visible child" msgstr "Fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El giny de la pila visible actualment" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "Name of visible child" msgstr "Nom del fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:479 +#: ../gtk/gtkstack.c:514 msgid "The name of the child page" msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:486 +#: ../gtk/gtkstack.c:521 msgid "The title of the child page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/gtkstack.c:493 +#: ../gtk/gtkstack.c:528 msgid "The icon name of the child page" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:221 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "La GdkScreen associada" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:227 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:228 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "El GdkFrameClock associat" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "El context d'estil pare" @@ -7039,23 +7045,23 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:878 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: ../gtk/gtkswitch.c:926 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" @@ -7067,11 +7073,11 @@ msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -7079,11 +7085,11 @@ "memòria intermèdia)" # FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -7091,11 +7097,11 @@ "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7103,12 +7109,12 @@ "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Window" msgstr "Finestra" @@ -7201,7 +7207,7 @@ "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" @@ -7217,7 +7223,7 @@ msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" @@ -7225,15 +7231,15 @@ msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:803 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" @@ -7249,7 +7255,7 @@ msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:745 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -7257,7 +7263,7 @@ msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -7265,18 +7271,18 @@ msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:819 +#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" @@ -7414,63 +7420,63 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:752 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:760 +#: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 +#: ../gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:827 +#: ../gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtktextview.c:834 +#: ../gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtktextview.c:835 +#: ../gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: ../gtk/gtktextview.c:851 +#: ../gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: ../gtk/gtktextview.c:958 +#: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: ../gtk/gtktextview.c:959 +#: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" @@ -7479,109 +7485,109 @@ msgid "Theming engine name" msgstr "Nom del motor de tema" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:529 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7590,35 +7596,35 @@ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Id. de recurs" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaiat entre icones" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" @@ -7631,83 +7637,83 @@ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7745,7 +7751,7 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" @@ -7793,236 +7799,236 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1026 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1073 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1133 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1134 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1189 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1281 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1288 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1294 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1295 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1301 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1302 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -8030,99 +8036,99 @@ msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionament" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionament de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: ../gtk/gtkviewport.c:178 +#: ../gtk/gtkviewport.c:407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" @@ -8134,23 +8140,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8158,11 +8164,11 @@ "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8170,96 +8176,96 @@ "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1351 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " @@ -8267,187 +8273,187 @@ # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1455 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1524 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1652 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1747 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1748 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1765 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1783 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escalat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1784 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: ../gtk/gtkwidget.c:3621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8455,43 +8461,43 @@ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3641 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3647 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3665 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3666 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3682 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8499,89 +8505,90 @@ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3758 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3759 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwindow.c:708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8589,99 +8596,99 @@ "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:854 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:887 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8689,69 +8696,69 @@ "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: ../gtk/gtkwindow.c:972 +#: ../gtk/gtkwindow.c:975 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" @@ -8765,51 +8772,51 @@ msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acoblat a un giny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposició del botó decorat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1079 gtk/gtkwindow.c:1080 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 gtk/gtkwindow.c:1086 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1129 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1130 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../a11y/image.c:152 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#. Translators: Caption of a window. #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 msgid "Rule Properties" msgstr "Propietats del regle" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -27,53 +27,53 @@ msgstr "GtkSourceView" #. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 msgid "Before" msgstr "Abans" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 msgid "After" msgstr "Després" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 msgid "Space" msgstr "Espai" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 msgid "Tab" msgstr "Tabulació" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 msgid "Newline" msgstr "Línia nova" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Espai no separable" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 msgid "Leading" msgstr "Al principi" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 msgid "Trailing" msgstr "Al final" #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:830 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -133,35 +133,33 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:3 ../data/language-specs/go.lang.h:3 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 ../data/language-specs/html.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:3 ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/pig.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:3 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/rst.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:3 ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:4 ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:3 ../data/language-specs/php.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:8 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 ../data/language-specs/rst.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/rust.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 #: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:3 ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 msgid "Comment" msgstr "Comentari" @@ -172,15 +170,14 @@ #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/jade.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:7 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 #: ../data/language-specs/php.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 ../data/language-specs/xml.lang.h:13 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -191,11 +188,10 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5 #: ../data/language-specs/c.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:5 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 ../data/language-specs/forth.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 @@ -208,29 +204,28 @@ #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4 #: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 ../data/language-specs/meson.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7 ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:6 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 #: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 msgid "String" msgstr "Cadena" @@ -272,8 +267,8 @@ #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 ../data/language-specs/dot.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 @@ -289,19 +284,19 @@ #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:5 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 ../data/language-specs/objc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/php.lang.h:13 ../data/language-specs/po.lang.h:7 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 #: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 @@ -316,11 +311,9 @@ msgstr "Paraula clau" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:9 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:14 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 #: ../data/language-specs/json.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 @@ -332,21 +325,19 @@ #. A boolean constant: TRUE, false #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:15 ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 ../data/language-specs/cg.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:16 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:10 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 ../data/language-specs/lua.lang.h:11 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:7 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/rust.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:11 ../data/language-specs/vala.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 msgid "Boolean value" msgstr "Valor booleà" @@ -355,14 +346,12 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/genie.lang.h:14 #: ../data/language-specs/java.lang.h:16 ../data/language-specs/j.lang.h:14 #: ../data/language-specs/julia.lang.h:5 ../data/language-specs/llvm.lang.h:12 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -379,8 +368,7 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 ../data/language-specs/forth.lang.h:7 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:10 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:8 ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 @@ -391,18 +379,16 @@ #: ../data/language-specs/java.lang.h:18 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 ../data/language-specs/objc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:11 ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 msgid "Data Type" msgstr "Tipus de dada" @@ -411,10 +397,9 @@ msgstr "Ada" #. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 @@ -434,8 +419,7 @@ #: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 @@ -448,8 +432,7 @@ msgid "Arbitrary base number" msgstr "Nombre base arbitrari" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Real number" @@ -497,11 +480,11 @@ #. Operators: "+", "*", etc. #: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/meson.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:15 @@ -582,17 +565,16 @@ msgstr "Patró" #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:9 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:8 #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:6 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Variable" @@ -600,8 +582,7 @@ #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:18 ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 @@ -613,17 +594,17 @@ msgstr "BennuGD" #. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 ../data/language-specs/def.lang.h:36 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:9 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #. A floating point constant: 2.3e10 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:24 ../data/language-specs/d.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 ../data/language-specs/go.lang.h:11 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8 #: ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 @@ -634,11 +615,10 @@ msgid "Floating point number" msgstr "Nombre de coma flotant" -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 ../data/language-specs/cg.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:18 ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:15 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:15 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:22 msgid "Hexadecimal number" msgstr "Nombre hexadecimal" @@ -646,8 +626,8 @@ #: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 ../data/language-specs/html.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1 @@ -684,6 +664,7 @@ msgstr "Anotació" #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:12 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" @@ -733,11 +714,9 @@ msgid "Special Variable" msgstr "Variable especial" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:10 ../data/language-specs/genie.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 ../data/language-specs/julia.lang.h:6 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 @@ -745,8 +724,7 @@ #: ../data/language-specs/python.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 msgid "Boolean" msgstr "Booleà" @@ -780,7 +758,7 @@ #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Integrat" @@ -848,15 +826,14 @@ msgstr "Definicions comunes" #. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 ../data/language-specs/def.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 #: ../data/language-specs/java.lang.h:6 ../data/language-specs/julia.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/rust.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:6 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 msgid "Character" msgstr "Caràcter" @@ -877,25 +854,24 @@ msgid "CMake" msgstr "CMake" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 ../data/language-specs/meson.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Ordre integrada" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Variable integrada" #. Any constant #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 msgid "Control Keyword" msgstr "Paraules clau de control" @@ -905,6 +881,7 @@ #. Any statement #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 msgid "Statement" msgstr "Sentència" @@ -941,10 +918,9 @@ #: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 ../data/language-specs/ini.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:8 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 msgid "Decimal" @@ -1081,8 +1057,7 @@ #. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand #. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 ../data/language-specs/json.lang.h:2 msgid "Key" msgstr "Clau" @@ -1180,8 +1155,7 @@ msgstr "Lot del DOS" #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 msgid "Command" msgstr "Ordre" @@ -1189,7 +1163,8 @@ msgid "Graphviz Dot" msgstr "Dot del Graphviz" -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/jade.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:8 msgid "Attribute name" msgstr "Nom d'atribut" @@ -1267,8 +1242,7 @@ #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 msgid "Base-N Integer" @@ -1283,8 +1257,7 @@ #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 ../data/language-specs/julia.lang.h:1 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 @@ -1299,7 +1272,6 @@ #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Punt flotant" @@ -1308,7 +1280,7 @@ msgid "Block" msgstr "Bloc" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 msgid "Reserved Constant" msgstr "Constant reservada" @@ -1341,8 +1313,8 @@ msgid "F#" msgstr "F#" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:12 msgid "Floating Point number" msgstr "Nombre en coma flotant" @@ -1716,7 +1688,7 @@ msgid "Special Constant" msgstr "Constant especial" -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 ../data/language-specs/rust.lang.h:13 msgid "Macro" msgstr "Macroinstrucció" @@ -1753,8 +1725,8 @@ msgid "Include" msgstr "Inclòs" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Literalment" @@ -1981,7 +1953,8 @@ msgid "MXML" msgstr "MXML" -#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:6 ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Element name" msgstr "Nom d'element" @@ -2069,7 +2042,7 @@ msgid "Octave" msgstr "Octave" -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de paquets" @@ -2081,8 +2054,7 @@ msgid "Opal" msgstr "Opal" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python3.lang.h:3 #: ../data/language-specs/python.lang.h:3 msgid "Module Handler" msgstr "Gestor de mòduls" @@ -2350,16 +2322,15 @@ #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:1 ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 #: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 #: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 ../data/language-specs/po.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 #: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 @@ -2537,19 +2508,19 @@ msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:4 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:5 ../data/language-specs/xml.lang.h:6 msgid "Processing instruction" msgstr "Instrucció de processament" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:9 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:10 ../data/language-specs/xml.lang.h:10 msgid "Entity" msgstr "Entitat" @@ -2889,7 +2860,7 @@ #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3167 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3143 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2900,7 +2871,7 @@ "procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n" "L'error ha sigut: %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4490 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4466 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2908,19 +2879,19 @@ "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa " "s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5734 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5895 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5984 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5968 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "identificador de context duplicat «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6098 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6158 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6082 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6142 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2929,18 +2900,18 @@ "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context " "comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6156 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "referència de context «%s» no vàlida" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6191 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6175 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6185 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "context desconegut «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6284 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)" @@ -3125,7 +3096,7 @@ msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" @@ -3565,12 +3536,12 @@ msgstr "Establiu si s'haurien de visualitzar, i com, els espais" #. create redo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1522 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1548 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. create undo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1533 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1559 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/vncdisplay.c:179 msgid "Enables debug output" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2015-08-14 07:29:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:236 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:238 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caràcters" @@ -269,7 +269,7 @@ #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Comú" @@ -311,151 +311,151 @@ # surrogates, since they do not represent characters directly, but only as a # pair # -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" msgstr "<Succedani alt d'ús no privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103 msgid "<Private Use High Surrogate>" msgstr "<Succedani alt d'ús privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105 msgid "<Low Surrogate>" msgstr "<Succedani baix>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107 msgid "<Private Use>" msgstr "<Ús privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109 msgid "<Plane 15 Private Use>" msgstr "<Ús privat pla 15>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111 msgid "<Plane 16 Private Use>" msgstr "<Ús privat pla 16>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:116 msgid "<not assigned>" msgstr "<sense assignar>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 msgid "Other, Control" msgstr "Altres, control" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 msgid "Other, Format" msgstr "Altres, format" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altres, sense assignar" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 msgid "Other, Private Use" msgstr "Altres, ús privat" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altres, succedani" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lletra, minúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lletra, modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 msgid "Letter, Other" msgstr "Lletra, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Lletra, inicial" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lletra, majúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Marca, combinació d'espais" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Marca, inclusió" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Marca, no és un espai" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Nombre, dígit decimal" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 msgid "Number, Letter" msgstr "Número, lletra" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 msgid "Number, Other" msgstr "Nombre, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Puntuació, connector" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Puntuació, ratlla" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Puntuació, final" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Puntuació, cometes finals" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Puntuació, cometes inicials" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Puntuació, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Puntuació, inici" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbol, moneda" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbol, modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbol, matemàtiques" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbol, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, línia" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, paràgraf" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158 msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espai" @@ -570,11 +570,11 @@ msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" msgstr "Per quin tipus de lletra es comença, per exemple: 'Serif 27'" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "FONT" msgstr "TIPUS DE LLETRA" @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "Greek and Coptic" msgstr "Símbols grecs i coptes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" @@ -618,19 +618,19 @@ msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplement ciríl·lic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:123 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 msgid "Syriac" msgstr "Siri" @@ -639,19 +639,19 @@ msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplement àrab" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 msgid "Samaritan" msgstr "Samarità" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" @@ -659,63 +659,63 @@ msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Àrab ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:136 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Kannada" msgstr "Kanarès" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiàlam" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 msgid "Sinhala" msgstr "Singalès" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:139 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Lao" msgstr "Laosià" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíop" @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplement etíop" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" @@ -739,35 +739,35 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 msgid "Ogham" msgstr "Ogàmic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:118 msgid "Runic" msgstr "Rúnic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:124 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 msgid "Tagalog" msgstr "Tagàlog" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Bugui" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -775,15 +775,15 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat ampliat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" @@ -791,31 +791,31 @@ msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbols khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Bugui" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 msgid "Balinese" msgstr "Balinès" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 msgid "Sundanese" msgstr "Sondanès" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Batak" msgstr "Batak" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Fletxes i símbols miscel·lanis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolític" @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "Latin Extended-C" msgstr "Llatí ampliat-C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Copte" @@ -959,7 +959,7 @@ msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplement georgià" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:141 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" @@ -991,15 +991,15 @@ msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols i puntuació CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" @@ -1051,11 +1051,11 @@ msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicals Yi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:144 msgid "Vai" msgstr "Vai" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ciríl·lic ampliat-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "Latin Extended-D" msgstr "Llatí ampliat-D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti nagri" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" @@ -1095,11 +1095,11 @@ msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari ampliat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" @@ -1107,11 +1107,11 @@ msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Javanese" msgstr "Javanès" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "Cham" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" @@ -1131,288 +1131,288 @@ msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etíop ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Síl·labes hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul jamo ampliat-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "High Surrogates" msgstr "Succedanis alts" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Succedanis alts d'ús privat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Low Surrogates" msgstr "Succedanis baixos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'ús privat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentació alfabètica" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentació àrab - A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectors de variació" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinació de mitges marques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilitat CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variants de formes petites" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes de presentació àrab - B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes d'amplada mitja i total" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Specials" msgstr "Especials" # FIXME: "Conjunt de síl·labes B lineals" ? (veure següent entrada) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Conjunt de síl·labes lineal B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames B lineals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres egeus" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs antics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Símbols antics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disc de Phaistos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "Lycian" msgstr "Lici" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "Cari" # Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Old Italic" msgstr "Cursiva antiga" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:143 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarític" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Conjunt de síl·labes xipriotes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Arameu imperial" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Phoenician" msgstr "Fenici" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Lydian" msgstr "Lidi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Jeroglífics meroítics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroítica cursiva" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 msgid "Old South Arabian" msgstr "Àrab del sud antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Avestan" msgstr "Avèstic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inscripcions Parthian" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscripcions Pahlavi" # Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 msgid "Old Turkic" msgstr "Turc antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Símbols numèrics rumi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 msgid "Takri" msgstr "Takri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneïforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Nombres i puntuació coniforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Jeroglífics egipcis" # FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:237 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Suplement bamum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:234 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 msgid "Miao" msgstr "Miao" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 msgid "Kana Supplement" msgstr "Suplement kana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:238 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals bizantins" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:239 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:240 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notació musical grega antiga" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbols tai xuan jing" # FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Palets xinesos per comptar" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:243 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:253 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics àrabs" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Fitxes del Mahjong" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 msgid "Domino Tiles" msgstr "Fitxes del dòmino" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256 msgid "Playing Cards" msgstr "Cartes de joc" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:257 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplement alfanumèric inclòs" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplement ideogràfic inclòs" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:252 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticones" @@ -1428,84 +1428,84 @@ msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Símbols de transport i mapes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbols alquímics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:267 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:259 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:268 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Extensió C d'ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:269 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Extensió D d'ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:261 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:271 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Suplement dels ideogrames de compatibilitat CJK" # FIXME: "Marcadors"? (segons recull) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:262 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:272 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:273 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplement de selectors de variació" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:264 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:274 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:265 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:275 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadenc aborigen" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Xipriota" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Han" msgstr "Han" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Inherited" msgstr "Heretat" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 msgid "Latin" msgstr "Llatí" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Linear B" msgstr "Lineal B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:146 msgid "Yi" msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-26 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 15:15+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -18,57 +18,57 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211 +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1410 +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527 +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:2344 +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1326 +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 @@ -78,21 +78,15 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -111,8 +105,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 msgid "End of stream" msgstr "Final del flux" @@ -125,7 +119,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No està implementada el truncat en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:789 +#: ../client/gdaemonvfs.c:784 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" @@ -199,39 +193,39 @@ #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" @@ -243,12 +237,12 @@ msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "S'ha obtingut un error EOS" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" @@ -276,7 +270,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." @@ -353,12 +347,12 @@ msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "No s'ha trobat la identificació." @@ -383,34 +377,40 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" @@ -422,8 +422,9 @@ msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" @@ -433,7 +434,8 @@ "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format msgid "Target object doesn't exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" @@ -451,15 +453,17 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" @@ -534,9 +538,9 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "No existeix el directori" @@ -556,66 +560,66 @@ msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The directory is not empty" msgstr "El directori no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "The device did not respond" msgstr "El dispositiu no ha respost" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 msgid "The connection was interrupted" msgstr "S'ha interromput la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -623,46 +627,45 @@ "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format " "afc://uuid:número-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" @@ -670,7 +673,7 @@ #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -678,7 +681,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -686,7 +689,7 @@ #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -695,30 +698,40 @@ "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " "i feu clic a «Torna-ho a intentar»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipus de cerca no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" @@ -739,9 +752,9 @@ #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" @@ -753,32 +766,33 @@ msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -791,14 +805,14 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" @@ -815,16 +829,19 @@ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -841,18 +858,19 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" @@ -864,12 +882,12 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 @@ -880,17 +898,17 @@ #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -898,30 +916,30 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -929,86 +947,86 @@ "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 msgid "No drive specified" msgstr "No s'ha especificat la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "No es pot trobar la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" @@ -1037,9 +1055,11 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" @@ -1066,293 +1086,295 @@ #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Càmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1360,7 +1382,7 @@ "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1371,87 +1393,87 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 msgid "Malformed host URI." msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 msgid "No MTP devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 msgid "Generic libmtp error" msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositiu sense nom" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -1463,13 +1485,13 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ordinadors de la xarxa" @@ -1486,7 +1508,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" @@ -1505,60 +1527,60 @@ msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1573,92 +1595,93 @@ "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" @@ -1668,76 +1691,77 @@ msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de cerca no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1745,7 +1769,7 @@ "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " "ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." @@ -1753,36 +1777,36 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "No es poden utilitzar comptes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" @@ -1794,7 +1818,7 @@ msgid "Invalid dbus message" msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "s'ha desmuntat %s\n" @@ -1813,94 +1837,93 @@ msgid "File system is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." -#: ../daemon/main.c:149 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Don't start fuse." msgstr "No iniciïs el FUSE." -#: ../daemon/main.c:164 +#: ../daemon/main.c:169 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:167 +#: ../daemon/main.c:172 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485 +#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487 +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77 -#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: ../daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: ../daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: ../daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:469 +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" @@ -1921,7 +1944,7 @@ msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:628 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1943,7 +1966,7 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." @@ -1991,17 +2014,17 @@ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu %s conté dades encriptades." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:259 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:304 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credencials no vàlides per a %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:276 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:332 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s" @@ -2329,7 +2352,7 @@ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsa igualment" @@ -2347,7 +2370,7 @@ "S'estan escrivint dades a %s\n" "No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" @@ -2355,7 +2378,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Encriptat de %s" @@ -2363,45 +2386,45 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " "claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2414,7 +2437,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2451,7 +2474,7 @@ msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -2481,12 +2504,12 @@ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format @@ -2496,7 +2519,7 @@ #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" @@ -2538,7 +2561,7 @@ msgstr "FONT" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "DEST" msgstr "DESTINACIÓ" @@ -2688,9 +2711,9 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -2726,11 +2749,11 @@ msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-ls.c:413 +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2835,11 +2858,11 @@ msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." @@ -2934,7 +2957,7 @@ #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:63 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2944,7 +2967,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:121 +#: ../programs/gvfs-open.c:195 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" @@ -3005,18 +3028,18 @@ msgid "Error reading stdin" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 +#: ../programs/gvfs-save.c:130 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 +#: ../programs/gvfs-save.c:143 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 +#: ../programs/gvfs-save.c:170 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/hud.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/hud.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-02 17:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-03 13:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:38+0000\n" "Last-Translator: Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 +#: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferències de l'IBus" @@ -87,14 +87,14 @@ msgid "..." msgstr "..." -#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" -msgstr "Habilita o deshabilita:" +msgstr "Habilita o inhabilita:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" @@ -102,7 +102,7 @@ #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" -msgstr "Deshabilita:" +msgstr "Inhabilita:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" @@ -124,17 +124,17 @@ #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show property panel:" -msgstr "Mostra el quadre de la propietat:" +msgstr "Mostra el quadre de propietats:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" -#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" -#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Customize active input methods" msgstr "Personalitza els mètodes d'entrada actius" -#: ../setup/setup.ui.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" @@ -184,61 +184,64 @@ msgstr "" "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:40 +#: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:44 +#: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:46 +#: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " "the panel icon.</i></small>" msgstr "" +"<small><i>El mètode d'entrada actiu pot canviar-se amb els seleccionats en " +"l'anterior llista prement les dreceres de teclat o fent clic a la icona del " +"quadre.</i></small>" #. create im name & icon column -#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 +#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "Mètode d'entrada" -#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" -#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" -#: ../setup/setup.ui.h:51 +#: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" msgstr "<b>Disposició del teclat</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" -#: ../setup/setup.ui.h:53 +#: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "<b>Global input method settings</b>" msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:54 +#: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../setup/setup.ui.h:55 +#: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "" "<big><b>IBus</b></big>\n" "<small>The intelligent input bus</small>\n" @@ -254,16 +257,15 @@ "\n" "\n" -#: ../setup/setup.ui.h:62 +#: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicia l'IBus en entrar" -#: ../setup/setup.ui.h:63 +#: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Inici</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1064 +#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -283,54 +285,52 @@ msgid "The key preload_engines is initialized" msgstr "" -#. Translators: Here “Preload” is a verb -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines" msgstr "Precarrega els motors" -#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Engines order" msgstr "Ordre de motors" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved engines order in input method list" -msgstr "Ordre dels motors desats en la lista de mètodes d'entrada" +msgstr "Ordre dels motors desats en la llista dels mètodes d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" -"Retard en milisegons de la finestra emergent per a la finestra del " +"Retard en mil·lisegons de la finestra emergent per a la finestra del " "commutador IME" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" -"Estableix el retard de la finestra emergent en milisegons per mostrar la " +"Estableix el retard de la finestra emergent en mil·lisegons per mostrar la " "finestra del commutador IME. El valor predeterminat és 400. 0 = Mostra la " -"finestra immediatament. 0 < Retard en milisegons. 0 > No mostra la " +"finestra immediatament. 0 < Retard en mil·lisegons. 0 > No mostra la " "finestra ni els motors anteriors o següents." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Saved version number" msgstr "Número de versió desada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" -"El número de versió desada s'utilitzarà per comprovar la diferencia entre la " -"versió anterior d'ibus i l'actual." +"El número desat de la versió s'utilitzarà per comprovar la diferència entre " +"la versió anterior i l'actual de l'ibus." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Use xmodmap" msgstr "Utilitza xmodmap" @@ -356,11 +356,11 @@ "\"layout(variant)\"." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador per gtk_accelerator_parse" @@ -373,55 +373,57 @@ "Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Habilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Auto hide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" +"El comportament de la propietat panel. 0 = No es mostra, 1 = S'amaga " +"automàticament, 2 = Es mostra sempre" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Language panel position" msgstr "Posició del quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -430,25 +432,27 @@ "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " "inferior dreta, 4 = personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "Milisegons per mostrar el quadre de la propietat" +msgstr "Mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" +"Els mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats després de rebre " +"l'enfocament o quan se'n canviïn les propietats." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientació de la taula de cerca" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Show input method name" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" @@ -462,7 +466,7 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" -msgstr "" +msgstr "Llista de grups de disposicions de teclats de sistema al ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -470,10 +474,13 @@ "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " ".../xkblayoutconfig/item1" msgstr "" +"La llista del grup s'usa per no mostrar totes les disposicions de teclats de " +"sistema per defecte. L'element de la llista s'adjuntarà al final de la clau " +"del gconf, per exemple .../xkblayoutconfig/element1" #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 msgid "List of European languages on ibus-setup" -msgstr "" +msgstr "Llistes de llengües europees al ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -481,10 +488,13 @@ "setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " "button." msgstr "" +"L'ibus-setup mostra les llengües sols a la llista de mètodes d'entrada quan " +"executeu ibus-setup a una de les llengües. Hi ha altres llengües amagades " +"sot un botó estès." #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "List of Asian languages on ibus-setup" -msgstr "" +msgstr "Llista de llengües asiàtiques al ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "Custom font" @@ -522,7 +532,7 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "Prefixos de les claus DConf per aturar la conversió de noms" +msgstr "Prefixos de tecles DConf per aturar la conversió del nom" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" @@ -536,36 +546,36 @@ msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../setup/engineabout.py:70 +#: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Idioma: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:73 +#: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:76 +#: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:79 +#: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Descripció:\n" -#: ../setup/enginecombobox.py:228 ../setup/enginedialog.py:56 +#: ../setup/enginecombobox.py:219 msgid "Select an input method" msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" -#: ../setup/enginecombobox.py:232 +#: ../setup/enginecombobox.py:223 msgid "Show all input methods" -msgstr "" +msgstr "Mostra tots els mètodes d'entrada" -#: ../setup/enginecombobox.py:234 +#: ../setup/enginecombobox.py:225 msgid "Show only input methods for your region" -msgstr "" +msgstr "Mostra sols els mètodes d'entrada per a la vostra regió" #: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" @@ -579,19 +589,19 @@ msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "Ajusteu els mètodes d'entrada del teclat." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:56 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:67 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Codi de lletra:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:82 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadors:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." @@ -599,13 +609,15 @@ "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:255 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" -#: ../setup/main.py:117 ../setup/main.py:439 +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" +"Utilitza la drecera de teclat amb la tecla de majúscules per canviar a " +"l'anterior mètode d'entrada" #: ../setup/main.py:354 msgid "" @@ -616,10 +628,12 @@ "La llista de mètodes d'entrada desats es buidarà immediatament i cada cop es " "configurarà amb l'idioma d'entrada. Hi esteu d'acord?" -#: ../setup/main.py:372 +#: ../setup/main.py:388 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" +"No s'està executant el Mètodes d'entrada del teclat (dimoni IBus Daemon). " +"Voleu iniciar-lo?" #: ../setup/main.py:409 msgid "" @@ -632,144 +646,142 @@ "del teclat» a «ibus». Llavors sortiu i torneu a entrar." #. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:404 +#: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" -msgstr "El dimoni IBus no es va poder iniciar en %d segons" +msgstr "El dimoni d'IBus no es va poder iniciar en %d segons" -#: ../setup/main.py:416 +#: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" -#. Translators: Title of the window -#: ../setup/main.py:418 +#: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" msgstr "commutació dels mètodes d'entrada" -#: ../tools/main.vala:48 +#: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" -msgstr "" +msgstr "Mostra tan sols els nom del motor" -#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 +#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "No es pot connectar a IBus.\n" -#: ../tools/main.vala:90 +#: ../tools/main.vala:84 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "idioma: %s\n" -#: ../tools/main.vala:158 +#: ../tools/main.vala:152 msgid "No engine is set.\n" msgstr "No s'ha establer cap motor.\n" -#: ../tools/main.vala:166 +#: ../tools/main.vala:160 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "S'ha produït un error en establir el motor global.\n" -#: ../tools/main.vala:171 +#: ../tools/main.vala:165 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el motor global.\n" -#: ../tools/main.vala:210 +#: ../tools/main.vala:204 msgid "Read the system registry cache." msgstr "Llegeix la memòria cau del registre del sistema." -#: ../tools/main.vala:212 +#: ../tools/main.vala:206 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "Llegeix el FITXER de la memòria cau del registre." -#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 +#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "La memòria cau del registre no és vàlida.\n" -#: ../tools/main.vala:250 +#: ../tools/main.vala:244 msgid "Write the system registry cache." msgstr "Escriu la memòria cau del registre del sistema." -#: ../tools/main.vala:252 +#: ../tools/main.vala:246 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "Escriu el FITXER de la memòria cau del registre." -#: ../tools/main.vala:337 +#: ../tools/main.vala:293 msgid "Set or get engine" msgstr "Estableix o obté el motor" -#: ../tools/main.vala:338 +#: ../tools/main.vala:294 msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "Surt del dimoni ibus" +msgstr "Surt de l'ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:339 +#: ../tools/main.vala:295 msgid "Show available engines" msgstr "Mostra els motors disponibles" -#: ../tools/main.vala:340 +#: ../tools/main.vala:296 msgid "(Not implemented)" msgstr "(No implementat)" -#: ../tools/main.vala:341 +#: ../tools/main.vala:297 msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "Reinicia el dimoni ibus" +msgstr "Reinicia l'ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:342 +#: ../tools/main.vala:298 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../tools/main.vala:343 +#: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "Mostra el contingut de la memòria cau del registre" -#: ../tools/main.vala:344 +#: ../tools/main.vala:300 msgid "Create registry cache" msgstr "Crea la memòria cau del registre" -#: ../tools/main.vala:345 +#: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "Mostra l'adreça D-Bus del dimoni ibus" +msgstr "Mostra l'adreça D-Bus de l'ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:348 +#: ../tools/main.vala:302 msgid "Show this information" msgstr "Mostra aquesta informació" -#: ../tools/main.vala:354 +#: ../tools/main.vala:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" -"Ús: %s COMANDA [OPCIÓ...]\n" +"Ús: %s ORDRE [OPCIÓ...]\n" "\n" -#: ../tools/main.vala:355 +#: ../tools/main.vala:309 msgid "Commands:\n" -msgstr "Comandes:\n" +msgstr "Ordres:\n" -#: ../tools/main.vala:384 +#: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "%s no és una comanda reconeguda!\n" +msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:722 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" msgstr "Actualització d'IBus" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:723 ../ui/gtk3/panel.vala:734 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." -msgstr "" +msgstr "Súper+espai ara és l'accés de teclat per defecte." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1037 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1041 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>,\n" -"Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>,\n" -"Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>,\n" +"Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009\n" +"Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>, 2009\n" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" @@ -779,9 +791,10 @@ " JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" " Oscar Osta https://launchpad.net/~oostap-listas\n" " Patricia Rivera Escuder https://launchpad.net/~patysya\n" +" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" " miquel_puig https://launchpad.net/~miquelpuigpey" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1070 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,42 +14,42 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." msgstr "Mostra o amaga l'indicador de bluetooth a la barra de menú." -#: ../src/bluez.vala:381 +#: ../src/bluez.vala:310 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/desktop.vala:97 +#: ../src/desktop.vala:96 msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../src/desktop.vala:141 +#: ../src/desktop.vala:140 msgid "Browse files…" msgstr "Navega pels fitxers..." -#: ../src/desktop.vala:145 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Envia fitxers..." -#: ../src/desktop.vala:151 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Paràmetres del teclat..." -#: ../src/desktop.vala:157 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil..." -#: ../src/desktop.vala:164 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../src/desktop.vala:188 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -58,7 +58,8 @@ msgid "Set Up New Device…" msgstr "Configura un dispositiu nou..." -#: ../src/desktop.vala:203 +#. settings section +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Paràmetres del Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Adaptador de corrent" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:408 +#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:409 msgid "Battery" msgstr "Bateria" @@ -199,22 +199,22 @@ msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:533 +#: ../src/service.c:534 msgid "Charge level" msgstr "Nivell de càrrega" -#: ../src/service.c:601 +#: ../src/service.c:602 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostra el temps a l'indicador" -#: ../src/service.c:605 +#: ../src/service.c:606 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Mostra el percentatge a l'indicador" -#: ../src/service.c:609 +#: ../src/service.c:610 msgid "Power Settings…" msgstr "Propietats de l'energia..." -#: ../src/service.c:641 +#: ../src/service.c:642 msgid "Battery settings…" msgstr "Paràmetres de la bateria..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -63,47 +63,47 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:735 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:742 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Segur que voleu tancar tots els programes i sortir?" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunes de les actualitzacions no s'aplicaran fins que es reiniciï " "l'ordinador." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:741 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:748 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:750 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:744 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:776 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:751 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:783 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:808 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:773 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:775 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:780 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:782 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:774 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:781 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i reiniciar l'ordinador?" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:798 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:800 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:805 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:807 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:799 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "Sistema, %s (requereix atenció)" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:185 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" @@ -125,15 +125,15 @@ msgid "System (Attention Required)" msgstr "Sistema (cal l'atenció)" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:189 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:198 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:323 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:332 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:422 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:462 msgid "About This Computer" msgstr "Quant a aquest ordinador" @@ -141,60 +141,60 @@ msgid "Ubuntu Help" msgstr "Ajuda de l'Ubuntu" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:435 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:486 msgid "System Settings…" msgstr "Paràmetres del sistema…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:437 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:488 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en línia…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:640 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:691 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:648 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:664 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:699 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:715 msgid "Switch Account…" msgstr "Canvia de compte..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:649 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:665 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:700 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:716 msgid "Switch Account" msgstr "Canvia de compte" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:668 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:719 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:661 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:712 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloqueja o canvia de compte..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:662 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:713 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloqueja o canvia de compte" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:693 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:744 msgid "Guest Session" msgstr "Sessió de convidat" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:788 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:839 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:791 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:842 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 msgid "Restart…" msgstr "Reinicia..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 msgid "Shut Down…" msgstr "Atura…" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -14,30 +14,31 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/service.vala:260 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volum (silenciat)" -#: ../src/service.vala:30 ../src/service.vala:263 ../src/service.vala:266 -#: ../src/service.vala:321 ../src/sound-menu.vala:47 +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/service.vala:271 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../src/sound-menu.vala:40 +#: ../src/sound-menu.vala:50 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/sound-menu.vala:56 +#: ../src/sound-menu.vala:66 msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../src/sound-menu.vala:293 +#: ../src/sound-menu.vala:445 msgid "Choose Playlist" msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po 2015-08-14 07:29:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -844,8 +844,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" @@ -3788,8 +3787,7 @@ #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" @@ -3925,8 +3923,8 @@ #: ../src/sp-text.cpp:325 ../src/verbs.cpp:328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 @@ -5615,15 +5613,13 @@ #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 -#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 @@ -6215,38 +6211,32 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminància a Alfa" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "Sobre" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 -#: ../src/filter-enums.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "Dins" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 -#: ../src/filter-enums.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 -#: ../src/filter-enums.cpp:90 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "Al capdamunt" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 -#: ../src/filter-enums.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "O exclusiva" @@ -6532,8 +6522,7 @@ "dels %d objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Afegeix una fase al degradat" @@ -7199,8 +7188,7 @@ msgid "Close this dock" msgstr "Tanca aquest acoblador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "S'està controlant l'acoblador" @@ -7273,8 +7261,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -10075,8 +10062,7 @@ #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -12328,8 +12314,7 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Guies" @@ -12533,8 +12518,7 @@ #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 #: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 @@ -12566,8 +12550,7 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:16 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 @@ -14168,8 +14151,7 @@ msgid "Append text" msgstr "Afegeix un text" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 @@ -17299,8 +17281,8 @@ #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 @@ -17370,13 +17352,11 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Executa la vectorització" @@ -17899,8 +17879,7 @@ msgstr "Gira la nansa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" @@ -20916,13 +20895,11 @@ msgid "on" msgstr "a" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" @@ -20935,8 +20912,7 @@ msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Canvi:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" @@ -23843,8 +23819,7 @@ msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 -#: ../share/extensions/perspective.py:53 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats." @@ -23865,8 +23840,7 @@ "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get " "install python-numpy»." -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 ../share/extensions/summersnight.py:52 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" @@ -23875,15 +23849,13 @@ "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:60 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." -#: ../share/extensions/perspective.py:94 -#: ../share/extensions/summersnight.py:93 +#: ../share/extensions/perspective.py:94 ../share/extensions/summersnight.py:93 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -23891,8 +23863,7 @@ "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../share/extensions/perspective.py:96 -#: ../share/extensions/summersnight.py:95 +#: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23900,8 +23871,7 @@ "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:98 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 ../share/extensions/summersnight.py:98 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -26304,8 +26274,7 @@ msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" @@ -27654,19 +27623,16 @@ msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2015-08-14 07:29:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2015-08-14 07:29:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,449 @@ +# Catalan translation of GKSu. +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gksu package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgksu 2.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../libgksu/libgksu.c:126 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge de només lectura %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:146 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge muntat per nfs %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:612 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n" +"\n" +"Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que " +"hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n" +"\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../libgksu/libgksu.c:624 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n" +"\n" +"Un client malciós pot estar espiant la vostra sessió, o potser acabeu de fer " +"clic a un menú, o alguna aplicació ha decidit obtenir el focus ara mateix.\n" +"\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../libgksu/libgksu.c:992 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la vostra contrasenya per a realitzar tasques " +"administratives</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:999 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la vostra contrasenya per a executar l'aplicació «%s» com " +"a l'usuari %s</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la contrasenya d'administració</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1014 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la contrasenya de %s per a executar l'aplicació " +"«%s»</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1045 +#, c-format +msgid "Password prompt canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la petició de contrasenya." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1117 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n" +"\n" +"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " +"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " +"setup.\n" +"\n" +"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " +"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" +"\n" +"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " +"are aware of this." +msgstr "" +"<b><big>S'han atorgat permisos sense demanar-se una contrasenya</big></b>\n" +"\n" +"El programa «%s» s'ha iniciat amb els privilegis de l'usuari %s sense que " +"s'haja demanat una contrasenya, degut a la configuració del mecanisme " +"d'autenticació del vostre sistema.\n" +"\n" +"És possible que se us permeta executar programes específics com a l'usuari " +"%s sense que calga una contrasenya, o que la contrasenya estiga a la memòria " +"cau. Això no és un informe d'un problema, només és una notificació per a que " +"n'esteu al corrent." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1141 +msgid "Do _not display this message again" +msgstr "_No mostres aquest missatge de nou" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1161 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" +"escriviu la vostra contrasenya?</b>\n" +"\n" +"Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" +"a evitar que una aplicació maliciosa us espie mentre\n" +"introduïu la vostra contrasenya." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1438 +msgid "Granting Rights" +msgstr "S'estan atorgant els privilegis" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1442 +msgid "Starting Administrative Application" +msgstr "S'està iniciant l'aplicació administrativa" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2083 +#, c-format +msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "gksu_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2094 +#, c-format +msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." +msgstr "L'ordre gksu-run-helper no s'ha trobat o no és executable." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 +#, c-format +msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer d'autorització d'X de l'usuari." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 +#, c-format +msgid "Failed to fork new process: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés nou: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2299 +#, c-format +msgid "Wrong password got from keyring." +msgstr "S'ha obtingut una contrasenya incorrecta de l'anell de claus." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 +#, c-format +msgid "Wrong password." +msgstr "Contrasenya incorrecta." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received:\n" +" %s\n" +"While expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" +"\n" +"S'ha rebut:\n" +" %s\n" +"Quan s'esperava:\n" +" %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received bad string while expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" +"\n" +"S'ha rebut una cadena errònia quan s'esperava:\n" +" %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2475 +#, c-format +msgid "su terminated with %d status" +msgstr "su ha finalitzat amb l'estat %d" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2646 +#, c-format +msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "gksu_sudo_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 +#, c-format +msgid "Error creating pipe: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2840 +#, c-format +msgid "Failed to exec new process: %s" +msgstr "No s'ha pogut executar un procés nou: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 +#, c-format +msgid "Error opening pipe: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el conducte: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2957 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 +#, c-format +msgid "" +"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " +"program. Contact the system administrator." +msgstr "" +"El mecanisme d'autorització subjacent (sudo) no us permet executar aquest " +"programa. Contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:3132 +#, c-format +msgid "sudo terminated with %d status" +msgstr "sudo ha finalitzat amb l'estat %d" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 +msgid "<b>You have capslock on</b>" +msgstr "<b>Teniu el bloqueig de majúscules activat</b>" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 +msgid "Remember password" +msgstr "Recorda la contrasenya" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 +msgid "Save for this session" +msgstr "Desa per a aquesta sessió" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 +msgid "Save in the keyring" +msgstr "Desa a l'anell de claus" + +#. label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduïu la contrasenya de " +"root.</span>\n" + +#. entry label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 +msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." +msgstr "" +"Ha fallat la càrrega del fitxer gtkui. Hauríeu de comprovar la vostra " +"instal·lació." + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Privilege granting" +msgstr "Atorgament de permisos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" +msgstr "Configura el comportament de l'eina d'atorgament de permisos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 +msgid "enable" +msgstr "habilita" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 +msgid "disable" +msgstr "inhabilita" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 +msgid "force enable" +msgstr "força l'habilitació" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 +msgid "prompt" +msgstr "línia d'ordres" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 +msgid "su" +msgstr "su" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 +msgid "sudo" +msgstr "sudo" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 +msgid "_Authentication mode:" +msgstr "Mode d'_autenticació:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 +msgid "_Grab mode:" +msgstr "Mode de _captura:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 +msgid "<b>Screen Grabbing</b>" +msgstr "<b>Captura de pantalla</b>" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportament</b>" + +#: ../gksu.schemas.in.h:1 +msgid "Disable keyboard and mouse grab" +msgstr "Inhabilita la captura del teclat i del ratolí" + +#: ../gksu.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " +"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " +"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " +"be running." +msgstr "" +"Si s'hauria de desactivar el bloqueig del teclat i del ratolí. Això farà " +"possible que altres aplicacions de les X escoltin els esdeveniments " +"d'entrada del teclat, per tant serà impossible defensar-se d'aplicacions " +"malicioses que puguin estar executant-se." + +#: ../gksu.schemas.in.h:3 +msgid "Force keyboard and mouse grab" +msgstr "Força la captura del teclat i del ratolí" + +#: ../gksu.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " +"command line." +msgstr "" +"Captura el teclat i el ratolí encara que s'hagi passat -g com a paràmetre a " +"la línia d'ordres." + +#: ../gksu.schemas.in.h:5 +msgid "Sudo mode" +msgstr "Mode sudo" + +#: ../gksu.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " +"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." +msgstr "" +"Si el sudo hauria de ser el mètode de rerefons predeterminat. Si no, s'hi " +"pot accedir a traves del commutador -S o executant «gksudo» en lloc de " +"«gksu»." + +#: ../gksu.schemas.in.h:7 +msgid "Prompt for grabbing" +msgstr "Sol·licita si s'ha de fer una captura" + +#: ../gksu.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " +"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " +"force-grab is disabled." +msgstr "" +"Aquesta opció farà que el gksu sol·liciti a l'usuari si vol bloquejar la " +"pantalla abans d'introduir la contrasenya. Només té efecte si el bloqueig " +"forçat està inhabilitat." + +#: ../gksu.schemas.in.h:9 +msgid "Display information message when no password is needed" +msgstr "Mostra un missatge informatiu quan no calgui cap contrasenya" + +#: ../gksu.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " +"the user that the program is being run without the need of a password being " +"asked for some reason." +msgstr "" +"Aquesta opció determina si es mostrarà un diàleg de missatge informant a " +"l'usuari de que el programa s'està executant sense la necessitat de que es " +"demani la contrasenya per cap raó." + +#: ../gksu.schemas.in.h:11 +msgid "Save password to gnome-keyring" +msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus del GNOME" + +#: ../gksu.schemas.in.h:12 +msgid "" +"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " +"asked everytime" +msgstr "" +"El gksu pot desar la contrasenya que teclegeu a l'anell de claus del GNOME " +"de manera que no us la sol·licitarà cada cop" + +#: ../gksu.schemas.in.h:13 +msgid "Keyring to which passwords will be saved" +msgstr "Anell de claus on desar les contrasenyes" + +#: ../gksu.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " +"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " +"password with no timeout." +msgstr "" +"El nom de l'anell de claus que el gksu hauria d'utilitzar. Els valors " +"habituals són «session» (sessió), el qual desa la contrasenya durant la " +"sessió, i «default» (predeterminat), el qual desa la contrasenya sense temps " +"d'espera." + +#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" +msgstr "" +"Ha fallat en obtenir la clau xauth: no s'ha trobat el binari xauth a les " +"ubicacions habituals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2015-08-14 07:29:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-07 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 09:32+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "S'està editant el perfil «%s»" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96 +msgid "<no name>" +msgstr "<sense nom>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006 +msgid "<no description>" +msgstr "<cap descripció>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista " +"de perfils d'àudio. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Voleu suprimir aquest perfil?\n" +msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d perfils?\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit GNOME Audio Profiles" +msgstr "Edita els perfils d'àudio del GNOME" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfils:" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847 +#, c-format +msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada " +"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." + +#: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " +"disponibles de la línia d'ordres.\n" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Edita el perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descripció del perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "_Actiu?" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensió del fitxer:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Conducte del _GStreamer:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Nou perfil" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Crea" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que " +"citen subdirectoris relatius a " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que " +"identifica únicament aquest perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar " +"aquest perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb aquest perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a aquest perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemin fitxers codificats " +"amb aquest perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Si es pot usar aquest perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar aquest perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i " +"enregistraments de ràdio." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o " +"gravar-ho a un CD." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Veu, sense pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Veu, amb pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu que no faci falta editar." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualitat de CD, MP2" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permetin el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualitat de CD, MP3" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permetin el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualitat de CD, AAC" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permetin el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" @@ -504,23 +504,23 @@ msgid "View help for this application" msgstr "Visualitza l'ajuda d'aquesta aplicació" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "Text prioritari al costat de les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 msgid "Icons Only" msgstr "Només les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 msgid "Text Only" msgstr "Només el text" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 #, c-format msgid "Use Desktop Default (%s)" msgstr "Utilitza el predeterminat de l'escriptori (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgpod.po 2015-08-14 07:29:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -18,28 +18,28 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../lib/read.c:51 +#: ../lib/read.c:49 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "s'ha llegit %d octet" msgstr[1] "s'ha llegit %d octets" -#: ../lib/read_data.c:51 +#: ../lib/read_data.c:49 msgid "read data size" msgstr "llegeix la mida de les dades" -#: ../lib/read_data.c:70 +#: ../lib/read_data.c:66 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "s'ha llegit %lu octet de dades" msgstr[1] "s'ha llegit %lu octets de dades" -#: ../lib/write.c:51 +#: ../lib/write.c:49 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 @@ -2986,7 +2986,7 @@ #. The capital of South Korea. #. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "Soul". +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1326 msgid "Seoul" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 @@ -42,109 +42,109 @@ msgid "GWeather" msgstr "GWeather" -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:340 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora mitja de Greenwich" -#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:114 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South" msgstr "Sud" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "West - Southwest" msgstr "Oest - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West - Northwest" msgstr "Oest - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:125 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" -#: ../libgweather/weather.c:131 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Clear Sky" msgstr "Cel clar" -#: ../libgweather/weather.c:132 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" -#: ../libgweather/weather.c:133 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" -#: ../libgweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" -#: ../libgweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" -#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" @@ -153,385 +153,385 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestes de trons" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Drizzle" msgstr "Plugims" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugims febles" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugims moderats" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugims forts" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugims gelats" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain" msgstr "Pluja" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Light rain" msgstr "Pluja lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain showers" msgstr "Pluges" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow" msgstr "Neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu forta" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Està marxant la neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow showers" msgstr "Pluges de neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevada canviant" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:179 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet" msgstr "Calamarsa" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Little sleet" msgstr "Calamarsa feble" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Moderate sleet" msgstr "Calamarsa moderada" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Heavy sleet" msgstr "Calamarsa forta" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet storm" msgstr "Tempesta de calamarsada" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Showers of sleet" msgstr "Pluja de calamarsada" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail" msgstr "Pedra" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hailstorm" msgstr "Pedregada" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail showers" msgstr "Pluges de pedra" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hail" msgstr "Pedregada lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra petita" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Showers of small hail" msgstr "Calamarsada" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment emboirat" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:186 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:187 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lava volcànica" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Sand" msgstr "Sorra" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Blowing sand" msgstr "Sorra amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Drifting sand" msgstr "Sorra canviant" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 msgid "Haze" msgstr "Broma" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:190 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 msgid "Blowing sprays" msgstr "Espurnejos amb vent" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Dust" msgstr "Pols" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Blowing dust" msgstr "Pols amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:192 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 msgid "Squall" msgstr "Torb" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de sorra a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra forta" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta de pols forta" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:706 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%A, %d de %B / %H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:724 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:738 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:741 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:747 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:750 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:809 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:812 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 -#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:889 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:909 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:912 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:958 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:964 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:967 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" @@ -539,105 +539,106 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:972 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:993 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:1003 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../libgweather/weather.c:1039 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1045 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f poHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1048 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:1051 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:1057 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:1060 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" -#: ../libgweather/weather.c:1098 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1104 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1107 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1110 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:1257 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció" -#: ../libgweather/weather-metar.c:574 +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" -#: ../libgweather/weather-owm.c:385 +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map " "project</a>" @@ -746,4 +747,4 @@ "l'etiqueta <code> del fitxer Locations.xml. El tercer camp és una " "parella de valors (latitud, longitud), per sobreescriure el valor de la base " "de dades. Aquests últims valors només s'utilitzen per calcular l'alba i les " -"fases de la lluna, no per el pronòstic del temps." +"fases de la lluna, no pel pronòstic del temps." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 @@ -40,44 +40,44 @@ msgid "Peas Gtk" msgstr "Peas GTK+" -#: ../libpeas/peas-engine.c:856 +#: ../libpeas/peas-engine.c:976 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "No s'ha trobat la dependència «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:866 +#: ../libpeas/peas-engine.c:986 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar la dependència «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:880 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1000 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "No s'ha trobat el carregador de connectors «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:892 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1012 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:91 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 msgid "Additional plugins must be disabled" msgstr "S'han d'inhabilitar connectors addicionals" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:98 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102 #, c-format msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" msgstr "Els connectors següents depenen de «%s» i també s'han d'inhabilitar:" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:140 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:156 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161 msgid "An additional plugin must be disabled" msgstr "S'ha d'inhabilitar un connector addicional" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:163 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168 #, c-format msgid "" "The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" @@ -86,40 +86,40 @@ "El connector «%s» depèn del connector «%s».\n" "Si inhabiliteu «%s» també s'inhabilitarà «%s»." -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:183 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184 msgid "Disable Plugins" msgstr "Inhabilita connectors" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:187 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:334 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:345 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362 msgid "E_nable All" msgstr "H_abilita'ls tots" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:349 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366 msgid "_Disable All" msgstr "_Inhabilita'ls tots" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:509 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:526 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:530 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:547 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -137,6 +137,6 @@ msgid "Run from build directory" msgstr "Executa des del directori de muntatge" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:99 +#: ../peas-demo/peas-demo.c:108 msgid "- libpeas demo application" msgstr "- aplicació de demostració de la libpeas" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libpwquality.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libpwquality.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2015-08-14 07:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 09:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: src/pam_pwquality.c:25 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../libsecret/secret-item.c:1164 +#: ../libsecret/secret-item.c:1165 #, c-format msgid "Received invalid secret from the secret storage" msgstr "S'ha rebut un secret no vàlid del magatzem de secrets" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libsoup&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-22 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 02:44+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. * @@ -57,30 +57,30 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Feu clic aquí per canviar a l'espai de treball %s" -#: ../libwnck/pager.c:2197 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espai de treball actual: «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2205 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Feu clic aquí per canviar a «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1182 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "No hi ha finestres obertes" -#: ../libwnck/selector.c:1238 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Selector de finestres" -#: ../libwnck/selector.c:1239 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Eina per canviar entre finestres" @@ -914,11 +914,11 @@ #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" -msgstr "barra d'eines desprendible" +msgstr "barra d'eines separable" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" -msgstr "menú desprendible" +msgstr "menú separable" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po 2015-08-14 07:29:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -53,30 +53,30 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Feu clic aquí per canviar a l'espai de treball %s" -#: ../libwnck/pager.c:2197 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espai de treball actual: «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2205 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Feu clic aquí per canviar a «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1182 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "No hi ha finestres obertes" -#: ../libwnck/selector.c:1238 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Selector de finestres" -#: ../libwnck/selector.c:1239 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Eina per canviar entre finestres" @@ -907,11 +907,11 @@ #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" -msgstr "barra d'eines desprendible" +msgstr "barra d'eines separable" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" -msgstr "menú desprendible" +msgstr "menú separable" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2268 @@ +# Catalan translation of Liferea. +# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the liferea package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liferea\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-25 14:48+0000\n" +"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#. GTK theme support +#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1 +msgid "Liferea" +msgstr "Liferea" + +#: ../liferea.desktop.in.h:2 +msgid "Feed Reader" +msgstr "Lector de canals de notícies" + +#: ../liferea.desktop.in.h:3 +msgid "Liferea Feed Reader" +msgstr "Lector de canals Liferea" + +#: ../liferea.desktop.in.h:4 +msgid "Download and view feeds" +msgstr "Baixeu i visualitzeu canals de notícies" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 +msgid "" +"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " +"anymore but you can still access the cached headlines." +msgstr "" +"Aquest canal ja no es manté i no està disponible. El Liferea ja no " +"l'actualitzarà més, però encara podeu accedir als titulars que hi ha a la " +"memòria cau." + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 +msgid "" +"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code " +"<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of " +"select=\"httpError\"/></b>" +msgstr "" +"Ha fallat l'última actualització d'aquesta subscripció<br/><b>Codi d'error " +"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of " +"select=\"httpError\"/></b>" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 +msgid "There were errors while parsing this feed!" +msgstr "S'han produït errors en analitzar aquest canal" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 +msgid "Parser Error Details" +msgstr "Detalls de l'error de l'analitzador" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 +msgid "You may want to validate the feed using" +msgstr "Podeu validar el canal amb" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 +msgid "There were errors while filtering this feed!" +msgstr "S'han produït errors en filtrar aquest canal" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 +msgid "Filter Error Details" +msgstr "Detalls de l'error del filtre" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 +msgid "Feed:" +msgstr "Canal:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 +msgid "Source:" +msgstr "Font:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 +msgid "children with" +msgstr "fill amb" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 +msgid "unread headlines" +msgstr "titulars sense llegir" + +#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:2 +msgid "Feed" +msgstr "Canal" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:3 +msgid "Filed under" +msgstr "Arxivat a" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:4 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:5 +msgid "Shared by" +msgstr "Compartit per" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:6 +msgid "Via" +msgstr "A través de" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:7 +msgid "Related" +msgstr "Relacionats" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:8 +msgid "Also posted in" +msgstr "Publicat també a" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:9 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:10 +msgid "flag" +msgstr "senyalador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:11 +msgid "bookmark" +msgstr "adreça d'interès" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:12 +msgid "comments" +msgstr "comentaris" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:13 +msgid "No comments yet." +msgstr "Encara no hi ha cap comentari." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:14 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:15 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:16 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:17 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:18 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 +msgid "News Bin:" +msgstr "Contenidor de notícies:" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 +msgid "" +"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " +"list context menu." +msgstr "" +"Podeu afegir elements a aquest contenidor de notícies si seleccioneu «Copia " +"al contenidor de notícies» del menú contextual de la llista d'elements." + +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 +msgid "Search Folder:" +msgstr "Carpeta de cerca:" + +#: ../src/browser.c:32 +msgid "Default Browser" +msgstr "" + +#: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 +#, c-format +msgid "Browser command failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'ordre del navegador: %s" + +#: ../src/browser.c:230 +#, c-format +msgid "Starting: \"%s\"" +msgstr "S'està iniciant: «%s»" + +#. unauthorized +#: ../src/comments.c:120 +msgid "Authorization Error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#: ../src/common.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau «%s»" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:80 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Avui a les %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:91 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir a les %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:104 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:113 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:116 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/enclosure.c:175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" +msgstr "«%s» no és un un fitxer de configuració de tipus d'adjunció vàlid" + +#: ../src/enclosure.c:274 +#, c-format +msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" +msgstr "Ha fallat la baixada de l'adjunció: «%s»" + +#. just saving +#: ../src/enclosure.c:284 +#, c-format +msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" +msgstr "S'ha acabat de baixar l'adjunció: «%s»" + +#: ../src/export.c:174 +#, c-format +msgid "Error renaming %s to %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de %s a %s\n" + +#: ../src/export.c:383 ../src/export.c:385 +#, c-format +msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el fitxer OPML. No s'ha " +"pogut importar «%s»" + +#: ../src/export.c:391 ../src/export.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." +msgstr "" +"El document és buit. El document OPML «%s» no hauria d'ésser buit en " +"importar-lo." + +#: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" +msgstr "«%s» és un document OPML no vàlid. El Liferea no el pot importar." + +#: ../src/export.c:435 +msgid "Imported feed list" +msgstr "Llista de canals importats" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import Feed List" +msgstr "Importa la llista de canals" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/export.c:447 ../src/export.c:464 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "OPML Files" +msgstr "Fitxers OPML" + +#: ../src/export.c:455 +msgid "Error while exporting feed list!" +msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de canals" + +#: ../src/export.c:457 +msgid "Feed List exported!" +msgstr "S'ha exportat la llista de canals" + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export Feed List" +msgstr "Exporta la llista de canals" + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/feed.c:255 +msgid "" +"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " +"points to a resource provided in one of the supported syndication " +"formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut detectar el tipus d'aquest canal. Verifiqueu que la font " +"apunti realment a un recurs proporcionat per un dels formats de sindicació " +"coneguts.</p>Sortida de l'analitzador XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>" + +#: ../src/feed.c:284 +#, c-format +msgid "\"%s\" updated..." +msgstr "s'ha actualitzat «%s»..." + +#: ../src/feed.c:294 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not available" +msgstr "no està disponible «%s»" + +#: ../src/feed_parser.c:137 +msgid "" +"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " +"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " +"support feed auto discovery." +msgstr "" +"L'URL de subscripció que heu proporcionat al Liferea apunta a una pàgina web " +"i el descobridor automàtic no hi ha trobat cap canal. Potser aquesta pàgina " +"web no permet el descobriment automàtic del canal." + +#: ../src/feed_parser.c:170 +#, c-format +msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el canal. No s'ha pogut " +"carregar «%s» el canal." + +#: ../src/feed_parser.c:175 +msgid "Empty document!" +msgstr "El document és buit" + +#: ../src/feed_parser.c:187 +msgid "Invalid XML!" +msgstr "L'XML no és vàlid" + +#: ../src/feed_parser.c:227 +msgid "Source points to HTML document." +msgstr "La font apunta a un document HTML." + +#: ../src/feed_parser.c:230 +msgid "Could not determine the feed type." +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de canal." + +#. if we don't find a feed with unread items do nothing +#: ../src/itemlist.c:403 +msgid "There are no unread items" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "" +"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " +"`iconified', or `hidden'" +msgstr "" +"Inicia el Liferea amb la finestra principal en l'«ESTAT» determinat. " +"L'«ESTAT» pot ser «shown» (visible), «iconified» (iconificada), o «hidden» " +"(amagada)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "STATE" +msgstr "ESTAT" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Mostra la informació sobre la versió i surt" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "Add a new subscription" +msgstr "Afegeix una subscripció nova" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "uri" +msgstr "URI" + +#: ../src/main.c:202 +msgid "Print debugging messages of all types" +msgstr "Mostra tot tipus de missatges de depuració" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Print debugging messages for the cache handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la memòria cau" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Print debugging messages for the configuration handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la configuració" + +#: ../src/main.c:205 +msgid "Print debugging messages of the database handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la base de dades" + +#: ../src/main.c:206 +msgid "Print debugging messages of all GUI functions" +msgstr "" +"Mostra missatges de depuració de totes les funcions de l'interfície gràfica" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " +"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml" +msgstr "" +"Habilita la depuració del renderitzat de l'HTML. Cada vegada que el Liferea " +"renderitzi HTML per a mostrar-lo també en crearà una còpia a " +"~/.liferea_1.8/output.xhtml" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "Print debugging messages of all network activity" +msgstr "Mostra missatges de depuració de tota l'activitat de xarxa" + +#: ../src/main.c:209 +msgid "Print debugging messages of all parsing functions" +msgstr "Mostra missatges de depuració de totes les funcions d'anàlisi" + +#: ../src/main.c:210 +msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" +msgstr "" +"Mostra missatges de depuració quan alguna funció tardi massa a processar" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" +msgstr "Mostra missatges de depuració en entrar/sortir de les funcions" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Print debugging messages of the feed update processing" +msgstr "Mostra missatges de depuració del procés d'actualització dels canals" + +#: ../src/main.c:213 +msgid "Print debugging messages of the search folder matching" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:214 +msgid "Print verbose debugging messages" +msgstr "Mostra missatges de depuració detallats" + +#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:228 +msgid "Print debugging messages for the given topic" +msgstr "Mostra missatges de depuració del tema seleccionat" + +#: ../src/main.c:235 +msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea, el lector de canals per a Linux" + +#: ../src/main.c:236 +msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" +msgstr "Per a més informació, visiteu http://liferea.sourceforge.net/" + +#: ../src/migrate.c:340 +#, c-format +msgid "" +"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " +"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " +"this directory manually once you are sure migration was successful!" +msgstr "" +"Aquesta versió del Liferea utilitza un format de memòria cau nova a la qual " +"s'ha migrat la vostra memòria cau dels canals. No s'ha suprimit " +"automàticament el contingut de %s. Un cop estigueu segur que la migració ha " +"estat satisfactòria podeu suprimir aquest directori manualment." + +#. Some libsoup transport errors +#: ../src/net.c:320 +msgid "The update request was cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat la petició d'actualització" + +#: ../src/net.c:321 +msgid "Unable to resolve destination host name" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador remot" + +#: ../src/net.c:322 +msgid "Unable to resolve proxy host name" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:323 +msgid "Unable to connect to remote host" +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot" + +#: ../src/net.c:324 +msgid "Unable to connect to proxy" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:325 +msgid "" +"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" +msgstr "" +"S'ha produït un error de xarxa o l'altre extrem ha tancat la connexió " +"inesperadament" + +#. http 3xx redirection +#: ../src/net.c:328 +msgid "The resource moved permanently to a new location" +msgstr "El recurs s'ha migrat de forma permanent a una ubicació nova" + +#. http 4xx client error +#: ../src/net.c:331 +msgid "" +"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " +"password in the feed properties dialog box" +msgstr "" +"No esteu autoritzat a baixar-vos aquest canal. Actualitzeu el vostre nom " +"d'usuari i la contrasenya en el quadre de diàleg de les propietats del canal" + +#: ../src/net.c:333 +msgid "Payment required" +msgstr "Es requereix pagament" + +#: ../src/net.c:334 +msgid "You're not allowed to access this resource" +msgstr "No podeu accedir en aquest recurs" + +#: ../src/net.c:335 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el recurs" + +#: ../src/net.c:336 +msgid "Method Not Allowed" +msgstr "No es permet utilitzar aquest mètode" + +#: ../src/net.c:337 +msgid "Not Acceptable" +msgstr "No acceptable" + +#: ../src/net.c:338 +msgid "Proxy authentication required" +msgstr "Es requereix autenticació a través de servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:339 +msgid "Request timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps de la sol·licitud" + +#: ../src/net.c:340 +msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" +msgstr "Ja no hi és, el recurs ja no existeix. Cancel·leu la subscripció." + +#: ../src/net.c:345 +msgid "There was an internal error in the update process" +msgstr "S'ha produït un error intern en el procés d'actualització" + +#: ../src/net.c:347 +msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" +msgstr "" +"El canal no és disponible: el servidor ha sol·licitat una redirecció no " +"implementada" + +#: ../src/net.c:349 +msgid "Client Error" +msgstr "Error del client" + +#: ../src/net.c:351 +msgid "Server Error" +msgstr "Error del servidor" + +#: ../src/net.c:353 +msgid "An unknown networking error happened!" +msgstr "S'ha produït un error de xarxa desconegut" + +#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param +#. ======================================================================================================================================================================================== +#: ../src/rule.c:152 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does contain" +msgstr "conté" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" + +#: ../src/rule.c:153 +msgid "Item title" +msgstr "Títol de l'element" + +#: ../src/rule.c:154 +msgid "Item body" +msgstr "Cos de l'element" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "Read status" +msgstr "Estat de lectura" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is unread" +msgstr "no està llegit" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is read" +msgstr "està llegit" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "Flag status" +msgstr "Estat de senyalament" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is flagged" +msgstr "està senyalat" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is unflagged" +msgstr "no està senyalat" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "included" +msgstr "inclòs" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "not included" +msgstr "exclòs" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is set" +msgstr "té" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is not set" +msgstr "no té" + +#: ../src/subscription.c:104 +#, c-format +msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" +msgstr "Ja s'està actualitzant la subscripció «%s»" + +#: ../src/subscription.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" +msgstr "" +"Ja no es manté la subscripció «%s». El Liferea ja no l'actualitzarà més." + +#: ../src/subscription.c:143 +#, c-format +msgid "Updating favicon for \"%s\"" +msgstr "S'està actualitzant la icona del canal «%s»" + +#: ../src/subscription.c:192 +msgid "" +"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " +"and console output." +msgstr "" +"S'ha produït un problema en llegir aquesta subscripció. Verifiqueu-ne l'URL " +"i la sortida del terminal." + +#: ../src/subscription.c:210 +#, c-format +msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" +msgstr "L'URL de «%s» ha canviat permanentment i s'ha actualitzat" + +#: ../src/subscription.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" +msgstr "«%s» ja no es manté. El Liferea ja no l'actualitzarà més" + +#: ../src/subscription.c:221 +#, c-format +msgid "\"%s\" has not changed since last update" +msgstr "«%s» no ha canviat des de l'última actualització" + +#: ../src/subscription.c:271 +#, c-format +msgid "Updating \"%s\"" +msgstr "S'està actualitzant «%s»" + +#: ../src/update.c:255 +#, c-format +msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s per a utilitzar-lo per " +"al filtratge" + +#: ../src/update.c:278 +#, c-format +msgid "%s exited with status %d" +msgstr "%s ha sortit amb l'estat %d" + +#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 +#, c-format +msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" +msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el conducte «%s»" + +#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better +#: ../src/update.c:423 +#, c-format +msgid "Error: Could not open file \"%s\"" +msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" + +#: ../src/update.c:429 +#, c-format +msgid "Error: There is no file \"%s\"" +msgstr "Error: no hi ha cap fitxer «%s»" + +#: ../src/vfolder.c:55 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de cerca nova" + +#: ../src/xml.c:423 +msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" +msgstr "[Hi ha hagut altres errors. S'ha truncat la sortida]" + +#: ../src/xml.c:576 +msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" +msgstr "Analitzador XML: no s'ha pogut analitzar el document:\n" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#. update list title +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 +#, c-format +msgid "%d attachment" +msgid_plural "%d attachments" +msgstr[0] "%d adjunció" +msgstr[1] "%d adjuncions" + +#. The following literals are the enclosure list size units +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 +#, c-format +msgid "%d%s" +msgstr "%d%s" + +#. strip GET parameters +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:457 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 +msgid "Choose File" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 +#, c-format +msgid "File Extension .%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/icons.c:54 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:308 +#, c-format +msgid " (%d new)" +msgid_plural " (%d new)" +msgstr[0] " (%d nova)" +msgstr[1] " (%d noves)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:313 +#, c-format +msgid "%d unread%s" +msgid_plural "%d unread%s" +msgstr[0] "%d sense llegir%s" +msgstr[1] "%d sense llegir%s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temes d'ajuda (en anglès)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:693 +msgid "Quick Reference" +msgstr "Referència ràpida (en anglès)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:699 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF (en anglès)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:740 +msgid "Liferea is now online" +msgstr "El Liferea és en línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:742 +msgid "Work Offline" +msgstr "Treballa fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:744 +msgid "Liferea is now offline" +msgstr "El Liferea és fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:746 +msgid "Work Online" +msgstr "Treballa en línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:842 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Subscripcions" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Update _All" +msgstr "_Actualitza'ls tots" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Updates all subscriptions." +msgstr "Actualitza totes les subscripcions." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Mark All As _Read" +msgstr "Marca'ls tots com a _llegits" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Marks read every item of every subscription." +msgstr "Marca cada element de cada subscripció com a llegit." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "_Import Feed List..." +msgstr "_Importa una llista de canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "Imports an OPML feed list." +msgstr "Importa una llista de canals OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "_Export Feed List..." +msgstr "_Exporta la llista de canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "Exports the feed list as OPML." +msgstr "Exporta la llista de canals com a OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:849 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 +msgid "_Feed" +msgstr "_Canal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Remove _All Items" +msgstr "Suprimeix tots els _elements" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Removes all items of the currently selected feed." +msgstr "Suprimeix tots els elements del canal seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:855 +msgid "_Item" +msgstr "_Element" + +#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing +#. when skimming through items using "Next Unread"! +#: ../src/ui/liferea_shell.c:858 +msgid "_Next Unread Item" +msgstr "Element sense llegir _següent" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:570 +msgid "_Increase Text Size" +msgstr "_Augmenta la mida del text" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 +msgid "Increases the text size of the item view." +msgstr "Augmenta la mida del text de l'element visualitzat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 ../src/ui/liferea_htmlview.c:571 +msgid "_Decrease Text Size" +msgstr "_Redueix la mida del text" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 +msgid "Decreases the text size of the item view." +msgstr "Redueix la mida del text de l'element visualitzat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 +msgid "_Tools" +msgstr "E_ines" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "_Update Monitor" +msgstr "_Actualitza el monitor" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" +msgstr "" +"Mostra una llista de tots els canals que hi ha a la cua d'actualització" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "Edit Preferences." +msgstr "Edita les preferències." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 +msgid "S_earch" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Search All Feeds..." +msgstr "Cerca a tots els canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Show the search dialog." +msgstr "Mostra el diàleg de cerca." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:876 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "View help for this application." +msgstr "Visualitza l'ajuda d'aquesta aplicació." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referència ràpida" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "View a list of all Liferea shortcuts." +msgstr "Visualitza una llista de totes les dreceres del Liferea." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "_FAQ" +msgstr "_PMF" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "View the FAQ for this application." +msgstr "Visualitza les PMF d'aquesta aplicació." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "Shows an about dialog." +msgstr "Mostra el diàleg de quant a." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "_Normal View" +msgstr "Visualització _normal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "Set view mode to mail client mode." +msgstr "" +"Estableix el mode de visualització semblant al mode del client de correu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "_Wide View" +msgstr "Visualització àmpli_a" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "Set view mode to use three vertical panes." +msgstr "Estableix el mode de visualització a tres quadres verticals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "_Combined View" +msgstr "Visualització _combinada" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "Set view mode to two pane mode." +msgstr "Estableix el mode de visualització a dos quadres." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "_Reduced Feed List" +msgstr "Llista de canals _reduïda" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "Hide feeds with no unread items." +msgstr "Oculta els canals sense cap element no llegit." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "_New Subscription..." +msgstr "Subscripció _nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "Adds a subscription to the feed list." +msgstr "Afegeix una subscripció a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 ../src/ui/popup_menu.c:301 +msgid "New _Folder..." +msgstr "_Carpeta nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 +msgid "Adds a folder to the feed list." +msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:304 +msgid "New S_earch Folder..." +msgstr "Carpeta de c_erca nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 +msgid "Adds a new search folder to the feed list." +msgstr "Afegeix una carpeta de cerca nova a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "New _Source..." +msgstr "_Font nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "Adds a new feed list source." +msgstr "Afegeix una font de llista de canals nova." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 ../src/ui/popup_menu.c:306 +msgid "New _News Bin..." +msgstr "C_ontenidor de notícies nou..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 +msgid "Adds a new news bin." +msgstr "Afegeix un contenidor de notícies nou." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "_Mark Items Read" +msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "" +"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." +msgstr "" +"Marca com a llegits tots els elements de la llista de canal seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/popup_menu.c:282 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 +msgid "" +"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " +"folder." +msgstr "" +"Actualitza la subscripció seleccionada o totes les subscripcions de la " +"carpeta seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." +msgstr "Obre el diàleg de propietats de la subscripció seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "Removes the selected subscription." +msgstr "Suprimeix la subscripció seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:151 +msgid "Toggle _Read Status" +msgstr "Commuta l'estat de _lectura" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 +msgid "Toggles the read status of the selected item." +msgstr "Commuta l'estat de lectura de l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 ../src/ui/popup_menu.c:152 +msgid "Toggle Item _Flag" +msgstr "Commuta el _senyalador de l'element" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 +msgid "Toggles the flag status of the selected item." +msgstr "Commuta l'estat del senyalador de l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "R_emove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "Removes the selected item." +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "_Launch In Browser" +msgstr "_Obre'l en el navegador" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "Launches the item's link in the configured browser." +msgstr "Obre l'enllaç de l'element en el navegador preestablert." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/ui/popup_menu.c:181 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Treballa fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 +msgid "This option allows you to disable subscription updating." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet inhabilitar l'actualització de les subscripcions." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 +msgid "Liferea - Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea - Lector de canals per a Linux" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1243 +msgid "" +"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news " +"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu " +"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into " +"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing " +"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>" +msgstr "" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" +msgstr "Entreu el nom d'usuari i la contrasenya per a «%s» (%s):" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:133 +msgid "Unknown source" +msgstr "Font desconeguda" + +#: ../src/ui/ui_common.c:205 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:338 +msgid "Deleting entry" +msgstr "Supressió de l'entrada" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» i el seus continguts?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:351 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Confirmació de la supressió" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:382 +msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." +msgstr "" +"El Liferea és en mode de fora de línia. No és poden fer actualitzacions." + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:433 +#, c-format +msgid "Download FAILED: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:435 +msgid "Download finished." +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 +msgid "Launch Link In _Tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 +msgid "_Launch Link In Browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:546 ../src/ui/popup_menu.c:143 +#, c-format +msgid "_Bookmark Link at %s" +msgstr "_Publica l'enllaç a %s" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:553 +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 +msgid "S_ave Link As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:557 +msgid "S_ave Image As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:560 +msgid "_Subscribe..." +msgstr "_Subscriu..." + +#: ../src/ui/item_list_view.c:333 +msgid "*** No title ***" +msgstr "*** Sense títol ***" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:578 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:592 +msgid "Headline" +msgstr "Titular" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 +#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 +#: ../src/ui/item_list_view.c:935 +msgid "No item has been selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap element" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:745 +msgid "This item has no link specified!" +msgstr "Aquest element no te cap enllaç especificat" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:811 +msgid "You must select a feed to delete its items!" +msgstr "" +"Heu de seleccionar un canal per a poder suprimir-ne els seus elements" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:116 +msgid "Launch Item In _Tab" +msgstr "Obre l'element en una _pestanya" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:117 +msgid "_Launch Item In Browser" +msgstr "_Obre l'element en el navegador" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:129 +msgid "Copy to News Bin" +msgstr "Copia'l al contenidor de notícies" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:147 +msgid "Copy Item _URL to Clipboard" +msgstr "Copia l'_URL de l'element al porta-retalls" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:153 +msgid "R_emove Item" +msgstr "_Suprimeix l'element" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:166 +msgid "Open Enclosure..." +msgstr "Obre l'adjunció..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:167 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:168 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:182 +msgid "_Update All" +msgstr "_Actualitza-ho tot" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:187 +msgid "_Show Liferea" +msgstr "_Mostra el Liferea" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:284 +msgid "_Update Folder" +msgstr "_Actualitza la carpeta" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:286 +msgid "_Mark All As Read" +msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:296 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:298 +msgid "New _Subscription..." +msgstr "Subscripció _nova..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:305 +msgid "New S_ource..." +msgstr "_Font nova..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:314 +msgid "Sort Feeds" +msgstr "" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:320 +msgid "_Rebuild" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_node.c:123 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:78 +msgid "GNOME default" +msgstr "Predeterminat del GNOME" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:79 +msgid "Text below icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:80 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text al costat de les icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:81 +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:82 +msgid "Text only" +msgstr "Només text" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:97 +msgid "Space" +msgstr "Tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:98 +msgid "<Ctrl> Space" +msgstr "<Control> tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:99 +msgid "<Alt> Space" +msgstr "<Alternativa> tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:420 +msgid "Choose download directory" +msgstr "Escolliu el directori de baixada" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:504 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:519 +msgid "Browser default" +msgstr "Predeterminat pel navegador" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:522 +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra existent" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:525 +msgid "New window" +msgstr "Finestra nova" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:528 +msgid "New tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:681 +msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:684 +msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:687 +msgid "Start minimized to the messaging menu" +msgstr "Inicia minimitzat el menú de missatgeria" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:792 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:795 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 +#, c-format +msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." +msgid_plural "" +"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." +msgstr[0] "" +"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " +"minut." +msgstr[1] "" +"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " +"minuts." + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 +msgid "This feed specifies no default update interval." +msgstr "" +"Aquest canal no especifica cap interval d'actualització predeterminat." + +#: ../src/ui/browser_tabs.c:287 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:222 +#, c-format +msgid "%d new item" +msgid_plural "%d new items" +msgstr[0] "%d element nou" +msgstr[1] "%d elements nous" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:225 +msgid "No new items" +msgstr "No hi ha elements nous" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:229 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%d unread item" +msgid_plural "" +"%s\n" +"%d unread items" +msgstr[0] "" +"%s\n" +"%d element no llegit" +msgstr[1] "" +"%s\n" +"%d elements no llegits" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:231 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"No unread items" +msgstr "" +"%s\n" +"No hi ha elements per llegir" + +#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../src/parsers/atom10.c:251 +msgid "Invalid Atom feed: unknown author" +msgstr "Canal de tipus Atom no vàlid: autor desconegut" + +#: ../src/parsers/ns_ag.c:70 +msgid "%b %d %H:%M" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: ../src/fl_sources/default_source.c:174 +#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:1 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 +msgid "New Subscription" +msgstr "Subscripció nova" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:113 +msgid "Google Reader login failed!" +msgstr "Ha fallat l'entrada al Google Reader" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:358 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:359 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " +"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" +"Integra la llista de canals del vostre compte de Google Reader. El Liferea " +"us mostrarà les vostres subscripcions del Google Reader i us sincronitzarà " +"les vostres llistes de canals i de lectura." + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 +msgid "Planet, BlogRoll, OPML" +msgstr "Planeta, llista de blocs, OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 +msgid "" +"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " +"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" +msgstr "" +"Integra llistes de blocs o planetes en la vostra llista de canals. El " +"Liferea afegirà o suprimirà canals d'acord amb els canvis del document OPML " +"font" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "Choose OPML File" +msgstr "Escolliu el fitxer OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 +msgid "New OPML Subscription" +msgstr "Subscripció a un OPML nou" + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:238 +msgid "No feed list source types found!" +msgstr "No s'ha trobat cap tipus de font de llista de canals" + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:269 +msgid "Source Type" +msgstr "Tipus de font" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 +msgid "Tiny Tiny RSS" +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will " +"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 +msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" +msgstr "" + +#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 +#: ../src/notification/libnotify.c:152 +msgid "This feed does not exist anymore!" +msgstr "Aquest canal ja no existeix" + +#: ../src/notification/libnotify.c:125 +#, c-format +msgid "This news entry has no headline" +msgstr "Aquesta entrada de notícies no té titular" + +#: ../src/notification/libnotify.c:130 +msgid "Visit" +msgstr "Visiteu" + +#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 +msgid "Open feed" +msgstr "Obre el canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 +msgid "Mark all as read" +msgstr "Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/notification/libnotify.c:254 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update" +msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates" +msgstr[0] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualització" +msgstr[1] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualitzacions" + +#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 +msgid "Feed Update" +msgstr "Actualització de canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:271 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: ../glade/auth.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: ../glade/auth.ui.h:6 +msgid "" +"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist " +"file without using encryption.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>Es desarà, sense xifrar, el nom d'usuari i la contrasenya al fitxer " +"de la vostra llista de canals del Liferea.</i>" + +#: ../glade/google_source.ui.h:1 +msgid "Add Google Reader Account" +msgstr "Afegeix un compte de Google Reader" + +#: ../glade/google_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your Google Reader account settings." +msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader." + +#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:107 +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: ../glade/google_source.ui.h:4 +msgid "_Username (Email)" +msgstr "Nom d'_usuari (correu electrònic)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:2 +msgid "normal view" +msgstr "visualització normal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:3 +msgid "wide view" +msgstr "visualització àmplia" + +#: ../glade/liferea.ui.h:4 +msgid "View Headlines" +msgstr "Visualitza els titulars" + +#: ../glade/liferea.ui.h:5 +msgid "combined view" +msgstr "visualització combinada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:6 +msgid "Headlines" +msgstr "Titulars" + +#: ../glade/liferea.ui.h:7 +msgid "Online/Offline Button" +msgstr "Botó de en línia/fora de línia" + +#: ../glade/liferea.ui.h:8 +msgid "Subscription Properties" +msgstr "Propietats de la subscripció" + +#: ../glade/liferea.ui.h:9 +msgid "Feed Name" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:10 +msgid "Feed _Name:" +msgstr "_Nom del canal:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:11 +msgid "Update Interval" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:12 +msgid "_Use global default update interval." +msgstr "_Utilitza l'interval d'actualització global predeterminat." + +#: ../glade/liferea.ui.h:13 +msgid "_Feed specific update interval of" +msgstr "Interval d'actualització específic del _canal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:14 +msgid "_Don't update this feed automatically." +msgstr "_No actualitzis aquest canal automàticament." + +#: ../glade/liferea.ui.h:15 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../glade/liferea.ui.h:17 +#, no-c-format +msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." +msgstr "" +"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " +"minuts." + +#: ../glade/liferea.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 +msgid "Feed Source" +msgstr "Font del canal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 +msgid "Source Type:" +msgstr "Tipus de font:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 +msgid "_Source:" +msgstr "_Font:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +#: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 +msgid "_Command" +msgstr "_Ordre" + +#: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 +msgid "_Local File" +msgstr "Fitxer _local" + +#: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccioneu el fitxer..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 +msgid "Use conversion _filter" +msgstr "_Utilitza un filtre de conversió" + +#: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 +msgid "" +"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " +"directories in non-supported formats. See the documentation for more " +"information." +msgstr "" +"El Liferea pot utilitzar connectors de filtres externs per a poder accedir a " +"canals i carpetes que utilitzin formats no implementats. Vegeu la " +"documentació per a més informació." + +#: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 +msgid "Convert _using:" +msgstr "Converteix _utilitzant:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:30 +msgid "" +"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " +"exits. Marked items are always saved to the cache." +msgstr "" +"Els paràmetres de la memòria cau controlen si els continguts dels canals es " +"desen quan es surt del Liferea. Els elements marcats es desen sempre a la " +"memòria cau." + +#: ../glade/liferea.ui.h:31 +msgid "_Default cache settings" +msgstr "Paràmetres _predeterminats de la memòria cau" + +#: ../glade/liferea.ui.h:32 +msgid "Di_sable cache" +msgstr "_Inhabilita la memòria cau" + +#: ../glade/liferea.ui.h:33 +msgid "_Unlimited cache" +msgstr "_Memòria cau il·limitada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:34 +msgid "_Number of items to save:" +msgstr "_Nombre d'elements a desar:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:35 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:36 +msgid "Use HTTP _authentication" +msgstr "Utilitza _autenticació HTTP" + +#: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 +msgid "_Don't use proxy for download" +msgstr "_No utilitzis el servidor intermediari per les baixades" + +#: ../glade/liferea.ui.h:40 +msgid "Download" +msgstr "Baixades" + +#: ../glade/liferea.ui.h:41 +msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." +msgstr "_Baixa automàticament totes les adjuncions d'aquest canal." + +#: ../glade/liferea.ui.h:42 +msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." +msgstr "" +"Carrega automàticament _l'enllaç de l'element en el navegador configurat " +"quan es seleccionin els articles." + +#: ../glade/liferea.ui.h:43 +msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." +msgstr "Ignora els _comentaris dels canals per aquesta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:44 +msgid "_Enforce popup notification for this subscription." +msgstr "_Força les notificacions emergents per aquesta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:45 +msgid "_Never do popup notification for this subscription." +msgstr "No mostris _mai notificacions emergents per aquesta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:46 +msgid "_Mark downloaded items as read." +msgstr "_Marca els elements baixats com a llegits." + +#: ../glade/liferea.ui.h:47 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../glade/liferea.ui.h:48 +msgid "Liferea Preferences" +msgstr "Preferències del Liferea" + +#: ../glade/liferea.ui.h:49 +msgid "Feed Cache Handling" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:50 +msgid "Default _number of items per feed to save:" +msgstr "_Nombre d'elements predeterminat a desar per canal:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:51 +msgid "Feed Update Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:52 +msgid "_Update all subscriptions at startup." +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:53 +msgid "Default Feed Refresh _Interval:" +msgstr "_Interval d'actualització predeterminat dels canals:" + +#. Feed update interval hint in preference dialog. +#: ../glade/liferea.ui.h:55 +msgid "" +"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " +"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>Establiu un temps d'actualització raonable. Normalment no serveix " +"de res actualitzar més d'un cop cada hora.</i>" + +#: ../glade/liferea.ui.h:56 +msgid "Feeds" +msgstr "Canals" + +#: ../glade/liferea.ui.h:57 +msgid "Folder Display Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:58 +msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." +msgstr "" +"_Mostra els elements de tots els canals fills en seleccionar una carpeta." + +#: ../glade/liferea.ui.h:59 +msgid "_Hide read items." +msgstr "_Oculta els elements llegits." + +#: ../glade/liferea.ui.h:60 +msgid "Feed Icons (Favicons)" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:61 +msgid "_Update all favicons now" +msgstr "_Actualitza totes les icones dels canals ara" + +#: ../glade/liferea.ui.h:62 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../glade/liferea.ui.h:63 +msgid "Reading Headlines" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:64 +msgid "_Skim through articles with:" +msgstr "_Fulleja els articles amb:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:65 +msgid "Web Integration" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:66 +msgid "_Post Bookmarks to" +msgstr "_Publica les adreces d'interès a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:67 +msgid "Internal Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:68 +msgid "Open links in Liferea's _window." +msgstr "Obre els enllaços en la _finestra del Liferea." + +#: ../glade/liferea.ui.h:69 +msgid "_Disable Javascript." +msgstr "_Inhabilita el Javascript." + +#: ../glade/liferea.ui.h:70 +msgid "_Enable browser plugins." +msgstr "_Habilita els connectors del navegador." + +#: ../glade/liferea.ui.h:71 +msgid "External Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:72 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Obre l'enllaç a:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(per l'URL utilitzeu %s)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:76 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:77 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: ../glade/liferea.ui.h:78 +msgid "Notification Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:79 +msgid "Show a _popup window with new headlines." +msgstr "Mostra una finestra _emergent amb els titulars nous." + +#: ../glade/liferea.ui.h:80 +msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." +msgstr "" +"Mostra una _icona d'estat en l'àrea de notificació (safata del sistema)." + +#: ../glade/liferea.ui.h:81 +msgid "Show _number of new items in the tray icon." +msgstr "Mostra el _nombre dels elements nous a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:82 +msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." +msgstr "_Finalitza en comptes de minimitzar a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:83 +msgid "_Start in tray icon." +msgstr "_Inicia a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:84 +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:85 +msgid "_Hide toolbar." +msgstr "_Oculta la barra d'eines." + +#: ../glade/liferea.ui.h:86 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:87 +msgid "GUI" +msgstr "Interfície gràfica" + +#: ../glade/liferea.ui.h:88 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:89 +msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" +msgstr "Detecta _automàticament (del GNOME o de l'entorn)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:90 +msgid "_No Proxy" +msgstr "_Sense servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:91 +msgid "_Manual Setting:" +msgstr "Paràmetres _manuals:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:92 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "_Port del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:93 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "_Ordinador del servidor intermediari:" + +# és una casella de verificació +#: ../glade/liferea.ui.h:94 +msgid "Use Proxy Au_thentication" +msgstr "Utilitza l'autenticació del _servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:95 +msgid "Proxy Pass_word:" +msgstr "_Contrasenya del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:96 +msgid "Proxy _Username:" +msgstr "_Usuari del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:97 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:98 +msgid "Downloading Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:99 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navega" + +#: ../glade/liferea.ui.h:100 +msgid "_Save downloads in" +msgstr "_Desa les baixades a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:101 +msgid "_Download using" +msgstr "_Baixa-les utilitzant" + +#: ../glade/liferea.ui.h:102 +msgid "Opening Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:103 +msgid "Enclosures" +msgstr "Adjuncions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:104 +msgid "Synchronized with Nearby Hosts" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:105 +msgid "_Enable Local LAN Synchronization" +msgstr "_Habilita la sincronitza en la xarxa local" + +#: ../glade/liferea.ui.h:106 +msgid "_Service Name" +msgstr "Nom del _servei" + +#: ../glade/liferea.ui.h:108 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronitza" + +#: ../glade/liferea.ui.h:109 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: ../glade/liferea.ui.h:110 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:111 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: ../glade/liferea.ui.h:112 +msgid "_New Name:" +msgstr "Nom _nou:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:113 +msgid "Search Folder Properties" +msgstr "Propietats de la carpeta de cerca" + +#: ../glade/liferea.ui.h:114 +msgid "Search _Name:" +msgstr "_Nom de la cerca:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:115 +msgid "Find Items that meet the following criteria" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:116 +msgid "A_ny Rule Matches" +msgstr "Coincidència de _qualsevol regla" + +#: ../glade/liferea.ui.h:117 +msgid "_All Rules Must Match" +msgstr "Han de coincidir _totes les regles" + +#: ../glade/liferea.ui.h:118 +msgid "Downloading Enclosure" +msgstr "S'estan baixant les adjuncions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:119 +msgid "Downloading an enclosure of type:" +msgstr "S'està baixant una adjunció de tipus:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:120 +msgid "" +"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " +"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " +"argument for this command:" +msgstr "" +"Què voleu que faci el Liferea amb una adjunció d'aquest tipus? Escriviu aquí " +"sota l'ordre que voleu que s'executi. El fitxer baixat s'utilitzarà com a " +"argument d'aquesta ordre:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:121 +msgid "_Pass URL and do not download enclosure." +msgstr "_Passa l'URL i no baixis l'adjunció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:122 +msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." +msgstr "_Fes el mateix per als tipus de fitxer semblants a partir d'ara." + +#: ../glade/liferea.ui.h:123 +msgid "Search All Feeds" +msgstr "Cerca a tots els canals" + +#: ../glade/liferea.ui.h:124 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:125 +msgid "" +"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " +"content." +msgstr "" +"Introduïu una cadena de cerca que el Liferea hauria de trobar en els títols " +"d'elements o en el seu contingut." + +#: ../glade/liferea.ui.h:126 +msgid "_Advanced..." +msgstr "_Avançat..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:127 +msgid "" +"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " +"appear in the item list." +msgstr "" +"Inicia la cerca del text especificat a tots els canals. Els resultats de la " +"cerca apareixeran a la llista d'elements." + +#: ../glade/liferea.ui.h:128 +msgid "Update Monitor" +msgstr "Monitor d'actualitzacions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:129 +msgid "Pending Requests" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:130 +msgid "Downloading Now" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:131 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancel·la-ho _tot" + +#: ../glade/liferea.ui.h:132 +msgid "Create News Bin" +msgstr "Crea un contenidor de notícies" + +#: ../glade/liferea.ui.h:133 +msgid "_News Bin Name:" +msgstr "_Nom del contenidor de notícies:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:134 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:135 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2011\n" +"The Liferea Team\n" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:138 +msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" +msgstr "El Liferea és un agregador de notícies per al GTK+" + +#: ../glade/liferea.ui.h:139 +msgid "Liferea Homepage" +msgstr "Pàgina inicial del Liferea" + +#: ../glade/liferea.ui.h:140 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:141 +msgid "_Search Folder..." +msgstr "Carpeta de _cerca..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:142 +msgid "Create Search Engine Feed" +msgstr "Crea un canal de motor de cerca" + +#: ../glade/liferea.ui.h:143 +msgid "enter any search string you want" +msgstr "introduïu la cadena que voleu cercar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:144 +msgid "Maximal _Number Of Result Items:" +msgstr "_Nombre màxim de resultats:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:145 +msgid "" +"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " +"search engine results for the specified search string. You can keep this " +"feed permanently and update it like any other subscription." +msgstr "" + +#: ../glade/new_subscription.ui.h:9 +msgid "Download / Postprocessing" +msgstr "" + +#: ../glade/node_source.ui.h:1 +msgid "Source Selection" +msgstr "Selecció de la font" + +#: ../glade/node_source.ui.h:2 +msgid "Select the source type you want to add..." +msgstr "Seleccioneu el tipus de font que voleu afegir..." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:1 +msgid "Add OPML/Planet" +msgstr "Afegeix un OPML/Planeta" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:2 +msgid "" +"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." +msgstr "" +"Especifiqueu un fitxer local o un URL que apunti a una llista de canals OPML " +"vàlida." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:3 +msgid "_Location" +msgstr "_Ubicació" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:4 +msgid "_Select File" +msgstr "_Seleccioneu un fitxer" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 +msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your tt-rss account settings." +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 +msgid "_Server URL" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 +msgid "" +"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " +"the exact feed location." +msgstr "" +"Introduïu la ubicació d'un lloc web per a utilitzar la descoberta automàtica " +"del canal, o en cas que la conegueu, la ubicació exacta del canal." + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 @@ -206,11 +206,11 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de to del sistema" -#: ../src/core/core.c:212 +#: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:692 +#: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -337,12 +337,12 @@ "No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " "tinguin decoracions" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -350,12 +350,12 @@ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" -#: ../src/core/main.c:585 +#: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:955 +#: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -363,14 +363,14 @@ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1093 +#: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -379,7 +379,7 @@ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/core/prefs.c:1578 +#: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -388,7 +388,7 @@ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1680 +#: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" @@ -426,57 +426,57 @@ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:998 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1133 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1182 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 -#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 -#: ../src/core/session.c:1434 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1212 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/core/session.c:1454 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/core/session.c:1806 +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -508,26 +508,26 @@ msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:386 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:419 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:447 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5900 +#: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -543,7 +543,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6383 +#: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -553,18 +553,18 @@ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/core/window-props.c:402 +#: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:553 +#: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1589 +#: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -631,47 +631,47 @@ msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1316 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1319 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1322 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1325 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1328 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1331 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Matín la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1334 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Treu la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1337 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1340 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:382 +#: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" @@ -874,49 +874,49 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:265 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:267 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/ui/theme.c:271 +#: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/ui/theme.c:298 +#: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:317 +#: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:366 +#: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:1264 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" -#: ../src/ui/theme.c:1476 +#: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -925,7 +925,7 @@ "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. " "gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1490 +#: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -935,17 +935,17 @@ "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1501 +#: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1514 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1542 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -954,46 +954,46 @@ "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1553 +#: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1563 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1630 +#: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1659 +#: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1002,13 +1002,13 @@ "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1017,17 +1017,17 @@ "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" -#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378 +#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2386 +#: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1035,25 +1035,25 @@ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2451 +#: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2459 +#: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2469 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1062,41 +1062,41 @@ "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665 +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2719 +#: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2748 +#: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2812 +#: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2823 +#: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067 +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4705 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1105,7 +1105,7 @@ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a aquest estil de marc" -#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1113,18 +1113,18 @@ "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" " "style=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5473 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717 -#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5739 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1133,7 +1133,7 @@ "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1141,7 +1141,7 @@ "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " "«%s» no ho és" -#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" @@ -1267,8 +1267,8 @@ #: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 #: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 #: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" @@ -1408,7 +1408,7 @@ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1416,20 +1416,20 @@ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1438,7 +1438,7 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1447,7 +1447,7 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1456,62 +1456,62 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" @@ -1577,97 +1577,97 @@ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Border" msgstr "Contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:954 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:959 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1016 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1122 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1678,41 +1678,41 @@ "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1428 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation +#. #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2015-08-14 07:29:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-19 16:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 09:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:34+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -40,8 +40,8 @@ #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2151 -#: ../src/nautilus-window.c:2320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2234 +#: ../src/nautilus-window.c:2403 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -135,23 +135,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7201 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" @@ -166,16 +166,15 @@ #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4459 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 ../src/nautilus-properties-window.c:4459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 -#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5985 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5981 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -217,7 +216,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -238,7 +237,7 @@ # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" -msgstr "_Utilitza el valor predeterminat" +msgstr "_Utilitza el valor per defecte" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../src/nautilus-list-view.c:2046 @@ -433,27 +432,27 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1947 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" @@ -470,76 +469,76 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5802 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5937 msgid "Me" msgstr "Meu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5961 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -547,92 +546,92 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -641,15 +640,15 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" @@ -755,7 +754,7 @@ # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" @@ -765,7 +764,7 @@ msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" @@ -781,69 +780,69 @@ msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 -#: ../src/nautilus-view.c:8715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -851,7 +850,7 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -860,26 +859,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -889,12 +888,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -902,36 +901,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -940,10 +939,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -953,39 +952,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -999,30 +998,30 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 +#: ../src/nautilus-window.c:869 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1031,35 +1030,35 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1067,46 +1066,46 @@ "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1740 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1114,35 +1113,35 @@ msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1151,63 +1150,63 @@ "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 -#: ../src/nautilus-view.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../src/nautilus-view.c:6467 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3781 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1215,44 +1214,44 @@ "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1260,54 +1259,54 @@ "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtenir espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3139 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1317,13 +1316,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1331,11 +1330,11 @@ "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1343,173 +1342,173 @@ "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5194 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5038 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4269 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5039 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4314 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4597 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4919 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4951 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5470 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5505 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5644 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5652 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5988 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6261 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6451 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6453 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" @@ -1553,7 +1552,7 @@ #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Desfés el moviment de %d element" +msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 @@ -1632,7 +1631,7 @@ #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Desfés la còpia de %d element" +msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 @@ -1934,12 +1933,12 @@ msgstr "" "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a per defecte" @@ -2044,8 +2043,8 @@ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Si s'estableix a cert, el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu " -"suprimir fitxers, o buidar la paperera." +"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan " +"intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2627,8 +2626,7 @@ "El Nautilus 3.0 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:261 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2992,8 +2990,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7197 -#: ../src/nautilus-view.c:8767 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" @@ -3027,7 +3025,7 @@ #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" @@ -3080,7 +3078,7 @@ msgstr "Ordre" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:198 ../src/nautilus-desktop-window.c:371 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -3576,9 +3574,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:721 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:365 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:721 ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -3653,9 +3650,9 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:8365 -#: ../src/nautilus-view.c:8684 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 +#: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -4058,8 +4055,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:8609 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8605 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4218,19 +4215,19 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-view.c:2944 ../src/nautilus-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2955 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4238,14 +4235,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2967 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:2982 +#: ../src/nautilus-view.c:2981 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4253,7 +4250,7 @@ msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:2988 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4264,7 +4261,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-view.c:3002 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4276,29 +4273,29 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3027 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4382 +#: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4384 +#: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5129 +#: ../src/nautilus-view.c:5125 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executa «%s» a tots els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5383 +#: ../src/nautilus-view.c:5379 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" @@ -4307,105 +4304,105 @@ msgid "Select Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació" -#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5986 +#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5982 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6525 +#: ../src/nautilus-view.c:6521 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6547 +#: ../src/nautilus-view.c:6543 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6649 +#: ../src/nautilus-view.c:6645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obre am_b" -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Trieu un programa amb el qual s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7400 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:8755 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Carpeta nova amb la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Crea una carpeta nova que contingui els elements seleccionats" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Empty Document" msgstr "Document _buit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crea un document buit nou dins d'aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open _Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Obre la ubicació de l'element seleccionat en aquesta finestra" @@ -4414,71 +4411,71 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obre en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7349 -#: ../src/nautilus-view.c:8314 ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Other _Application…" msgstr "Una altra _aplicació…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Obre amb una altra _aplicació…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " @@ -4487,13 +4484,13 @@ # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4503,127 +4500,127 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Copy To…" msgstr "Copia a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copia els fitxers seleccionats a una altra ubicació" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Move To…" msgstr "Mou a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Mou els fitxers seleccionats a una altra ubicació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:8738 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Rena_me…" msgstr "_Canvia el nom…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8716 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'últim canvi desfet" @@ -4635,12 +4632,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " @@ -4648,162 +4645,162 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8092 ../src/nautilus-view.c:8190 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:7395 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8215 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Atura el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7327 -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7395 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Desa la cerca" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Save the edited search" msgstr "Desa la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Anomena i _desa la cerca…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4813,308 +4810,308 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#: ../src/nautilus-view.c:7408 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" -#: ../src/nautilus-view.c:7494 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executa o gestiona els scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7496 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # -#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mou la carpeta oberta fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" # -#: ../src/nautilus-view.c:7863 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7879 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7888 +#: ../src/nautilus-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 -#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Atura la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 -#: ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 -#: ../src/nautilus-view.c:8227 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 -#: ../src/nautilus-view.c:8231 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8133 -#: ../src/nautilus-view.c:8235 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8047 ../src/nautilus-view.c:8236 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8638 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # -#: ../src/nautilus-view.c:8361 ../src/nautilus-view.c:8680 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 ../src/nautilus-view.c:8676 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" # -#: ../src/nautilus-view.c:8362 +#: ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8366 +#: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8552 +#: ../src/nautilus-view.c:8548 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8607 +#: ../src/nautilus-view.c:8603 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8640 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-view.c:8660 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8681 +#: ../src/nautilus-view.c:8677 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-view.c:8708 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" -#: ../src/nautilus-view.c:8713 +#: ../src/nautilus-view.c:8709 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "" "Suprimeix els elements seleccionats de la llista d'elements utilitzats " "recentment" # -#: ../src/nautilus-view.c:8753 +#: ../src/nautilus-view.c:8749 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" @@ -5144,27 +5141,27 @@ msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:887 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:897 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-window.c:1258 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window.c:1268 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window.c:1276 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-window.c:1287 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" @@ -5210,7 +5207,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Fitxers" -#: ../src/nautilus-window.c:2322 +#: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." @@ -5218,7 +5215,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2331 +#: ../src/nautilus-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -5233,6 +5230,7 @@ " Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" +" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" @@ -5542,7 +5540,7 @@ msgid "_Up" msgstr "_Amunt" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1411 ../src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1407 ../src/nautilus-window-slot.c:1581 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" @@ -5590,8 +5588,8 @@ "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els " -"paràmetres de xarxa." +"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la " +"configuració de xarxa." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2015-08-14 07:29:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2015-08-14 07:29:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Catalan translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "No s'ha pogut trobar el maquinari." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"S'ha trobat el maquinari: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"El controlador no és vàlid." + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Arrossegueu un fitxer «.inf»." + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap eina de configuració de xarxa." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "No heu seleccionat cap fitxer." + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "No és un fitxer .inf vàlid." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "El controlador ja està instal·lat." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el mòdul. S'ha produït l'error següent:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "Està instal·lat el mòdul ndiswrapper?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el controlador <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "Calen permisos d'usuari primari o utilitzar el «sudo»." + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Controladors del Windows instal·lats actualment:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seleccioneu un fitxer " +"<i>inf</i>:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configura la xarxa" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Instal·la el controlador" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Controladors de xarxa sense fil" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Instal·la" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "_Instal·la un controlador nou" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "_Suprimeix un controlador" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Eina d'instal·lació de controladors Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Controladors sense fil del Windows" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2015-08-14 07:29:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 @@ -36,17 +36,17 @@ #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:155 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Cal que us autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»." -#: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:184 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentica la VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:166 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -58,35 +58,35 @@ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:185 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:189 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bits (el més segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:198 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bits (menys segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:302 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:315 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:327 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:339 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAP v2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:352 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -103,6 +103,8 @@ "PPTP server IP or name.\n" "config: the first parameter of pptp" msgstr "" +"IP del servidor PPTP o nom.\n" +"config: el primer paràmetre de pptp" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 msgid "_Gateway:" @@ -118,6 +120,9 @@ "purposes.\n" "config: domain <domain>" msgstr "" +"Annexa el nom de domini <domini> al nom de l'ordinador local per motius " +"d'autenticació.\n" +"config: domain <domini>" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 msgid "NT Domain:" @@ -129,7 +134,7 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." -msgstr "S'ha passat la contrasenya al PPTP quan s'ha sol·licitat" +msgstr "La contrasenya que es passa al PPTP quan la demana." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 msgid "" @@ -137,6 +142,9 @@ "<name>.\n" "config: user <name>" msgstr "" +"Estableix el nom usat per a l'autenticació del sistema local amb el parell a " +"<nom>.\n" +"config: user <nom>" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 msgid "User name:" @@ -163,6 +171,8 @@ "Allow/disable authentication methods.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" msgstr "" +"Permet/inhabilita els mètodes d'autenticació.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Security and Compression</b>" @@ -191,6 +201,8 @@ "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" msgstr "" +"Exigeix l'ús de MPPE, amb encriptat 40/128-bit o tot.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 msgid "Allow st_ateful encryption" @@ -201,6 +213,9 @@ "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" "config: mppe-stateful (when checked)" msgstr "" +"Permet al MPPE d'usar el mode amb estat. S'intentarà encara el mode sense " +"estat primer.\n" +"\"config: mppe-stateful (si està marcat)." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow _BSD data compression" @@ -211,6 +226,8 @@ "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" "config: nobsdcomp (when unchecked)" msgstr "" +"Permet/inhabilita la compressió BSD-Compress.\n" +"config: nobsdcomp (quan no està marcat)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow _Deflate data compression" @@ -221,6 +238,8 @@ "Allow/disable Deflate compression.\n" "config: nodeflate (when unchecked)" msgstr "" +"Permet/inhabilita la compressió Deflate.\n" +"config: nodeflate (quan no està marcat)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Use TCP _header compression" @@ -232,6 +251,9 @@ "transmit and the receive directions.\n" "config: novj (when unchecked)" msgstr "" +"Permet/inhabilita compressió de capçaleres TCP/IP d'estil Van Jacobson a " +"ambdues direccions de transmissió i recepció.\n" +"config: novj (quan no està marcat)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "<b>Echo</b>" @@ -246,140 +268,142 @@ "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" msgstr "" +"Envia demandes d'eco LCP per veure si el parell està viu.\n" +"config: lcp-echo-failure i lcop-echo-interval" -#: ../properties/nm-pptp.c:48 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:49 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres." -#: ../properties/nm-pptp.c:315 +#: ../properties/nm-pptp.c:317 msgid "Saved" msgstr "S'ha desat" -#: ../properties/nm-pptp.c:323 +#: ../properties/nm-pptp.c:325 msgid "Always Ask" msgstr "Pregunta sempre" -#: ../properties/nm-pptp.c:328 +#: ../properties/nm-pptp.c:330 msgid "Not Required" msgstr "No requerida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:161 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -"no s'ha pogut convertir l'adreça IP de la passarel·la VPN PPTP «%s» (%d)" +"no s'ha pogut convertir l'adreça IP de la passarel·la PPTP VPN «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:179 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -"no s'ha pogut cercar l'adreça IP de la passarel·la VPN PPTP «%s» (%d)" +"no s'ha pogut buscar l'adreça ID de la passarel·la PPTP VPN «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:203 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" -msgstr "" -"no s'ha retornat cap adreça utilitzable per la passarel·la VPN PPTP «%s»" +msgstr "no s'han retornat adreces usables per a la passarel·la PPTP VPN «%s»" -#: ../src/nm-pptp-service.c:214 +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "" -"no s'ha retornat cap adreça utilitzable per la passarel·la VPN PPTP «%s» (%d)" +"no s'han retornat adreces usables per a la passarel·la PPTP VPN «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:241 +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." msgstr "" -"No s'han pogut trobar els secrets (connexió no vàlida, no existeix la " -"configuració del VPN)." +"No s'ha pogut trobar els secrets (la connexió no és vàlida, no hi paràmetres " +"de configuració vpn)." #: ../src/nm-pptp-service.c:253 msgid "Invalid VPN username." msgstr "Nom d'usuari de la VPN no vàlid." -#: ../src/nm-pptp-service.c:262 +#: ../src/nm-pptp-service.c:654 msgid "Missing VPN username." msgstr "Falta el nom d'usuari de la VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:272 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." -msgstr "Falta o no es vàlida la contrasenya de la VPN." +msgstr "Falta la contrasenya de la VPN o no és vàlida." -#: ../src/nm-pptp-service.c:430 +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 msgid "No cached credentials." -msgstr "No hi ha credencials en la memòria cau." +msgstr "No hi ha credencials a la memòria cau." -#: ../src/nm-pptp-service.c:577 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" -msgstr "pasarel·la «%s» no vàlida" +msgstr "passarel·la «%s» no vàlida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:591 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "propietat «%s» d'enter no vàlida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:601 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" -msgstr "propietat «%s» de booleà no vàlida (no es sí o no)" +msgstr "propietat booleana «%s» no vàlida (no és sí o no)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:608 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" -msgstr "propietat «%s» de tipus %s no gestionada" +msgstr "propietat «%s» no gestionada de tipus %s" -#: ../src/nm-pptp-service.c:619 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" -msgstr "propietat «%s» no vàlida o no compatible" +msgstr "la propietat «%s» no és vàlida o no està suportada" -#: ../src/nm-pptp-service.c:637 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "No hi ha opcions de configuració de la VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:657 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Falta l'opció requerida «%s»." -#: ../src/nm-pptp-service.c:677 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" -msgstr "No hi ha secrets de la VPN" +msgstr "No hi ha secrets de la VPN!" -#: ../src/nm-pptp-service.c:835 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer binari del client PPTP." +msgstr "No s'ha pogut trobar el binari del client pptp." -#: ../src/nm-pptp-service.c:848 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Falta la passarel·la de la VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1009 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer binari del PPPD." +msgstr "No s'ha pogut trobar el binari pppd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1139 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." -msgstr "Falta o no és vàlida la passarel·la del PPTP." +msgstr "Passarel·la PPTP no vàlida o faltant." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1320 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" -msgstr "No surtis quan finalitzi la connexió VPN" +msgstr "No surtis quan acabi la connexió de la VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1321 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" -"Habilita el registre de depuració detallat (pot ser que mostri contrasenyes)" +"Habilita el registre de depuració amb missatges (potser s'exposaran les " +"contrasenyes)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1344 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." msgstr "" -"El nm-pptp-service proporciona capacitats VPN PPTP integrades (compatible " -"amb Microsoft i altres implementacions) amb el NetworkManager." +"el nm-pptp-service proveeix funcionalitat PPTP VPN integrada (compatible amb " +"Microsoft i altres implementacions) per al NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -19,11 +19,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3403 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -137,7 +137,7 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" @@ -145,37 +145,37 @@ msgid "_Network name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../src/applet.c:494 +#: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337 +#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1317 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1340 +#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1470 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:548 +#: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:553 +#: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:583 +#: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1039 +#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/applet.c:994 +#: ../src/applet.c:844 #, c-format msgid "" "\n" @@ -186,7 +186,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:997 +#: ../src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -196,7 +196,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1000 +#: ../src/applet.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -207,7 +207,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1003 +#: ../src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" @@ -217,7 +217,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1006 +#: ../src/applet.c:856 #, c-format msgid "" "\n" @@ -227,7 +227,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." -#: ../src/applet.c:1009 +#: ../src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" @@ -237,7 +237,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1012 +#: ../src/applet.c:862 #, c-format msgid "" "\n" @@ -247,7 +247,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -257,7 +257,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1022 +#: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" @@ -266,7 +266,7 @@ "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" @@ -277,7 +277,7 @@ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:891 #, c-format msgid "" "\n" @@ -286,7 +286,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:897 #, c-format msgid "" "\n" @@ -295,7 +295,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1077 +#: ../src/applet.c:927 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -306,19 +306,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1079 +#: ../src/applet.c:929 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:931 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136 +#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1143 +#: ../src/applet.c:990 #, c-format msgid "" "\n" @@ -332,7 +332,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1146 +#: ../src/applet.c:993 #, c-format msgid "" "\n" @@ -345,64 +345,63 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1469 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1471 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1497 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1511 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1671 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1725 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1779 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1784 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1899 ../src/applet.c:2896 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2108 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2117 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2126 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" @@ -412,104 +411,100 @@ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2138 +#: ../src/applet.c:1852 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2150 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2160 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2175 +#: ../src/applet.c:1893 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#. About item -#: ../src/applet.c:2184 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2900 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:2700 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconnectat - esteu fora de línia" -#: ../src/applet.c:2508 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2791 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Xarxa sense fil" -#: ../src/applet.c:2794 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Xarxa Ethernet" -#: ../src/applet.c:2797 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Xarxa de mòdem" -#: ../src/applet.c:2764 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2767 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2770 ../src/applet-device-bt.c:127 -#: ../src/mobile-helpers.c:599 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet.c:2773 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2847 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2850 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2853 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2856 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:3529 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67 -#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120 -#: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180 -#: ../src/applet-device-wifi.c:826 +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -523,41 +518,41 @@ msgid "Mobile Broadband network" msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590 +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593 +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596 +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509 +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:738 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:375 +#: ../src/applet-device-cdma.c:372 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." @@ -566,33 +561,33 @@ msgid "CDMA network" msgstr "Xarxa CDMA" -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." -#: ../src/applet-device-broadband.c:962 +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:35 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:92 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:94 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" @@ -600,156 +595,156 @@ msgid "Wired network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:163 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:169 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:172 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:176 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:348 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:803 +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:544 +#: ../src/applet-device-gsm.c:542 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:852 ../src/applet-device-gsm.c:858 +#: ../src/applet-device-gsm.c:850 ../src/applet-device-gsm.c:856 msgid "GSM network." msgstr "Xarxa GSM." -#: ../src/applet-device-wifi.c:87 +#: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:138 +#: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:288 +#: ../src/applet-device-wifi.c:431 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/ap-menu-item.c:87 +#: ../src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" -msgstr "ad-hoc" +msgstr "ad hoc" -#: ../src/ap-menu-item.c:92 +#: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "segur." -#: ../src/applet-device-wifi.c:758 +#: ../src/applet-device-wifi.c:901 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:760 +#: ../src/applet-device-wifi.c:903 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:762 +#: ../src/applet-device-wifi.c:905 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:791 +#: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:935 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:853 +#: ../src/applet-device-wifi.c:996 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1180 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1036 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1269 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1275 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1278 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1289 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1419 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1293 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1423 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1312 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1442 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1335 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1465 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" @@ -774,55 +769,54 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Xarxa WiMAX" -#: ../src/mobile-helpers.c:610 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:613 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "itinerància" -#: ../src/applet-dialogs.c:44 +#: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../src/applet-dialogs.c:75 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:908 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:77 +#: ../src/applet-dialogs.c:74 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231 -#: ../src/applet-dialogs.c:233 +#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 +#: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:229 +#: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:865 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:263 +#: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predeterminat)" -#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583 +#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585 +#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" @@ -842,22 +836,22 @@ msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:492 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:498 +#: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:502 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:507 +#: ../src/applet-dialogs.c:504 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" @@ -868,29 +862,29 @@ msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:349 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:519 +#: ../src/applet-dialogs.c:516 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:539 +#: ../src/applet-dialogs.c:536 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:553 +#: ../src/applet-dialogs.c:550 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:588 +#: ../src/applet-dialogs.c:585 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:603 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" @@ -903,35 +897,35 @@ msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843 +#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371 +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:372 +#: ../src/applet-dialogs.c:369 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:384 +#: ../src/applet-dialogs.c:381 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:385 +#: ../src/applet-dialogs.c:382 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" @@ -948,40 +942,40 @@ msgstr "DNS terciari:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865 +#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874 +#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:807 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:820 +#: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:826 +#: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:832 +#: ../src/applet-dialogs.c:840 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 +#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:949 +#: ../src/applet-dialogs.c:957 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" @@ -995,44 +989,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:980 +#: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:982 +#: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:997 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1022 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:1031 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1046 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1328 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1329 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1331 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1042,25 +1036,25 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1333 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1340 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1342 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1070,22 +1064,22 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1344 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1349 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1354 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" @@ -1120,8 +1114,7 @@ "predeterminada." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1197,7 +1190,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:679 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -1209,7 +1202,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1292,11 +1285,11 @@ msgid "_Aging time:" msgstr "Temps d'_envelliment:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:523 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error " @@ -1325,8 +1318,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1339,7 +1332,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1401,12 +1394,12 @@ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " @@ -1419,16 +1412,18 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1464,8 +1459,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1477,8 +1472,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -1517,15 +1512,15 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "S_earch domains:" msgstr "_Dominis de cerca:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS:" @@ -1637,7 +1632,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació:" +msgstr "Autenticació" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" @@ -1701,12 +1696,12 @@ msgstr "_Identificador de la VLAN:" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Nom del dispositiu + número" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "«vlan» + número" @@ -1728,44 +1723,44 @@ "Infraestructura\n" "Ad hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Po_tència de transmissió:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Canal:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_da:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" @@ -1822,101 +1817,101 @@ "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1059 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1068 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1078 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1097 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1106 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1087 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:232 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 +#: ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importa una configuració VPN..." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1924,29 +1919,29 @@ "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:267 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1954,11 +1949,11 @@ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:396 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." @@ -1966,39 +1961,39 @@ msgid "_Save..." msgstr "_Desa..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:991 msgid "Error saving connection" msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:992 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:550 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:890 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" @@ -2010,45 +2005,45 @@ msgid "_Export..." msgstr "E_xporta..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -2063,7 +2058,7 @@ msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" @@ -2071,11 +2066,11 @@ msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" @@ -2083,46 +2078,47 @@ msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:922 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." @@ -2137,7 +2133,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -2145,15 +2141,15 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." @@ -2162,10 +2158,10 @@ msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:97 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2173,24 +2169,24 @@ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:374 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2200,15 +2196,15 @@ "una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 msgid "FirewallD is not running." msgstr "El FirewallD no s'està executant." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:352 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:154 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." @@ -2219,32 +2215,32 @@ msgstr "Connexió InfiniBand %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Automàtic (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" @@ -2257,54 +2253,54 @@ msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dominis de _cerca addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:956 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1147 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1149 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:966 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" @@ -2318,18 +2314,18 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:387 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." @@ -2357,86 +2353,86 @@ msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:55 -#: ../src/mobile-helpers.c:277 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:59 -#: ../src/mobile-helpers.c:275 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:767 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2446,11 +2442,11 @@ "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2460,7 +2456,7 @@ "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2468,92 +2464,92 @@ "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) " "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:614 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 +#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:882 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:891 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:921 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:225 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:229 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Connexió WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2566,31 +2562,31 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:91 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:163 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:253 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2601,11 +2597,11 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:290 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2720,8 +2716,8 @@ msgid "Active Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa actives" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2729,25 +2725,25 @@ "següents:" #. Device -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "El dispositiu:" #. Provider -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "El proveïdor:" #. Plan and APN -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "El pla:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2761,28 +2757,28 @@ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "No és a la llista" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2795,83 +2791,83 @@ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "No és a la llista..." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" -msgstr "País o regió:" +msgstr "País o regió" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2879,71 +2875,71 @@ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Us caldrà la informació següent:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malla d'OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -2953,21 +2949,21 @@ #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:431 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1033 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1117 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2975,35 +2971,35 @@ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1126 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1129 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1134 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3023,7 +3019,7 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../src/main.c:50 +#: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" @@ -3035,7 +3031,7 @@ "Aquest programa és un component del NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:53 +#: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -3043,103 +3039,103 @@ "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:57 +#: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:61 +#: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:63 +#: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:65 +#: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:67 +#: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:69 +#: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:71 +#: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:73 +#: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:75 +#: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:126 +#: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" -#: ../src/mb-menu-item.c:132 +#: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:150 +#: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:152 +#: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:160 +#: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" -#: ../src/mb-menu-item.c:163 +#: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" -#: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174 +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176 +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:179 +#: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:181 +#: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:325 +#: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:458 +#: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:466 +#: ../src/mobile-helpers.c:472 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:181 +#: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" @@ -3162,29 +3158,29 @@ msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Trieu un certificat de CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:461 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3221,15 +3217,15 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:465 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." @@ -3251,15 +3247,15 @@ msgid "PEAP _version:" msgstr "Versió del _PEAP:" -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:622 msgid "As_k for this password every time" msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3273,11 +3269,11 @@ "\n" "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:471 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Trieu la vostra clau privada..." @@ -3309,19 +3305,19 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -17,23 +17,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../src/daemon.c:188 +#: src/nd-daemon.c:193 msgid "Exceeded maximum number of notifications" msgstr "S'ha excedit el nombre màxim de notificacions" -#: ../src/daemon.c:252 +#: src/nd-daemon.c:113 msgid "Invalid notification identifier" msgstr "L'identificador de notificació no és vàlid" -#: ../src/nd-queue.c:455 +#: src/nd-queue.c:452 msgid "Clear all notifications" msgstr "Neteja totes les notificacions" -#: ../src/nd-queue.c:867 +#: src/nd-queue.c:879 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" @@ -41,12 +41,12 @@ msgid "Notification" msgstr "Notificació" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:1 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:3 msgid "Notification Daemon" msgstr "Dimoni de notificació" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:2 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:4 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:4 msgid "Display notifications" msgstr "Mostra les notificacions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 2015-08-14 07:29:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:37+0000\n" "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Mostra l'Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Oculta l'Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla Onboard" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Error en desar " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; si us plau, plantegeu-" +"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" +"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de " +"color. Els identificadors clau han de ser únics." + +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 +#: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:175 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta " +"canals alfa" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME" + #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "Repetició de tecles" @@ -42,41 +117,41 @@ msgid "1" msgstr "1" -#: ../settings.ui.h:6 +#: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" -#: ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" -#: ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../settings.ui.h:12 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68 +#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Retalls" -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -96,27 +171,27 @@ msgid "lock only" msgstr "només bloqueja" -#: ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "d'un sol toc" -#: ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "de pulsació múltiple" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" -#: ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" -#: ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." @@ -124,33 +199,33 @@ "Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. " "Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." -#: ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" -#: ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." -#: ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostra la icona d'estat" -#: ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es " "mostrarà l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" -#: ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -158,11 +233,11 @@ "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer " "clic a la icona es mostrarà l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla" -#: ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " @@ -172,143 +247,143 @@ "D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya " "quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla." -#: ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _indicadors de funció" -#: ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." -#: ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." -#: ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" -#: ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Acobla a la vora" -#: ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla." -#: ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" -#: ../settings.ui.h:44 +#: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Acoblament" -#: ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostra la _decoració de la finestra" -#: ../settings.ui.h:46 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." -#: ../settings.ui.h:47 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible" -#: ../settings.ui.h:48 +#: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." -#: ../settings.ui.h:49 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." -#: ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Força la finestra a la part superior" -#: ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla." -#: ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte" -#: ../settings.ui.h:53 +#: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny." -#: ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la " "disposició." -#: ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:56 +#: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:57 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Finestra:" -#: ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:59 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "F_ons:" -#: ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparència del fons del teclat" -#: ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sense fons" -#: ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles." -#: ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" -#: ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estableix la _transparència a" -#: ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "després de" -#: ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat." -#: ../settings.ui.h:69 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quan estigui inactiu" @@ -316,37 +391,37 @@ msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:" -#: ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensiona la protecció" -#: ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:74 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:75 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions" -#: ../settings.ui.h:76 +#: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Personalitza el tema" -#: ../settings.ui.h:77 +#: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilitza el tema del _sistema" -#: ../settings.ui.h:78 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada " "tema del sistema." -#: ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -354,43 +429,43 @@ "Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " "corresponent botó a l'onBoard." -#: ../settings.ui.h:80 +#: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:86 +#: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:87 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:88 +#: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:89 +#: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." @@ -400,11 +475,11 @@ msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:90 +#: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:91 +#: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" @@ -412,13 +487,13 @@ msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:93 +#: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:94 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" @@ -426,11 +501,11 @@ msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:96 +#: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:97 +#: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " @@ -438,175 +513,255 @@ "windows." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:98 +#: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:99 +#: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:105 +#: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../settings.ui.h:106 +#: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:107 +#: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:108 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:109 +#: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:110 +#: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:111 +#: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:112 +#: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:113 +#: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:114 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:115 +#: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:116 +#: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:117 +#: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:118 +#: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:119 +#: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:120 +#: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:121 +#: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:122 +#: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:123 +#: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:124 +#: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:125 +#: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:126 +#: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:127 +#: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:133 +#: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" -#: ../settings.ui.h:134 +#: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Llindar de _moviment:" -#: ../settings.ui.h:135 +#: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic." -#: ../settings.ui.h:136 +#: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment." -#: ../settings.ui.h:137 +#: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:138 +#: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa " "l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:139 +#: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:140 +#: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de " "l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:141 +#: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantenir" -#: ../settings.ui.h:130 +#: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" -#: ../settings.ui.h:131 +#: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" -#: ../settings.ui.h:132 +#: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneig del teclat" -#: ../Onboard/settings.py:237 +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " +"cop en les rutes predeterminades." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} " +"predeterminada en el seu lloc" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "" +"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "" +"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en " +"la secció '{}': {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " +"secció «{}»\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " + +#: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferències de l'Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:627 +#: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:640 +#: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" @@ -614,12 +769,12 @@ msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" -#: ../Onboard/settings.py:688 +#: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:701 +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -629,35 +784,35 @@ msgstr "Només les cantonades" #. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:707 +#: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes les cantonades i vores" -#: ../Onboard/settings.py:748 +#: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" -msgstr "" +msgstr "Disposicions bàsiques" -#: ../Onboard/settings.py:749 +#: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" -msgstr "" +msgstr "Contribucions" -#: ../Onboard/settings.py:750 +#: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:785 +#: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" -msgstr "" +msgstr "Autor: {}" -#: ../Onboard/settings.py:789 +#: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:894 +#: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" -#: ../Onboard/settings.py:902 +#: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" @@ -670,1354 +825,1195 @@ "\n" "El voleu sobreescriure?" -#: ../Onboard/settings.py:919 +#: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:921 +#: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" -#: ../Onboard/settings.py:991 +#: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1359 +#: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1363 +#: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Antena" -#: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469 +#: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../Onboard/settings.py:1453 +#: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../Onboard/settings.py:1455 +#: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../Onboard/settings.py:1457 +#: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" -#: ../Onboard/settings.py:1470 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1470 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip de l'Ubuntu" -#: ../Onboard/settings.py:1604 +#: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Pas" -#: ../Onboard/settings.py:1605 +#: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../Onboard/settings.py:1606 +#: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../Onboard/settings.py:1607 +#: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../Onboard/settings.py:1608 +#: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../Onboard/settings.py:1609 +#: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../Onboard/settings.py:1778 +#: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Acció:" -#: ../Onboard/settings.py:1942 +#: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../Onboard/settings.py:1948 +#: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botó" -#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048 +#: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Premeu un botó..." -#: ../Onboard/settings.py:2050 +#: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Premeu una tecla..." -#: ../Onboard/WPEngine.py:468 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})" +#: ../Onboard/Config.py:200 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" +#: ../Onboard/Config.py:203 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Fitxer de tema (.theme) o nom" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Window x position" +msgstr "Posició [X] de la finestra" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Extret {}" +#: ../Onboard/Config.py:205 +msgid "Window y position" +msgstr "Posició [Y] de la finestra" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610 -msgid ", unassigned" -msgstr ", no assignat" +#: ../Onboard/Config.py:207 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Mida de la finestra, amplada per alçada" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Inicia en mode XEmbed, p.e. per a gnome-screensaver" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +#: ../Onboard/Config.py:212 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Manté les proporcions quan es redimensiona la finestra." + +#: ../Onboard/Config.py:217 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permet múltiples instànces de l'Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:219 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" -"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." +"Sobreescriu l'auto-detecció i selecciona manualment el compositor \n" +"COMPOSITOR={metacity|compiz|mutter}" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" +#: ../Onboard/Config.py:223 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Errada silenciosa a l'iniciar els entorns d'escriptori indicats. DESKTOPS és " +"una llista d'escriptoris XDG separats per comes; p.e. GNOME per a GNOME " +"Shell." -#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 -#: ../Onboard/utils.py:1206 ../Onboard/LanguageSupport.py:169 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}" +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Activa el clic en mantenir" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:297 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "Fallada al migrar el directori d'usuari " -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumèriques" +#: ../Onboard/Config.py:608 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../Onboard/Config.py:650 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "el tema «{filename}» no existeix" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../Onboard/Config.py:675 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "MAJ" +#: ../Onboard/Config.py:679 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../Onboard/Config.py:806 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" +"\n" +"L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " +"torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" +"\n" +"Voleu activar l'accessibilitat ara?" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Supr" +#: ../Onboard/Config.py:1362 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "Doble clic" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Superior" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" -msgstr "Clic d'arrossegament" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "Fi" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Disminuir l'àrea de treball" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Tecla d'escapada" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades" -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "Tecles de funció" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Expandeix en vista horitzontal" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Oculta l'Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Expandeix en vista vertical" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Ini" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 +msgid "New snippet" +msgstr "Fragment nou" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Teclat principal" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Desa el fragment" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "Clic amb el botó central" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Etiqueta del botó:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Mou l'Onboard" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 +msgid "S_nippet:" +msgstr "_Fragment:" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Bloq Num" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +msgid " - System Language" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 +msgid "Other _Languages" +msgstr "A_ltres idiomes" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llengües" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Av Pàg" +#: ../Onboard/utils.py:382 +msgid "New Input Device" +msgstr "Dispositiu d'entrada nou" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" -msgstr "Re Pàg" +#: ../Onboard/utils.py:383 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: ../Onboard/utils.py:392 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?" -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr" +#: ../Onboard/utils.py:396 +msgid "Use device" +msgstr "Utilitza dispositiu" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +#: ../Onboard/utils.py:1763 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "" -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Paràmetres de l'Onboard" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" -msgstr "Clica amb el botó dret" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplç" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Tecla espaiadora" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "" -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "" -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Exploració dirigida per 3 o 5 interruptors" -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 -msgid "Umbrella" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Paràmetres de l'escàner" -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 -msgid "White star" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 -msgid "White telephone" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Interval de _pas:" -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Hot beverage" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "_Cicles d'escaneig:" -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Skull and crossbones" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" msgstr "" +"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla o un grup abans de " +"moure a la següent. (en segons)" -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 -msgid "Radioactive sign" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." msgstr "" +"El número de cops que l'escaneig recorre tot el teclat abans d'aturar-se." -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 -msgid "Peace symbol" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 -msgid "Yin yang" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 -msgid "Frowning face" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 -msgid "Smiling face" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 -msgid "White sun with rays" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" +"El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre segueix endavant. (en " +"segons)" -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 -msgid "Last quarter moon" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" +"El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre es mou enrere. (en " +"segons)" -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 -msgid "Female sign" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 -msgid "Male sign" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" +"El nombre de tecles que l'escàner torna enrere abans de seguir endavant " +"altra vegada." -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 -msgid "White heart suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:106 -msgid "White diamond suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" +"Intercanvia les accions d'escaneig després d'activar cada tecla. L'acció " +"\"pas\" esdevindrà l'acció \"activar\" i viceversa." -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:108 -msgid "White spade suit" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:110 -msgid "White club suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "Selecciona un di_spositiu d'entrada:" -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 -msgid "Envelope" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Utilitza aquest dispositiu només per escanejar" -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:116 -msgid "Victory hand" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:118 -msgid "Writing hand" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositiu d'entrada" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Escriu una etiqueta>" -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Introduïu text>" -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número de botó" -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 -msgid "Winking face" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Etiqueta del botó" -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Fragment de text" -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Ha de ser un número enter" -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:132 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant." -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalitza el tema" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Smirking face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Esque_ma de colors" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Neutral face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle:" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:140 -msgid "Unamused face" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Confounded face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:144 -msgid "Face throwing a kiss" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "M_ida:" -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "Amplada de la v_ora" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:150 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Estil de tecles" -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Disappointed face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "Te_cla:" -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Angry face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "Vora:" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Pouting face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 -msgid "Crying face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "Inten_sitat:" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Persevering face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:162 -msgid "Weary face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 -msgid "Tired face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "Tipus de _lletra:" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Astonished face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Atributs:" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:168 -msgid "Flushed face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Dizzy face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "Mida i_ndependent" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Etiqueta sobreescrita" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 +msgid "" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:296 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:206 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom" - -#: ../Onboard/Config.py:209 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Fitxer de tema (.theme) o nom" - -#: ../Onboard/Config.py:212 -msgid "Window x position" -msgstr "Posició [X] de la finestra" - -#: ../Onboard/Config.py:213 -msgid "Window y position" -msgstr "Posició [Y] de la finestra" - -#: ../Onboard/Config.py:211 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Mida de la finestra, amplada per alçada" - -#: ../Onboard/Config.py:218 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Inicia en mode XEmbed, p.e. per a gnome-screensaver" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." -#: ../Onboard/Config.py:230 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Manté les proporcions quan es redimensiona la finestra." +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Extret {}" -#: ../Onboard/Config.py:221 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permet múltiples instànces de l'Onboard" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr ", no assignat" -#: ../Onboard/Config.py:232 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"Sobreescriu l'auto-detecció i selecciona manualment el compositor \n" -"COMPOSITOR={metacity|compiz|mutter}" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" -#: ../Onboard/Config.py:224 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" -"Errada silenciosa a l'iniciar els entorns d'escriptori indicats. DESKTOPS és " -"una llista d'escriptoris XDG separats per comes; p.e. GNOME per a GNOME " -"Shell." - -#: ../Onboard/Config.py:320 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." +"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:328 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "Fallada al migrar el directori d'usuari " +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" -#: ../Onboard/Config.py:794 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Activa el clic en mantenir" -#: ../Onboard/Config.py:835 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "el tema «{filename}» no existeix" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Tecles alfanumèriques" -#: ../Onboard/Config.py:860 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../Onboard/Config.py:864 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../Onboard/Config.py:1047 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" -"\n" -"L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " -"torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" -"\n" -"Voleu activar l'accessibilitat ara?" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "MAJ" -#: ../Onboard/Config.py:1661 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "Doble clic" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:19 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Escriu una etiqueta>" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" +msgstr "Clic d'arrossegament" -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Introduïu text>" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: ../Onboard/SnippetView.py:32 -msgid "Button Number" -msgstr "Número de botó" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" -#: ../Onboard/SnippetView.py:39 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botó" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "Tecla d'escapada" -#: ../Onboard/SnippetView.py:48 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragment de text" +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "Tecles de funció" -#: ../Onboard/SnippetView.py:93 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Ha de ser un número enter" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" -#: ../Onboard/SnippetView.py:102 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Oculta l'Onboard" -#. Default dialog title: name of the application """ -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -#: ../Onboard/utils.py:366 ../Onboard/KbdWindow.py:83 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "Pausa l'aprenentatge" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Ini" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME" +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" -#. Title of the snippets dialog for new snippets -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragment nou" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Teclat principal" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Desa el fragment" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "Clic amb el botó central" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450 -msgid "_Button label:" -msgstr "_Etiqueta del botó:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Mou l'Onboard" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454 -msgid "S_nippet:" -msgstr "_Fragment:" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Bloq Num" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid " - System Language" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618 -msgid "Other _Languages" -msgstr "A_ltres idiomes" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 -msgid "_Languages" -msgstr "" +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Av Pàg" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalitza el tema" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "Re Pàg" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Esque_ma de colors" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle:" +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Retorn" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "Clica amb el botó dret" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "M_ida:" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplç" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "Amplada de la v_ora" +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "Tecla espaiadora" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Estil de tecles" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "Te_cla:" +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "Vora:" +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" +msgstr "Paraigua" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "Inten_sitat:" +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" +msgstr "Estel blanc" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" +msgstr "Telèfon blanc" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Beguda calenta" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "Tipus de _lletra:" +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Calavera i ossos creuats" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Atributs:" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Signe radioactiu" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Símbol de la pau" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "Mida i_ndependent" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin yang" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" +msgstr "Rostre sorrut" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Etiqueta sobreescrita" +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "Rostre somrient" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Sol blanc amb raigs" -#: ../Onboard/Indicator.py:31 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Mostra l'Onboard" +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Últim quart" -#: ../Onboard/Indicator.py:32 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Oculta l'Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" +msgstr "Signe femení" -#: ../Onboard/Indicator.py:160 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" +msgstr "Signe masculí" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " -"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " -"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " -"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" -"\n" -"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " -"la pantalla?" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" +msgstr "Cor blanc" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " -"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" -"\n" -"Voleu activar-la?" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Diamant blanc" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" +msgstr "Pica blanca" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " -"cop en les rutes predeterminades." +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" +msgstr "Trèvol blanc" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" msgstr "" -"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} " -"predeterminada en el seu lloc" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" +msgstr "Símbol de victòria" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" +msgstr "Símbol d'escriure" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583 -msgid "No system defaults found." -msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" msgstr "" -"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Cara somrient amb banyes" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" -"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en " -"la secció '{}': {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " -"secció «{}»\n" -" {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Cara somrient amb ulls amb forma de cor" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Exploració dirigida per 3 o 5 interruptors" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Paràmetres de l'escàner" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Interval de _pas:" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "_Cicles d'escaneig:" +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" -"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla o un grup abans de " -"moure a la següent. (en segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" -"El número de cops que l'escaneig recorre tot el teclat abans d'aturar-se." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" msgstr "" -"El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre segueix endavant. (en " -"segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" msgstr "" -"El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre es mou enrere. (en " -"segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" msgstr "" -"El nombre de tecles que l'escàner torna enrere abans de seguir endavant " -"altra vegada." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" msgstr "" -"Intercanvia les accions d'escaneig després d'activar cada tecla. L'acció " -"\"pas\" esdevindrà l'acció \"activar\" i viceversa." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "Selecciona un di_spositiu d'entrada:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Utilitza aquest dispositiu només per escanejar" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositiu d'entrada" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Paràmetres de l'Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Oculta el teclat" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:183 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta " -"canals alfa" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Superior" +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Disminuir l'àrea de treball" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "Més suggeriments" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Error en desar " +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" msgstr "" -"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; si us plau, plantegeu-" -"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" -"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de " -"color. Els identificadors clau han de ser únics." - -#: ../Onboard/utils.py:386 -msgid "New Input Device" -msgstr "Dispositiu d'entrada nou" - -#: ../Onboard/utils.py:387 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou" - -#: ../Onboard/utils.py:396 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?" - -#: ../Onboard/utils.py:403 -msgid "Use device" -msgstr "Utilitza dispositiu" +"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " +"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " +"contrasenya.\n" +"\n" +"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " +"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " +"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" +"\n" +"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " +"la pantalla?" -#: ../Onboard/utils.py:1808 -msgid "failed to create directory '{}': {}" +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" msgstr "" +"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " +"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " +"contrasenya.\n" +"\n" +"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" +"\n" +"Voleu activar-la?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2015-08-14 07:29:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 @@ -630,13 +630,13 @@ #. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:40 ../src/orca/keynames.py:138 +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "espai" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. -#: ../src/orca/chnames.py:44 +#: ../src/orca/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "línia nova" @@ -644,67 +644,67 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. -#: ../src/orca/chnames.py:48 ../src/orca/keynames.py:130 +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "pestanya" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:52 +#: ../src/orca/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "exclamació" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:56 +#: ../src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "cometes" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:60 +#: ../src/orca/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "nombre" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. -#: ../src/orca/chnames.py:64 +#: ../src/orca/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "dòlar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. -#: ../src/orca/chnames.py:68 +#: ../src/orca/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "percentatge" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. -#: ../src/orca/chnames.py:72 +#: ../src/orca/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "i" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. -#: ../src/orca/chnames.py:76 +#: ../src/orca/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "apòstrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. -#: ../src/orca/chnames.py:80 +#: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. -#: ../src/orca/chnames.py:84 +#: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "tancar parèntesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:88 +#: ../src/orca/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "asterisc" @@ -712,103 +712,103 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. -#: ../src/orca/chnames.py:92 ../src/orca/keynames.py:298 +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "més" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:96 +#: ../src/orca/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:100 +#: ../src/orca/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "traç" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:104 +#: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:108 +#: ../src/orca/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "barra inclinada" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:112 +#: ../src/orca/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "dos punts" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:116 +#: ../src/orca/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "punt i coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:120 +#: ../src/orca/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "menys que" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:124 +#: ../src/orca/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:128 +#: ../src/orca/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "més que" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:132 +#: ../src/orca/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "pregunta" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. -#: ../src/orca/chnames.py:136 +#: ../src/orca/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "arrova" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:140 +#: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "claudàtor esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:144 +#: ../src/orca/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:148 +#: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "claudàtor dret" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:152 +#: ../src/orca/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "cursor" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:156 +#: ../src/orca/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "subratllat" @@ -817,25 +817,25 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:160 ../src/orca/keynames.py:255 +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "obert" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:164 +#: ../src/orca/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "clau esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:168 +#: ../src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:172 +#: ../src/orca/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "clau dreta" @@ -844,7 +844,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:176 ../src/orca/keynames.py:270 +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "titlla" @@ -852,49 +852,49 @@ #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:181 +#: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "espai dur" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:185 +#: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "exclamació invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:189 +#: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "cèntims" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:193 +#: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "lliures" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:197 +#: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "signe de moneda" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:201 +#: ../src/orca/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "ien" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:205 +#: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "barra trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:209 +#: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "secció" @@ -906,67 +906,67 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:217 +#: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:221 +#: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "superíndex a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. -#: ../src/orca/chnames.py:225 +#: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "cometes baixes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:229 +#: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "no lògic" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. -#: ../src/orca/chnames.py:233 +#: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "guionet" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. -#: ../src/orca/chnames.py:237 +#: ../src/orca/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "registrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. -#: ../src/orca/chnames.py:241 +#: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "guionet alt" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:245 +#: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "graus" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:249 +#: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:253 +#: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "superíndex 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:257 +#: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "superíndex 3" @@ -978,19 +978,19 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:265 +#: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "micro" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:269 +#: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de paràgraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:273 +#: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "punt volat" @@ -999,549 +999,549 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:277 ../src/orca/keynames.py:285 +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:281 +#: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "superíndex 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. -#: ../src/orca/chnames.py:285 +#: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "o elevada" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:289 +#: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "cometes baixes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:293 +#: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:297 +#: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "un mig" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. -#: ../src/orca/chnames.py:301 +#: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "tres quartes parts" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:305 +#: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "signe d'interrogació invertit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:309 +#: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "a aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:313 +#: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "A GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:317 +#: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:321 +#: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:325 +#: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:329 +#: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:333 +#: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A AMB CERCLE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:337 +#: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:341 +#: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C TRENCADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:345 +#: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:349 +#: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. -#: ../src/orca/chnames.py:353 +#: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:357 +#: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:361 +#: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:365 +#: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. -#: ../src/orca/chnames.py:369 +#: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:373 +#: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:377 +#: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:381 +#: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "N TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:385 +#: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:389 +#: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:393 +#: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:397 +#: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:401 +#: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:405 +#: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "signe de multiplicació" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:409 +#: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O BARRADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:413 +#: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. -#: ../src/orca/chnames.py:417 +#: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. -#: ../src/orca/chnames.py:421 +#: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:425 +#: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:429 +#: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. -#: ../src/orca/chnames.py:433 +#: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. -#: ../src/orca/chnames.py:437 +#: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "eszet" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:441 +#: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "a greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:445 +#: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:449 +#: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "a titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:453 +#: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "a dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:457 +#: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "a amb cercle" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:461 +#: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:465 +#: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "c trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:469 +#: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "e greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:473 +#: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "e aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. -#: ../src/orca/chnames.py:477 +#: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:481 +#: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "e dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. -#: ../src/orca/chnames.py:485 +#: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "i greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. -#: ../src/orca/chnames.py:489 +#: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "i aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. -#: ../src/orca/chnames.py:493 +#: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. -#: ../src/orca/chnames.py:497 +#: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "i dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:501 +#: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:505 +#: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "n titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:509 +#: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:513 +#: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "o aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:517 +#: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:521 +#: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "o titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:525 +#: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "o dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:529 +#: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "divisió" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:533 +#: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "o barrada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. -#: ../src/orca/chnames.py:537 +#: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:541 +#: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "u aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:545 +#: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "u greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:549 +#: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:553 +#: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "u dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:557 +#: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "y aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. -#: ../src/orca/chnames.py:561 +#: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "y dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. -#: ../src/orca/chnames.py:565 +#: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. -#: ../src/orca/chnames.py:569 +#: ../src/orca/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. -#: ../src/orca/chnames.py:573 +#: ../src/orca/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "guió" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. -#: ../src/orca/chnames.py:578 +#: ../src/orca/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "marca de citació esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. -#: ../src/orca/chnames.py:583 +#: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "marca de citació dreta" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:587 +#: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "marca de citació baixa" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:591 +#: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "cometes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:595 +#: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "cometes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:599 +#: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "cometes baixes dobles" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. -#: ../src/orca/chnames.py:603 +#: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "creu" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:607 +#: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "creu doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:611 +#: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "pic" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:615 +#: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "pic triangular" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. -#: ../src/orca/chnames.py:619 +#: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "tant per mil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. -#: ../src/orca/chnames.py:623 +#: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. -#: ../src/orca/chnames.py:627 +#: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "prima doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. -#: ../src/orca/chnames.py:631 +#: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "guió petit" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:635 +#: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. -#: ../src/orca/chnames.py:639 +#: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" @@ -1601,8 +1601,7 @@ #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) -#: ../src/orca/chnames.py:776 ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "quadrat negre" @@ -1615,8 +1614,7 @@ #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) -#: ../src/orca/chnames.py:782 ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: ../src/orca/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" @@ -1638,14 +1636,14 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:644 +#: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "marca de verificació" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:649 +#: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificació gruixuda" @@ -1656,7 +1654,7 @@ #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. -#: ../src/orca/chnames.py:658 +#: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "pic en forma de x" @@ -1667,169 +1665,169 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. -#: ../src/orca/chnames.py:662 +#: ../src/orca/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "superíndex 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. -#: ../src/orca/chnames.py:666 +#: ../src/orca/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "superíndex 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. -#: ../src/orca/chnames.py:670 +#: ../src/orca/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "superíndex 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. -#: ../src/orca/chnames.py:674 +#: ../src/orca/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "superíndex 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. -#: ../src/orca/chnames.py:678 +#: ../src/orca/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "superíndex 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. -#: ../src/orca/chnames.py:682 +#: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "superíndex 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. -#: ../src/orca/chnames.py:686 +#: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "superíndex 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:690 +#: ../src/orca/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "superíndex signe positiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:694 +#: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "superíndex signe negatiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:698 +#: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "superíndex signe igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:702 +#: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "superíndex parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:706 +#: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "superíndex parèntesi dret" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:710 +#: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "superíndex n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. -#: ../src/orca/chnames.py:714 +#: ../src/orca/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "subíndex 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. -#: ../src/orca/chnames.py:718 +#: ../src/orca/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "subíndex 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. -#: ../src/orca/chnames.py:722 +#: ../src/orca/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "subíndex 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. -#: ../src/orca/chnames.py:726 +#: ../src/orca/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "subíndex 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. -#: ../src/orca/chnames.py:730 +#: ../src/orca/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "subíndex 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. -#: ../src/orca/chnames.py:734 +#: ../src/orca/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "subíndex 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. -#: ../src/orca/chnames.py:738 +#: ../src/orca/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "subíndex 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. -#: ../src/orca/chnames.py:742 +#: ../src/orca/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "subíndex 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. -#: ../src/orca/chnames.py:746 +#: ../src/orca/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "subíndex 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. -#: ../src/orca/chnames.py:750 +#: ../src/orca/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "subíndex 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:754 +#: ../src/orca/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "subíndex signe positiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:758 +#: ../src/orca/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "subíndex signe negatiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:762 +#: ../src/orca/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "subíndex signe igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:766 +#: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "subíndex parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:770 +#: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "subíndex parèntesi dret" @@ -1910,7 +1908,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." @@ -1918,7 +1916,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." @@ -2293,37 +2291,37 @@ #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:403 +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Surt del lector de pantalla" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:412 +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:417 +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:421 +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació." @@ -2333,7 +2331,7 @@ #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Canvia al perfil de configuració següent." @@ -2344,7 +2342,7 @@ #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:438 +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent." @@ -2358,14 +2356,14 @@ #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:450 +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:455 +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." @@ -2373,7 +2371,7 @@ #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual." @@ -2381,14 +2379,14 @@ #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:468 +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 msgid "Go to bookmark." msgstr "Vés al marcador." @@ -2396,37 +2394,37 @@ #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:479 +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:483 +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 msgid "Add bookmark." msgstr "Afegeix un marcador." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 msgid "Save bookmarks." msgstr "Desa els marcadors." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Present current time." msgstr "Mostra l'hora actual." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 msgid "Present current date." msgstr "Mostra la data actual." @@ -2434,24 +2432,24 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:506 +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Passa l'ordre següent a l'aplicació actual." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:511 +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "" "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" "Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguin escrivint." @@ -2463,20 +2461,20 @@ #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:529 +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " "sales de xat." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" @@ -2486,63 +2484,63 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:546 +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 msgid "Line Left" msgstr "Línia esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:551 +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 msgid "Line Right" msgstr "Línia dreta" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:556 +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 msgid "Line Up" msgstr "Línia amunt" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:561 +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 msgid "Line Down" msgstr "Línia avall" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:566 +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:571 +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:576 +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:581 +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:586 +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Six Dots" msgstr "Sis punts" @@ -2551,7 +2549,7 @@ #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:593 +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encaminament del cursor" @@ -2560,7 +2558,7 @@ #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:600 +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 msgid "Cut Begin" msgstr "Inici de selecció" @@ -2569,91 +2567,91 @@ #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:607 +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 msgid "Cut Line" msgstr "Final de selecció" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:611 +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Present last notification message." msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 msgid "Present previous notification message." msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Vés a baix de tot de la fila." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Vés a l'inici de la línia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Vés al final de la línia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:652 +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 msgid "Goes to the next object." msgstr "Vés a l'objecte següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:655 +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Vés a l'objecte anterior." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandeixi." @@ -2661,7 +2659,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:667 +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "" "Canvia entre la navegació de cursor nadiua i la del lector de pantalla." @@ -2673,7 +2671,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:676 +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." @@ -2684,7 +2682,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." @@ -2692,7 +2690,7 @@ #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:692 +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." @@ -2705,7 +2703,7 @@ #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:703 +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 msgid "Monitor live regions." msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." @@ -2714,14 +2712,14 @@ #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:710 +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "" "Estableix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques." @@ -2730,14 +2728,14 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:721 +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "" "Estableix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila " @@ -2747,13 +2745,13 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:732 +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:736 +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada." @@ -2762,7 +2760,7 @@ #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:743 +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." @@ -2779,127 +2777,127 @@ msgstr "Vés a l'àncora següent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:746 +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:749 +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc següent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:752 +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Mostra una llista de cites en bloc." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:755 +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 msgid "Goes to previous button." msgstr "Vés al botó anterior." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:758 +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Goes to next button." msgstr "Vés al botó següent." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:761 +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Mostra una llista de botons." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:764 +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Vés a la casella de selecció anterior." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:767 +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to next check box." msgstr "Vés a la casella de selecció següent." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:770 +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:785 +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Vés al quadre combinat anterior." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:788 +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Vés al quadre combinat següent." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:791 +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Mostra una llista de quadres combinats." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:794 +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Vés a l'entrada anterior." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:797 +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next entry." msgstr "Vés a l'entrada següent." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:800 +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Mostra una llista d'entrades." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:803 +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Vés al camp del formulari anterior." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:806 +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 msgid "Goes to next form field." msgstr "Vés al camp del formulari següent." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:809 +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Mostra una llista de camps de formulari." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Vés a la capçalera anterior." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:815 +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 msgid "Goes to next heading." msgstr "Vés a la capçalera següent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:818 +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Mostra una llista de capçaleres." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:822 +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d." @@ -2907,208 +2905,208 @@ #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Vés a la marca important anterior." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:849 +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Vés a la marca important següent." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:859 +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:864 +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 msgid "Goes to next large object." msgstr "Vés a l'objecte gran següent." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:869 +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Mostra una llista d'objectes grans." #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:878 +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 msgid "Displays a list of links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:881 +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 msgid "Goes to previous list." msgstr "Vés a la llista anterior." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:884 +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 msgid "Goes to next list." msgstr "Vés a la llista següent." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Mostra una llista de llistes." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:890 +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Vés a l'element de la llista anterior." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:893 +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Goes to next list item." msgstr "Vés a l'element de la llista següent." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:896 +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Mostra una llista d'elements de llista." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:906 +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to next live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica següent." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:911 +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Vés al paràgraf anterior." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:917 +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Vés al paràgraf següent." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:920 +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Mostra una llista de paràgrafs." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:923 +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Vés al botó d'opció anterior." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:926 +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Vés al botó d'opció següent." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:929 +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Mostra una llista de botons d'opció." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:933 +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Vés al separador anterior." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 msgid "Goes to next separator." msgstr "Vés al separador següent." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:940 +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 msgid "Goes to previous table." msgstr "Vés a la taula anterior." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:943 +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 msgid "Goes to next table." msgstr "Vés a la taula següent." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:946 +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Mostra una llista de taules." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:949 +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 msgid "Goes down one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sota." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:952 +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:955 +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:958 +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 msgid "Goes left one cell." msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:961 +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 msgid "Goes right one cell." msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:964 +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 msgid "Goes up one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sobre." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:994 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:997 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1000 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1003 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1006 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1009 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats." @@ -3219,7 +3217,7 @@ #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: ../src/orca/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" @@ -3926,10 +3924,10 @@ #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" @@ -4289,7 +4287,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:261 ../src/orca/keynames.py:260 +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "accent agut" @@ -4305,7 +4303,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:213 ../src/orca/keynames.py:275 +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "dièresi" @@ -4456,7 +4454,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. -#: ../src/orca/messages.py:88 +#: ../src/orca/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han desat els marcadors" @@ -4465,7 +4463,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:95 +#: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut desar els marcadors" @@ -4473,13 +4471,13 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:101 +#: ../src/orca/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:105 +#: ../src/orca/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "No s'ha pogut obtenir la pantalla de la calculadora" @@ -4491,7 +4489,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:115 +#: ../src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" @@ -4504,7 +4502,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:125 +#: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a icona." @@ -4516,7 +4514,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:135 +#: ../src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" @@ -4529,7 +4527,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:145 +#: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a cap." @@ -4541,7 +4539,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:155 +#: ../src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" @@ -4554,7 +4552,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:165 +#: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a pronunciació." @@ -4570,45 +4568,45 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:177 +#: ../src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El lector de pantalla controla el cursor." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:180 +#: ../src/orca/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cel·la %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:184 +#: ../src/orca/messages.py:157 msgid "Prevent use of option" msgstr "Evita l'ús de l'opció" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:188 +#: ../src/orca/messages.py:161 msgid "Force use of option" msgstr "Força l'ús de l'opció" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:192 +#: ../src/orca/messages.py:165 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓ" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:197 +#: ../src/orca/messages.py:179 msgid "The following are not valid: " msgstr "Els següents no són vàlids: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:202 +#: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Print the known running applications" msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" @@ -4617,7 +4615,7 @@ #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:209 +#: ../src/orca/messages.py:191 msgid "Load profile" msgstr "Carrega un perfil" @@ -4626,14 +4624,14 @@ #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:216 +#: ../src/orca/messages.py:198 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:221 +#: ../src/orca/messages.py:203 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -4642,13 +4640,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:226 +#: ../src/orca/messages.py:208 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se surt." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:231 +#: ../src/orca/messages.py:213 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." @@ -4659,26 +4657,26 @@ #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:237 +#: ../src/orca/messages.py:219 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:242 +#: ../src/orca/messages.py:224 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:246 +#: ../src/orca/messages.py:228 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:250 +#: ../src/orca/messages.py:232 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" @@ -4688,7 +4686,7 @@ #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:258 +#: ../src/orca/messages.py:244 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" @@ -4696,13 +4694,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. -#: ../src/orca/messages.py:263 +#: ../src/orca/messages.py:249 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:267 +#: ../src/orca/messages.py:253 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -4710,41 +4708,41 @@ #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:273 +#: ../src/orca/messages.py:259 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:281 +#: ../src/orca/messages.py:267 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:288 +#: ../src/orca/messages.py:274 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "No ho anunciïs quan els teus amics estiguin escrivint." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:295 +#: ../src/orca/messages.py:281 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anuncia quan els teus amics estiguin escrivint." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:303 +#: ../src/orca/messages.py:289 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Missatge de la sala de xat %s" @@ -4753,30 +4751,30 @@ #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:309 +#: ../src/orca/messages.py:295 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Pestanya nova de xat %s" -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:318 +#: ../src/orca/messages.py:304 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No pronunciïs el nom de la sala de xat." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:327 +#: ../src/orca/messages.py:313 msgid "speak chat room name." msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." @@ -4786,7 +4784,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:336 +#: ../src/orca/messages.py:322 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "" "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." @@ -4797,7 +4795,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:344 +#: ../src/orca/messages.py:330 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." @@ -4816,7 +4814,7 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:361 +#: ../src/orca/messages.py:347 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" @@ -4835,14 +4833,14 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:378 +#: ../src/orca/messages.py:364 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:383 +#: ../src/orca/messages.py:369 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " @@ -4850,13 +4848,13 @@ #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- #. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:389 +#: ../src/orca/messages.py:375 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:394 +#: ../src/orca/messages.py:380 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " @@ -4864,74 +4862,74 @@ #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:399 +#: ../src/orca/messages.py:385 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:404 +#: ../src/orca/messages.py:390 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:409 +#: ../src/orca/messages.py:395 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 +#: ../src/orca/messages.py:400 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:418 +#: ../src/orca/messages.py:404 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduïu una opció: " #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:423 +#: ../src/orca/messages.py:409 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Introduïu un nombre vàlid." #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:428 +#: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Please enter y or n." msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:433 +#: ../src/orca/messages.py:419 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:438 +#: ../src/orca/messages.py:424 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Escriptori" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:443 +#: ../src/orca/messages.py:429 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portàtil" #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:447 +#: ../src/orca/messages.py:433 msgid "Select desired speech server." msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." @@ -4939,69 +4937,69 @@ #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:453 +#: ../src/orca/messages.py:439 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:458 +#: ../src/orca/messages.py:444 msgid "Select desired voice:" msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:462 +#: ../src/orca/messages.py:448 msgid "No servers available.\n" msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are #. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:467 +#: ../src/orca/messages.py:453 msgid "No voices available.\n" msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:471 +#: ../src/orca/messages.py:457 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:475 +#: ../src/orca/messages.py:461 msgid "Screen reader setup." msgstr "Configuració del lector de pantalla." #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:479 +#: ../src/orca/messages.py:465 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:500 +#: ../src/orca/messages.py:486 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:506 +#: ../src/orca/messages.py:492 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:512 +#: ../src/orca/messages.py:498 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" @@ -5010,7 +5008,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:518 +#: ../src/orca/messages.py:504 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" @@ -5018,7 +5016,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:524 +#: ../src/orca/messages.py:510 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" @@ -5026,7 +5024,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:530 +#: ../src/orca/messages.py:516 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" @@ -5034,7 +5032,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:536 +#: ../src/orca/messages.py:522 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor" @@ -5042,14 +5040,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:542 +#: ../src/orca/messages.py:528 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document fins a la posició del cursor" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:547 +#: ../src/orca/messages.py:533 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "S'ha establert la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d" @@ -5058,7 +5056,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:553 +#: ../src/orca/messages.py:539 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." @@ -5066,7 +5064,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: ../src/orca/messages.py:559 +#: ../src/orca/messages.py:545 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "S'ha establert la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" @@ -5075,31 +5073,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:565 +#: ../src/orca/messages.py:551 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:569 +#: ../src/orca/messages.py:555 msgid "empty" msgstr "buit" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:572 +#: ../src/orca/messages.py:558 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:575 +#: ../src/orca/messages.py:561 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:579 +#: ../src/orca/messages.py:565 msgid "No files found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." @@ -5109,7 +5107,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:587 +#: ../src/orca/messages.py:573 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." @@ -5119,7 +5117,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:595 +#: ../src/orca/messages.py:581 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." @@ -5129,7 +5127,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:603 +#: ../src/orca/messages.py:589 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." @@ -5138,7 +5136,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:610 +#: ../src/orca/messages.py:596 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la revisió plana." @@ -5147,13 +5145,13 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:617 +#: ../src/orca/messages.py:603 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està sortint de la revisió plana." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:621 +#: ../src/orca/messages.py:607 msgid "has formula" msgstr "conté una fórmula" @@ -5162,15 +5160,7 @@ #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/messages.py:628 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:151 +#: ../src/orca/messages.py:614 msgid "image map link" msgstr "enllaç de mapa d'imatges" @@ -5178,7 +5168,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:634 +#: ../src/orca/messages.py:620 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." @@ -5186,7 +5176,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:639 +#: ../src/orca/messages.py:625 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." @@ -5194,7 +5184,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:644 +#: ../src/orca/messages.py:630 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nova és: %s" @@ -5202,7 +5192,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:649 +#: ../src/orca/messages.py:635 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." @@ -5210,14 +5200,14 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: ../src/orca/messages.py:654 +#: ../src/orca/messages.py:640 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:659 +#: ../src/orca/messages.py:645 msgid "enter new key" msgstr "teclegeu la clau nova" @@ -5233,7 +5223,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:673 +#: ../src/orca/messages.py:659 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" @@ -5248,7 +5238,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:685 +#: ../src/orca/messages.py:671 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra." @@ -5264,7 +5254,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:699 +#: ../src/orca/messages.py:685 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -5279,7 +5269,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:711 +#: ../src/orca/messages.py:697 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco." @@ -5295,7 +5285,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:725 +#: ../src/orca/messages.py:711 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" @@ -5310,7 +5300,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:737 +#: ../src/orca/messages.py:723 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula." @@ -5326,7 +5316,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:751 +#: ../src/orca/messages.py:737 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" @@ -5341,7 +5331,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:763 +#: ../src/orca/messages.py:749 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la frase." @@ -5357,7 +5347,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:777 +#: ../src/orca/messages.py:763 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" @@ -5372,7 +5362,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:789 +#: ../src/orca/messages.py:775 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula." @@ -5388,7 +5378,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:803 +#: ../src/orca/messages.py:789 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" @@ -5403,40 +5393,40 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:815 +#: ../src/orca/messages.py:801 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase." #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:820 +#: ../src/orca/messages.py:1088 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:825 +#: ../src/orca/messages.py:1093 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:830 +#: ../src/orca/messages.py:1098 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:835 +#: ../src/orca/messages.py:1103 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:840 +#: ../src/orca/messages.py:1108 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -5446,7 +5436,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:848 +#: ../src/orca/messages.py:1116 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir." @@ -5474,7 +5464,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:868 +#: ../src/orca/messages.py:1136 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" @@ -5482,7 +5472,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:874 +#: ../src/orca/messages.py:1142 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -5491,7 +5481,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: ../src/orca/messages.py:1149 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" @@ -5500,7 +5490,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:888 +#: ../src/orca/messages.py:1156 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -5510,7 +5500,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:896 +#: ../src/orca/messages.py:1164 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge." @@ -5518,7 +5508,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:902 +#: ../src/orca/messages.py:1170 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" @@ -5527,44 +5517,44 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:908 +#: ../src/orca/messages.py:1176 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:911 +#: ../src/orca/messages.py:1179 msgid "link" msgstr "enllaç" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:915 +#: ../src/orca/messages.py:1183 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:919 +#: ../src/orca/messages.py:1187 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:923 +#: ../src/orca/messages.py:1191 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:928 +#: ../src/orca/messages.py:1196 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:931 +#: ../src/orca/messages.py:1199 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" @@ -5572,7 +5562,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:937 +#: ../src/orca/messages.py:1205 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " @@ -5586,7 +5576,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:947 +#: ../src/orca/messages.py:1215 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" @@ -5598,7 +5588,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:957 +#: ../src/orca/messages.py:1225 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" @@ -5609,7 +5599,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:966 +#: ../src/orca/messages.py:1234 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivell d'educació %s" @@ -5622,7 +5612,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:976 +#: ../src/orca/messages.py:1244 msgid "setting live region to assertive" msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" @@ -5634,7 +5624,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:986 +#: ../src/orca/messages.py:1254 msgid "setting live region to off" msgstr "desactiva la regió dinàmica" @@ -5646,7 +5636,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:996 +#: ../src/orca/messages.py:1264 msgid "setting live region to polite" msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" @@ -5658,7 +5648,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1006 +#: ../src/orca/messages.py:1274 msgid "setting live region to rude" msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" @@ -5671,7 +5661,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1017 +#: ../src/orca/messages.py:1285 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -5684,7 +5674,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1028 +#: ../src/orca/messages.py:1296 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -5693,7 +5683,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1035 +#: ../src/orca/messages.py:1303 msgid "no live message saved" msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic" @@ -5702,14 +5692,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1042 +#: ../src/orca/messages.py:1310 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1047 +#: ../src/orca/messages.py:1315 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" @@ -5717,7 +5707,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1052 +#: ../src/orca/messages.py:1320 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." @@ -5726,7 +5716,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1059 +#: ../src/orca/messages.py:1327 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "inactiu" @@ -5736,21 +5726,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1066 +#: ../src/orca/messages.py:1334 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1070 +#: ../src/orca/messages.py:1338 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1075 +#: ../src/orca/messages.py:1343 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" @@ -5758,7 +5748,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1080 +#: ../src/orca/messages.py:1348 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El context és %s" @@ -5767,7 +5757,7 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1146 +#: ../src/orca/messages.py:1414 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." @@ -5776,14 +5766,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1153 +#: ../src/orca/messages.py:1421 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:51 +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" @@ -5791,19 +5781,19 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1163 +#: ../src/orca/messages.py:1431 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1167 +#: ../src/orca/messages.py:1435 msgid "No focus" msgstr "Sense focus" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1171 +#: ../src/orca/messages.py:1439 msgid "No application has focus." msgstr "No hi ha cap aplicació que tingui el focus." @@ -5817,21 +5807,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1176 +#: ../src/orca/messages.py:1444 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hi ha cap cita en bloc." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1181 +#: ../src/orca/messages.py:1449 msgid "No more buttons." msgstr "No hi ha cap més botons." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1186 +#: ../src/orca/messages.py:1454 msgid "No more check boxes." msgstr "No hi ha cap més casella de selecció." @@ -5839,35 +5829,35 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1192 +#: ../src/orca/messages.py:1460 msgid "No more large objects." msgstr "No hi ha cap més objecte gran." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1202 +#: ../src/orca/messages.py:1470 msgid "No more combo boxes." msgstr "No hi ha cap més quadre combinat." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1207 +#: ../src/orca/messages.py:1475 msgid "No more entries." msgstr "No hi ha cap més entrada." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1212 +#: ../src/orca/messages.py:1480 msgid "No more form fields." msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1217 +#: ../src/orca/messages.py:1485 msgid "No more headings." msgstr "No hi ha cap més capçalera." @@ -5875,7 +5865,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1223 +#: ../src/orca/messages.py:1491 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." @@ -5884,28 +5874,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1234 +#: ../src/orca/messages.py:1502 msgid "No landmark found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1239 +#: ../src/orca/messages.py:1507 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1244 +#: ../src/orca/messages.py:1512 msgid "No more lists." msgstr "No hi ha cap més llista." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1249 +#: ../src/orca/messages.py:1517 msgid "No more list items." msgstr "No hi ha cap més element de llista." @@ -5914,86 +5904,86 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1256 +#: ../src/orca/messages.py:1524 msgid "No more live regions." msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1261 +#: ../src/orca/messages.py:1529 msgid "No more paragraphs." msgstr "No hi ha cap més paràgraf." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1266 +#: ../src/orca/messages.py:1534 msgid "No more radio buttons." msgstr "No hi ha cap més botó d'opció." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1271 +#: ../src/orca/messages.py:1539 msgid "No more separators." msgstr "No hi ha cap més separador." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1276 +#: ../src/orca/messages.py:1544 msgid "No more tables." msgstr "No hi ha cap més taula." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1281 +#: ../src/orca/messages.py:1549 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1286 +#: ../src/orca/messages.py:1554 msgid "No more visited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1290 +#: ../src/orca/messages.py:1558 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1294 +#: ../src/orca/messages.py:1562 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "A baix de tot" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1298 +#: ../src/orca/messages.py:1566 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1302 +#: ../src/orca/messages.py:1570 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "A dalt de tot" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1305 +#: ../src/orca/messages.py:1573 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1310 +#: ../src/orca/messages.py:1578 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -6008,40 +5998,40 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1317 +#: ../src/orca/messages.py:1585 msgid "No notification messages" msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1322 +#: ../src/orca/messages.py:1590 msgid "off" msgstr "inactiu" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1327 +#: ../src/orca/messages.py:1595 msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1331 +#: ../src/orca/messages.py:1599 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1335 +#: ../src/orca/messages.py:1603 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1340 +#: ../src/orca/messages.py:1608 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "S'ha acabat de carregar el %s." @@ -6050,7 +6040,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1346 +#: ../src/orca/messages.py:1614 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" @@ -6058,7 +6048,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1352 +#: ../src/orca/messages.py:1620 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" @@ -6066,7 +6056,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1358 +#: ../src/orca/messages.py:1626 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" @@ -6074,7 +6064,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1364 +#: ../src/orca/messages.py:1632 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" @@ -6082,7 +6072,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1370 +#: ../src/orca/messages.py:1638 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" @@ -6090,7 +6080,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1376 +#: ../src/orca/messages.py:1644 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" @@ -6099,7 +6089,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1383 +#: ../src/orca/messages.py:1651 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" @@ -6108,14 +6098,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: ../src/orca/messages.py:1658 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1396 +#: ../src/orca/messages.py:1664 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -6125,7 +6115,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1401 +#: ../src/orca/messages.py:1669 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" @@ -6135,7 +6125,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1408 +#: ../src/orca/messages.py:1676 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establert el perfil a %s." @@ -6145,134 +6135,134 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1415 +#: ../src/orca/messages.py:1683 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1420 +#: ../src/orca/messages.py:1688 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1426 +#: ../src/orca/messages.py:1694 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1432 +#: ../src/orca/messages.py:1700 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1438 +#: ../src/orca/messages.py:1706 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1444 +#: ../src/orca/messages.py:1712 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1450 +#: ../src/orca/messages.py:1718 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1456 +#: ../src/orca/messages.py:1724 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1462 +#: ../src/orca/messages.py:1730 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunes" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1468 +#: ../src/orca/messages.py:1736 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1472 +#: ../src/orca/messages.py:1740 msgid "Searching." msgstr "S'està cercant." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1476 +#: ../src/orca/messages.py:1744 msgid "Search complete." msgstr "S'ha completat la cerca." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1480 +#: ../src/orca/messages.py:1748 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1484 +#: ../src/orca/messages.py:1752 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1488 +#: ../src/orca/messages.py:1756 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1491 +#: ../src/orca/messages.py:1759 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1494 +#: ../src/orca/messages.py:1762 msgid "slower." msgstr "més lent." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1497 +#: ../src/orca/messages.py:1765 msgid "higher." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1500 +#: ../src/orca/messages.py:1768 msgid "lower." msgstr "més baix." @@ -6280,22 +6270,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1520 +#: ../src/orca/messages.py:1794 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1523 +#: ../src/orca/messages.py:1797 msgid "Screen reader on." msgstr "S'ha activat el lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1526 +#: ../src/orca/messages.py:1800 msgid "Screen reader off." msgstr "Es desactiva el lector de pantalla." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1529 +#: ../src/orca/messages.py:1803 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." @@ -6303,7 +6293,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3785 +#: ../src/orca/messages.py:1809 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -6313,7 +6303,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1543 +#: ../src/orca/messages.py:1817 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." @@ -6323,7 +6313,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1551 +#: ../src/orca/messages.py:1825 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." @@ -6333,79 +6323,79 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1559 +#: ../src/orca/messages.py:1833 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1562 +#: ../src/orca/messages.py:1836 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1566 +#: ../src/orca/messages.py:1840 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1570 +#: ../src/orca/messages.py:1844 msgid "leaving table." msgstr "s'està sortint de la taula." #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1575 +#: ../src/orca/messages.py:1849 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1580 +#: ../src/orca/messages.py:1854 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1585 +#: ../src/orca/messages.py:1859 msgid "Non-uniform" msgstr "no uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1590 +#: ../src/orca/messages.py:1864 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1594 +#: ../src/orca/messages.py:1868 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1598 +#: ../src/orca/messages.py:1872 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1602 +#: ../src/orca/messages.py:1876 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1606 +#: ../src/orca/messages.py:1880 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" @@ -6413,27 +6403,27 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1611 +#: ../src/orca/messages.py:1885 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1616 +#: ../src/orca/messages.py:1890 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1620 +#: ../src/orca/messages.py:1894 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1624 +#: ../src/orca/messages.py:1898 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -6441,72 +6431,72 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1629 +#: ../src/orca/messages.py:1903 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1634 +#: ../src/orca/messages.py:1908 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1638 +#: ../src/orca/messages.py:1912 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1642 +#: ../src/orca/messages.py:1916 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1646 +#: ../src/orca/messages.py:1920 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1651 +#: ../src/orca/messages.py:1925 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1655 +#: ../src/orca/messages.py:1929 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1659 +#: ../src/orca/messages.py:1933 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1677 +#: ../src/orca/messages.py:1952 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: ../src/orca/messages.py:1955 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Lector de pantalla versió %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1684 +#: ../src/orca/messages.py:1959 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -6514,7 +6504,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1690 +#: ../src/orca/messages.py:1965 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la cerca des de baix." @@ -6522,21 +6512,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1696 +#: ../src/orca/messages.py:1971 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la cerca des de dalt." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1701 +#: ../src/orca/messages.py:1976 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728 +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -6544,7 +6534,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1714 +#: ../src/orca/messages.py:1989 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -6554,7 +6544,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1721 +#: ../src/orca/messages.py:1996 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -6564,7 +6554,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1738 +#: ../src/orca/messages.py:2013 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -6574,7 +6564,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1746 +#: ../src/orca/messages.py:2021 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -6584,7 +6574,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1752 +#: ../src/orca/messages.py:2027 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -6592,7 +6582,7 @@ msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1756 +#: ../src/orca/messages.py:2031 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -6601,7 +6591,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1761 +#: ../src/orca/messages.py:2036 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -6609,7 +6599,7 @@ msgstr[1] "%d fitxers trobats" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1765 +#: ../src/orca/messages.py:2040 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -6617,7 +6607,7 @@ msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1769 +#: ../src/orca/messages.py:2044 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -6626,7 +6616,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1774 +#: ../src/orca/messages.py:2049 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -6636,7 +6626,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1780 +#: ../src/orca/messages.py:2055 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -6644,7 +6634,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d elements" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1784 +#: ../src/orca/messages.py:2059 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -6653,7 +6643,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1789 +#: ../src/orca/messages.py:2094 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -6662,7 +6652,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1794 +#: ../src/orca/messages.py:2099 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -6672,7 +6662,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1800 +#: ../src/orca/messages.py:2105 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -6682,7 +6672,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1808 +#: ../src/orca/messages.py:2118 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -6691,7 +6681,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1815 +#: ../src/orca/messages.py:2125 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -6702,7 +6692,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1824 +#: ../src/orca/messages.py:2134 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -6712,7 +6702,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1832 +#: ../src/orca/messages.py:2142 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -6723,7 +6713,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1839 +#: ../src/orca/messages.py:2149 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -6732,7 +6722,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1844 +#: ../src/orca/messages.py:2154 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -6740,7 +6730,7 @@ msgstr[1] "%d tabulacions" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1848 +#: ../src/orca/messages.py:2158 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -6748,15 +6738,21 @@ msgstr[1] "%d taules" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1852 +#: ../src/orca/messages.py:2162 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1856 +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -6765,7 +6761,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1865 +#: ../src/orca/messages.py:2175 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -6774,7 +6770,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1870 +#: ../src/orca/messages.py:2180 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -7259,7 +7255,7 @@ #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Speech" -msgstr "Pronuncia" +msgstr "Parla" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "Enable Braille _support" @@ -7600,7 +7596,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3397 ../src/orca/scripts/default.py:3409 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3401 ../src/orca/scripts/default.py:3413 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7616,14 +7612,14 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1668 +#: ../src/orca/messages.py:1943 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1673 +#: ../src/orca/messages.py:1948 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores i %M minuts." @@ -8690,7 +8686,7 @@ msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar." -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " @@ -8701,7 +8697,7 @@ "avall." #. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. +#. navigate into sub menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1871 @@ +# pitivi translation to Catalan. +# Copyright © 2006 The Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. +# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010. +# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 21:39+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>" +msgstr "<b><big>S'està alineant automàticament</big></b>" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "S'està estimant..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "<b>Viewer Zoom</b>" +msgstr "<b>Ampliació del visor</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "<b>Position</b>" +msgstr "<b>Posició</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Mida</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "<b>Crop</b>" +msgstr "<b>Escapça</b>" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Manquen dependències" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " +"següents i reinicieu el PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for <element>" +msgstr "Propietats de <element>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderitza" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "<b>Render Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits del renderitzat</b>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Format del contenidor" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Format del contenidor:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "Còdec:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "Imatges per segon" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Fotogrames per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "S'està renderitzant" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>" +msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pel·lícula</big></b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Es desconeix la mida" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "S'està codificant la primera passada" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "<b>Estimated filesize:</b>" +msgstr "<b>Mida estimada del fitxer:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "<b>Frames per second:</b>" +msgstr "<b>Fotogrames per segon:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "<b>Phase:</b>" +msgstr "<b>Fase:</b>" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>" +msgstr "" +"<b>No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi</b>" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Restaura" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estàndard (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estàndard" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 fps" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "<b>Video Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits de vídeo</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "<b>Size (Pixels)</b>" +msgstr "<b>Mida (píxels)</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "<b>Aspect Ratio</b>" +msgstr "<b>Ràtio d'aspecte</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Enllaça" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "<b>Frame Rate</b>" +msgstr "<b>Imatges per segon</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "<b>Audio Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits d'àudio</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Títol del projecte:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Us donem la benvingut" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Navega pels projectes..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Manquen dependències..." + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un " +"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "S'està carregant el projecte..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "S'ha carregat el projecte." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "S'està renderitzant..." + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" +"\n" +" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de " +"vídeo.\n" +" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea " +"un projecte.\n" +" %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_DE_SORTIDA # Renderitza un " +"projecte.\n" +" %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un " +"projecte." + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou." + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps." + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python." + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" +"Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície " +"gràfica." + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" +"Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari " +"completa." + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r o -p i -i no són compatibles" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a requereix -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "Ja s'està executant el %s" + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en aquest script." + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" +"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " +"en el camí de connectors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" +"Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " +"en el camí de connectors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" +"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin " +"utilitzar el Cairo." + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo" + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida de vídeo " +"disponible (xvimagesink o ximagesink)." + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'àudio" + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida d'àudio " +"disponible (alsasink o osssink)." + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo." + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al " +"goocanvas." + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG." + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella " +"(teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " +"vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual " +"o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" +"La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa " +"vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" +"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell " +"(teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface." + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python." + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Efectes de vídeo addicionals" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" +"Manquen els connectors:\n" +"%s" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "No es pot descodificar el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges." + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" +"Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera " +"aleatòria." + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "No hi ha cap gestor de font." + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" +"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT." + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar aquest fitxer: %s" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip." + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers." + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ." + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "Tots els efectes" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "Anàlisi" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "Difuminat" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "Fantasia" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Sense categoria" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "Àudio |àudio" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "efecte" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Format de llista de reproducció" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "No s'ha especificat cap URI." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "Projecte nou" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "Exporta els paràmetres\n" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "Vídeo: " + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" +"\n" +"Àudio: " + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" +"\n" +"Multiplexor: " + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Manca %s" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "_Suprimeix l'efecte" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "Activat" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "Nom de l'efecte" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" +"Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes " +"associats" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[0] "<b>Àudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[1] "<b>Àudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s" +msgstr "<b>Format d'àudio desconegut:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>" +msgstr "<b>Vídeo:</b> %dx%d <i>píxels</i> a %.2f<i>fps</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>" +msgstr "<b>Imatge:</b> %dx%d <i>píxels</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s" +msgstr "<b>Format de vídeo desconegut:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "<b>Text:</b> %s" +msgstr "<b>Text:</b> %s" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d bit" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 canals (4.0)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "Implementa'm" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitza" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "Desa els predefinits" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "Efectes de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "Efectes d'àudio" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Sense predefinit" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "«%s» ja existeix." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Predefinit nou" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Predefinit nou %d" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "Cal un nom de fitxer." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" +"Ja existeix el fitxer.\n" +"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar aquest fitxer." + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "Més informació" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d" +msgstr "<b>Resolució</b>: %dx%d" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "<b>Duration</b>: %s" +msgstr "<b>Durada</b>: %s" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motiu desconegut" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "Problema:" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "Informació extra:" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Sense propietats..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "Reinicia als valor predeterminats" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "Divideix" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "Fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "Desenllaça" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupa" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "Agrupa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un projecte nou" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "Desa el projecte actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i desa..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "Torna a carregar el projecte actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "Edita els paràmetres del projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Renderitza..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Desfés l'última operació" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Refés l'última operació que s'ha desfet" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Informació sobre %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "Manual d'usuari" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "_Biblioteca" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "_Línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "Pre_visualització" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la línia del temps" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "Desacobla el visualitzador" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimèdia" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "Biblioteca d'efectes" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Configuració del clip" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2011\n" +"Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010\n" +"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" +" whochismo https://launchpad.net/~whochismo" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" +"Llicència Pública General Limitada de GNU\n" +"Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tots els formats compatibles" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 +msgid "Close without saving" +msgstr "Tanca sense desar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "Torna al projecte desat" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"S'ha mogut el fitxer següent: «<b>%s</b>»\n" +"Especifiqueu la seva ubicació actual:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"S'ha mogut el fitxer següent: «<b>%s</b>» (durada: %s)\n" +"Especifiqueu la seva ubicació actual:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "Sense nom.xptv" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Projecte sense títol" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Espai entre miniatures" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Miniatures cada" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "minut" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV pantalla ampla (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cinema (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cinema (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cinema (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamòrfic (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamòrfic (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamòrfic (2.4)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "Importa fitxers..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "Suprimeix el clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "Reprodueix el clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" +"Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o " +"utilitzant el botó «Importa fitxers...»." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "Amaga" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "_Importa fitxers..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "Importa _directoris..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "_Suprimeix del projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "Mostra els clips com una llista" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "Mostra els clips com icones" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "Selecciona una o més carpetes" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "Selecciona un o més fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "Tanca després d'importar els fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "S'han produït errors durant la importació." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "Mostra els errors" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "S'ha produït un error durant la importació." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "Mostra l'error" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "Distància de desplaçament" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" +"Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o " +"retallar-los." + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "Àudio:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Suprimeix els seleccionats" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Divideix el clip a la posició del cap lector" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "Afegeix un fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "Mou-te al fotograma clau següent" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "Ajusta" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "Trenca els enllaços entre els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "Enllaça clips aleatoris" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "Desagrupa els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "Agrupa els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "Alinea els clips en funció de les seves bandes sonores" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "Llista d'errors" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "S'ha informat dels errors següents:" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Amplia la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "Afegeix un fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "Fotograma clau _anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "Fotograma clau _següent" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "Color per als clips de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Color per als clips d'àudio" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "Color de selecció" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "Es tenyiran amb aquest color els clips seleccionats." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "Tipus de lletra del clip" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "Vés al principi de la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "Retrocedeix un segon" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "Avança un segon" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Vés al final de la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "Acobla el visualitzador" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "Atura" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" @@ -288,15 +288,13 @@ msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../src/remmina_file_editor.c:874 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 +#: ../src/remmina_file_editor.c:874 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 #: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'inici" -#: ../src/remmina_file_editor.c:883 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 +#: ../src/remmina_file_editor.c:883 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Startup path" msgstr "Camí d'inici" @@ -347,8 +345,7 @@ #. Profile: Name #: ../src/remmina_file_editor.c:1350 ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -#: ../src/remmina_main.c:1280 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 +#: ../src/remmina_main.c:1280 ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -441,8 +438,7 @@ msgid "Remote" msgstr "Remot" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 msgid "Local" msgstr "Local" @@ -477,8 +473,7 @@ msgid "Save password" msgstr "Desa la contrasenya" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 msgid "Domain" msgstr "Domini" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2015-08-14 07:29:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -18,11 +18,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2997 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s" @@ -48,47 +48,47 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element %s, comproveu la instal·lació del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2910 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3301 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3385 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3315 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3349 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3402 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3429 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3439 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3449 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3544 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s" @@ -107,7 +107,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2420 +#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2409 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -132,22 +132,20 @@ "Audio;Cançó;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de " "reproducció;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -259,7 +257,7 @@ #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:296 ../shell/rb-application.c:144 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" @@ -381,8 +379,7 @@ msgstr "_Continguts" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 msgid "Add to Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" @@ -522,7 +519,7 @@ msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 msgid "BPM" msgstr "PPM" @@ -602,13 +599,14 @@ msgid "Format settings:" msgstr "Paràmetres del format:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 #: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 @@ -620,7 +618,8 @@ msgstr "Edita" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 @@ -630,7 +629,8 @@ msgstr "Navega" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 @@ -650,22 +650,23 @@ msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "Sync Preview" msgstr "Previsualització de sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 msgid "Sync" @@ -798,7 +799,8 @@ msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "Suprimeix el canal de podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 +#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 @@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Cancel·la la baixada" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:933 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -1021,8 +1023,8 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:947 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -1068,6 +1070,7 @@ #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:646 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 @@ -1076,36 +1079,38 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1899 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:642 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:712 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2055 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2070 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2104 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5425 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5431 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5436 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5447 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5451 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536 -#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308 -#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282 +#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949 +#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1151,14 +1156,14 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que aquest conté " "múltiples fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1166,12 +1171,12 @@ "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que no està codificat en " "un format reconegut" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" @@ -1179,7 +1184,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «decodebin», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1188,7 +1193,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" @@ -1600,7 +1605,7 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" @@ -1724,7 +1729,7 @@ #: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -1961,41 +1966,49 @@ msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "Model:" msgstr "Model:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "System" @@ -2018,18 +2031,19 @@ msgstr "Llista de reproducció nova a %s" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 +#: ../sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:347 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'estan escanejant %s" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -2175,8 +2189,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 @@ -2196,7 +2209,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" @@ -2228,15 +2241,15 @@ #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:527 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:640 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2606,7 +2619,7 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2659,23 +2672,23 @@ msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" @@ -2876,7 +2889,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" @@ -2908,8 +2921,8 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -3031,11 +3044,11 @@ msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "El canal no conté cap element per baixar" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:213 msgid "Unable to display requested URI" msgstr "No es pot mostrar l'URI sol·licitat" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:590 msgid "Not Downloaded" msgstr "No baixat" @@ -3123,9 +3136,8 @@ msgstr "Estat" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" @@ -3285,7 +3297,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 msgid "The Beatles" msgstr "Sopa de Cabra" @@ -3293,7 +3305,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 msgid "Help!" msgstr "Bona nit, malparits!" @@ -3301,48 +3313,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 msgid "Ticket To Ride" msgstr "El far del sud" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2314 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest " "fitxer: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2413 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3088 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224 msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3350,7 +3362,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3358,8 +3370,8 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4548 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" @@ -3368,8 +3380,7 @@ msgid "Scanning" msgstr "S'estan escanejant" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" @@ -3617,49 +3628,49 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" -#: ../shell/rb-shell.c:2114 +#: ../shell/rb-shell.c:2107 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó" -#: ../shell/rb-shell.c:2318 +#: ../shell/rb-shell.c:2311 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2321 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2314 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:2329 +#: ../shell/rb-shell.c:2318 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2440 +#: ../shell/rb-shell.c:2429 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2844 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 +#: ../shell/rb-shell.c:2833 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3173 +#: ../shell/rb-shell.c:3162 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3206 ../shell/rb-shell.c:3249 +#: ../shell/rb-shell.c:3195 ../shell/rb-shell.c:3238 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3258 +#: ../shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3272 +#: ../shell/rb-shell.c:3261 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" @@ -3920,93 +3931,92 @@ msgstr[0] "%d error d'importació" msgstr[1] "%d errors d'importació" -#: ../sources/rb-library-source.c:129 +#: ../sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: ../sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: ../sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:138 +#: ../sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:139 +#: ../sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:140 +#: ../sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:141 +#: ../sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:143 +#: ../sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Número. Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:157 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 msgid "Constant bit rate" msgstr "Taxa de bits constant" -#: ../sources/rb-library-source.c:158 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Variable bit rate" msgstr "Taxa de bits variable" -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:500 +#: ../sources/rb-library-source.c:468 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:539 +#: ../sources/rb-library-source.c:507 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establert múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:729 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400 msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 +#: ../sources/rb-library-source.c:1043 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 +#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 +#: ../sources/rb-library-source.c:1283 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 +#: ../sources/rb-library-source.c:1357 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:774 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "S'estan sincronitzant pistes a %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:670 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:830 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4014,7 +4024,7 @@ "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per " "transferir a aquest dispositiu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:675 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:835 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4022,16 +4032,16 @@ "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les " "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:727 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:887 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paràmetres de sincronització de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:732 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronitza amb el dispositiu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:734 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:894 msgid "Don't sync" msgstr "No sincronitzis" @@ -4078,7 +4088,7 @@ msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:457 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "S'estan transferint les peces a %s" @@ -4124,64 +4134,64 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 #: ../widgets/rb-song-info.c:1231 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 msgid "Play Count" msgstr "Escoltat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2015-08-14 07:29:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../common/catalog.vala:257 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Cannot delete" msgstr "No es pot suprimir" -#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440 +#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443 msgid "Couldn't export keys" msgstr "No s'han pogut exportar les claus" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Couldn't export data" msgstr "No s'han pogut exportar les dades" -#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:468 +#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" @@ -146,28 +146,28 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Contrasenyes, credencials i secrets personals emmagatzemats" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:241 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:251 msgid "New password keyring" msgstr "Anell de claus de contrasenyes nou" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "New password..." msgstr "Contrasenya nova..." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Emmagatzema de forma segura una contrasenya o un secret." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:248 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:258 msgid "Password Keyring" msgstr "Anell de claus de contrasenyes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:260 msgid "Stored Password" msgstr "Contrasenya desada" @@ -713,16 +713,16 @@ msgid "The port to access the server on." msgstr "El port des d'on accedir al servidor." -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108 msgid "Version of this application" msgstr "Versió de l'aplicació" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120 -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154 msgid "Don't display a window" msgstr "No mostris cap finestra" @@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "" "Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi hagi en línia." -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193 msgid "PGP Keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Les claus PGP serveixen per l'encriptació de correus i fitxers" @@ -2057,11 +2057,11 @@ msgid "Personal certificate" msgstr "Certificat personal" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Certificats X.509 i claus relacionades" @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Con_firmeu la contrasenya:" -#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2 ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació" @@ -2383,11 +2383,11 @@ msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Introduïu un altre cop la contrasenya nova de: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115 msgid "Secure Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres segur" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "" "Claus que s'utilitzen per connectar-se de forma segura a altres ordinadors" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2015-08-14 07:30:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" @@ -148,11 +148,11 @@ "- Teniu permís per utilitzar aquest programari (per exemple, una patent)\n" "- Només esteu utilitzant aquest programari per a propòsits de recerca" -#: ../sessioninstaller/core.py:638 +#: ../sessioninstaller/core.py:635 msgid "Failed to install multiple package files" msgstr "Ha fallat en instal·lar diversos fitxers de paquet" -#: ../sessioninstaller/core.py:639 +#: ../sessioninstaller/core.py:636 msgid "" "Installing more than one package file at the same time isn't supported. " "Please install one after the other." @@ -160,36 +160,36 @@ "No està implementada la instal·lació de més d'un fitxer de paquet a la " "vegada. Instal·leu-los d'un en un." -#: ../sessioninstaller/core.py:643 +#: ../sessioninstaller/core.py:640 msgid "Relative path to package file" msgstr "Camí relatiu al fitxer de paquet" -#: ../sessioninstaller/core.py:644 +#: ../sessioninstaller/core.py:641 msgid "You have to specify the absolute path to the package file." msgstr "Heu d'especificar el camí absolut al fitxer de paquet." -#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 +#: ../sessioninstaller/core.py:644 ../sessioninstaller/core.py:650 msgid "Unsupported package format" msgstr "Format de paquet no compatible" -#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 +#: ../sessioninstaller/core.py:645 ../sessioninstaller/core.py:651 msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" msgstr "Només són compatibles els paquets Debian (*.deb)" -#: ../sessioninstaller/core.py:660 +#: ../sessioninstaller/core.py:657 msgid "Install package file?" msgid_plural "Install package files?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el fitxer de paquet?" msgstr[1] "Voleu instal·lar els fitxers de paquet?" -#: ../sessioninstaller/core.py:665 +#: ../sessioninstaller/core.py:662 #, python-format msgid "%s requests to install the following package file." msgid_plural "%s requests to install the following package files." msgstr[0] "%s sol·licituds per instal·lar el fitxer de paquet següent." msgstr[1] "%s sol·licituds per instal·lar els fitxers de paquet següents." -#: ../sessioninstaller/core.py:673 +#: ../sessioninstaller/core.py:670 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " @@ -203,33 +203,33 @@ #. found instead of falling through to the misleading #. other error message #. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:728 +#: ../sessioninstaller/core.py:724 msgid "Installing packages by files isn't supported" msgstr "No està permesa la instal·lació de paquets per fitxers" -#: ../sessioninstaller/core.py:729 +#: ../sessioninstaller/core.py:725 msgid "This method hasn't yet been implemented." msgstr "Aquest mètode encara no està implementat." -#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 -#: ../sessioninstaller/core.py:786 +#: ../sessioninstaller/core.py:764 ../sessioninstaller/core.py:774 +#: ../sessioninstaller/core.py:781 msgid "Catalog could not be read" msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg" #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:771 +#: ../sessioninstaller/core.py:766 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer de catàleg «%s» no existeix." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:781 +#: ../sessioninstaller/core.py:776 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "No s'ha pogut obrir i llegir el fitxer de catàleg «%s»." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:788 +#: ../sessioninstaller/core.py:783 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " @@ -238,11 +238,11 @@ "El fitxer «%s» no és un catàleg de programari vàlid. L'hauríeu de tornar a " "baixar o contactar el proveïdor." -#: ../sessioninstaller/core.py:797 +#: ../sessioninstaller/core.py:792 msgid "Catalog is not supported" msgstr "El catàleg no és compatible" -#: ../sessioninstaller/core.py:798 +#: ../sessioninstaller/core.py:793 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" @@ -251,14 +251,14 @@ "El mètode «%s» que s'utilitza per especificar els paquets no és compatible.\n" "Contacteu amb el proveïdor del catàleg sobre aquest problema." -#: ../sessioninstaller/core.py:818 +#: ../sessioninstaller/core.py:813 msgid "A required package is not installable" msgid_plural "Required packages are not installable" msgstr[0] "Un paquet requerit no és instal·lable" msgstr[1] "Els paquets requerits no són instal·lables" #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:823 +#: ../sessioninstaller/core.py:818 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " @@ -272,7 +272,7 @@ "El catàleg requereix la instal·lació dels paquets següents que no estan " "disponibles: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:833 +#: ../sessioninstaller/core.py:828 msgid "Install the following software package?" msgid_plural "Install the following software packages?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari següent?" @@ -280,7 +280,7 @@ #. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested #. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:839 +#: ../sessioninstaller/core.py:834 #, python-format msgid "%s requires the installation of an additional software package." msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." @@ -290,7 +290,7 @@ "%s requereix la instal·lació de paquets de programari addicionals." #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:846 +#: ../sessioninstaller/core.py:841 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" @@ -300,13 +300,13 @@ "Els catàlegs següents requereixen la instal·lació de programari: %s" #. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:883 +#: ../sessioninstaller/core.py:877 msgid "Install additional software package?" msgid_plural "Install additional software packages?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari addicional?" msgstr[1] "Voleu instal·lar els paquets de programari addicionals?" -#: ../sessioninstaller/core.py:888 +#: ../sessioninstaller/core.py:882 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -321,7 +321,7 @@ "%s requereix la instal·lació dels paquets de programari següents per " "proporcionar funcionalitats addicionals." -#: ../sessioninstaller/core.py:896 +#: ../sessioninstaller/core.py:890 msgid "" "The following software package is required to provide additional features." msgid_plural "" @@ -333,13 +333,13 @@ "Calen els paquets de programari següents per proporcionar funcionalitats " "addicionals." -#: ../sessioninstaller/core.py:919 +#: ../sessioninstaller/core.py:913 msgid "Could not find requested package" msgid_plural "Could not find requested packages" msgstr[0] "No s'ha trobat el paquet sol·licitat" msgstr[1] "No s'han trobat els paquets sol·licitats" -#: ../sessioninstaller/core.py:923 +#: ../sessioninstaller/core.py:917 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -354,7 +354,7 @@ "%s sol·licita instal·lar els paquets de programari següents per proporcionar " "funcionalitats addicionals:" -#: ../sessioninstaller/core.py:933 +#: ../sessioninstaller/core.py:927 msgid "" "The following software package is required to provide additional features " "but cannot be installed:" @@ -369,11 +369,11 @@ "addicionals, però no es poden instal·lar:" #. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:977 +#: ../sessioninstaller/core.py:970 msgid "Installing mime type handlers isn't supported" msgstr "No es permet la instal·lació de gestors de tipus MIME" -#: ../sessioninstaller/core.py:978 +#: ../sessioninstaller/core.py:971 msgid "" "To search and install software which can open certain file types you have to " "install app-install-data." @@ -381,12 +381,12 @@ "Per cercar i instal·lar programari que pugui obrir certs tipus de fitxers " "heu d'instal·lar l'app-install-data." -#: ../sessioninstaller/core.py:986 +#: ../sessioninstaller/core.py:979 msgid "Searching for suitable software to open files" msgstr "S'està cercat el programari adequat per obrir els fitxers" #. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:991 +#: ../sessioninstaller/core.py:983 #, python-format msgid "" "%s requires to install software to open files of the following file type:" @@ -399,7 +399,7 @@ "%s requereix la instal·lació de programari per obrir fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:998 +#: ../sessioninstaller/core.py:990 msgid "" "Software to open files of the following file type is required but is not " "installed:" @@ -411,42 +411,42 @@ msgstr[1] "" "Cal programari per obrir fitxers dels tipus següents però no està instal·lat:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1061 +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 msgid "Supported file types" msgstr "Tipus de fitxers compatibles" -#: ../sessioninstaller/core.py:1064 +#: ../sessioninstaller/core.py:1054 msgid "Install software to open files?" msgstr "Voleu instal·lar programari per obrir fitxers?" #. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of #. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1072 +#: ../sessioninstaller/core.py:1062 #, python-format msgid "%s is not supported." msgid_plural "Unsupported file types: %s" msgstr[0] "%s no és compatible." msgstr[1] "Tipus de fitxers no compatibles: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +#: ../sessioninstaller/core.py:1068 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 +#: ../sessioninstaller/core.py:1071 ../sessioninstaller/core.py:1397 msgid "All" msgstr "Totes" #. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 +#: ../sessioninstaller/core.py:1074 ../sessioninstaller/core.py:1400 msgid ",\n" msgstr ",\n" -#: ../sessioninstaller/core.py:1115 +#: ../sessioninstaller/core.py:1104 msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" msgstr "" "No es permet la instal·lació de controladors d'impressora sota petició" -#: ../sessioninstaller/core.py:1116 +#: ../sessioninstaller/core.py:1105 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." @@ -454,32 +454,32 @@ "Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels " "controladors d'impressora que falten." -#: ../sessioninstaller/core.py:1143 +#: ../sessioninstaller/core.py:1131 msgid "Installing fonts on request isn't supported" msgstr "No es permet la instal·lació de tipus de lletra sota petició" -#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +#: ../sessioninstaller/core.py:1132 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" "Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels tipus de " "lletra que falten." -#: ../sessioninstaller/core.py:1184 +#: ../sessioninstaller/core.py:1171 msgid "Invalid search term" msgstr "Terme de cerca no vàlid" -#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#: ../sessioninstaller/core.py:1172 #, python-format msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" msgstr "El terme següent no descriu un recurs del GStreamer: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1210 +#: ../sessioninstaller/core.py:1197 msgid "Searching for multimedia plugins" msgstr "S'estan cercant connectors multimèdia" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1215 +#: ../sessioninstaller/core.py:1202 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create media files of the following type:" @@ -492,7 +492,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per crear fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1223 +#: ../sessioninstaller/core.py:1210 msgid "" "The plugin to create media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -505,7 +505,7 @@ "següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1233 +#: ../sessioninstaller/core.py:1220 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to play media files of the following type:" @@ -518,7 +518,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per reproduir fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1241 +#: ../sessioninstaller/core.py:1228 msgid "" "The plugin to play media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -531,7 +531,7 @@ "següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1251 +#: ../sessioninstaller/core.py:1238 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " @@ -546,7 +546,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per crear i reproduir fitxers " "multimèdia dels tipus següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1259 +#: ../sessioninstaller/core.py:1246 msgid "" "The plugins to create and play media files of the following type are not " "installed:" @@ -561,7 +561,7 @@ "dels tipus següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1269 +#: ../sessioninstaller/core.py:1256 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" @@ -574,7 +574,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per admetre les funcionalitats " "multimèdia següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1277 +#: ../sessioninstaller/core.py:1264 msgid "" "Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" msgid_plural "" @@ -587,36 +587,36 @@ "funcionalitats multimèdia següents:" #. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1376 +#: ../sessioninstaller/core.py:1363 msgid "Required plugin could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el connector necessari" #. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +#: ../sessioninstaller/core.py:1369 msgid "Install extra multimedia plugin?" msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" msgstr[0] "Voleu instal·lar un connector multimèdia addicional?" msgstr[1] "Voleu instal·lar connectors multimèdia addicionals?" -#: ../sessioninstaller/core.py:1388 +#: ../sessioninstaller/core.py:1375 msgid "The following plugin is not available:" msgid_plural "The following plugins are not available:" msgstr[0] "No està disponible el connector següent:" msgstr[1] "No estan disponibles els connectors següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1400 +#: ../sessioninstaller/core.py:1387 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: ../sessioninstaller/core.py:1407 +#: ../sessioninstaller/core.py:1394 msgid "Plugin Package" msgstr "Paquet de connector" -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +#: ../sessioninstaller/core.py:1436 msgid "Searching software to be removed" msgstr "S'està cercant el programari a suprimir" -#: ../sessioninstaller/core.py:1452 +#: ../sessioninstaller/core.py:1438 #, python-format msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" msgid_plural "" @@ -625,25 +625,25 @@ msgstr[1] "" "%s vol suprimir el programari que proporcionen els fitxers següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1478 +#: ../sessioninstaller/core.py:1464 msgid "Files are not installed" msgstr "No estan instal·lats els fitxers" -#: ../sessioninstaller/core.py:1479 +#: ../sessioninstaller/core.py:1465 msgid "" "The files which should be removed are not part of any installed software." msgstr "" "Els fitxers que s'haurien de suprimir no són part de cap programari " "instal·lat." -#: ../sessioninstaller/core.py:1482 +#: ../sessioninstaller/core.py:1468 msgid "Remove software package?" msgid_plural "Remove software packages?" msgstr[0] "Voleu suprimir el paquet?" msgstr[1] "Voleu suprimir els paquets?" #. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1486 +#: ../sessioninstaller/core.py:1472 #, python-format msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." msgid_plural "" @@ -652,40 +652,40 @@ msgstr[1] "" "%s vol suprimir els paquets de programari següents de l'ordinador." -#: ../sessioninstaller/core.py:1492 +#: ../sessioninstaller/core.py:1478 msgid "The following software package will be removed from your computer." msgid_plural "" "The following software packages will be removed from your computer." msgstr[0] "Se suprimirà el paquet de programari següent de l'ordinador." msgstr[1] "Se suprimiran els paquets de programari següents de l'ordinador." -#: ../sessioninstaller/core.py:1499 +#: ../sessioninstaller/core.py:1485 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:38 msgid "Removing packages" msgstr "S'estan suprimint els paquets" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 #, python-format msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" msgstr "Se suprimiran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:44 msgid "Installing packages" msgstr "S'estan instal·lant els paquets" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 #, python-format msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "S'instal·laran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:50 msgid "Installing package files" msgstr "S'estan instal·lant els fitxers de paquet" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 #, python-format msgid "" "The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po 2015-08-14 07:29:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-29 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-27 11:29+0000\n" "Last-Translator: I. De Marchi <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Language: ca\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 @@ -39,6 +39,10 @@ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" +"Ja heu iniciat i tancat sessió a Google durant aquesta sessió del Shotwell.\n" +"\n" +"Per seguir publicant als serveis de Google, tanqueu i reinicieu el Shotwell, " +"i intenteu publicar de nou." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" @@ -51,10 +55,12 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" +" AniolOliver https://launchpad.net/~anioliver\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gerard Mayans https://launchpad.net/~gerardmc-45\n" " Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" " Ignasi Prat https://launchpad.net/~iprat\n" +" Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n" " Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" @@ -550,7 +556,7 @@ #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "" "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en publicar en Piwigo. Intenteu-ho de nou." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" @@ -648,6 +654,8 @@ msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" +"Sup_rimeix la informació d'ubicació, de la càmera i altra informació " +"d'identificació abans de pujar" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" @@ -709,19 +717,21 @@ #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" -msgstr "" +msgstr "a la categoria:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentari de l'àlbum:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" +"S_i s'ha establert un títol i no s'ha establert un comentari, usa el títol " +"com a comentari" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" -msgstr "" +msgstr "_No carreguis les etiquetes" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" @@ -786,7 +796,7 @@ #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Fundació Yorba" #: ../misc/shotwell.application.in.h:1 msgid "Publish your pictures to Picasa" @@ -956,7 +966,7 @@ #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" -msgstr "" +msgstr "Fitxer d'imatge corrupte" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format @@ -1030,11 +1040,11 @@ #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "" +msgstr "S'estan aplicant les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "" +msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" @@ -1177,11 +1187,11 @@ #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" -msgstr "" +msgstr "S'estan marcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "" +msgstr "S'estan desmarcant les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" @@ -1331,7 +1341,7 @@ #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de resultats d'importació" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format @@ -1356,7 +1366,7 @@ #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" -msgstr "" +msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-07-20 16:53:58.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 05:47+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 @@ -32,56 +32,58 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Ambdues cares" #. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Anvers de la pàgina" #. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Revers de la pàgina" #. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Escaneig senzill" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Esc_aneja" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "Pàgina _individual" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" #. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Atura l'escaneig" @@ -199,7 +201,7 @@ msgid "Save document to a file" msgstr "Desa el document en un fitxer" -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Escapça" #. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -450,110 +452,110 @@ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordres." -#: ../src/ui.vala:188 +#: ../src/ui.vala:118 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document escanejat.pdf" -#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 +#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1525 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:324 +#: ../src/ui.vala:251 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:369 +#: ../src/ui.vala:296 msgid "No scanners detected" msgstr "No s'ha detectat cap escàner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:371 +#: ../src/ui.vala:298 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat" #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 +#: ../src/ui.vala:440 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +#: ../src/ui.vala:443 ../src/ui.vala:605 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +#: ../src/ui.vala:444 ../src/ui.vala:606 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:521 +#: ../src/ui.vala:454 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:527 +#: ../src/ui.vala:460 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #. -#: ../src/ui.vala:532 +#: ../src/ui.vala:465 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:546 +#: ../src/ui.vala:479 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multipàgina)." #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:552 +#: ../src/ui.vala:485 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimit)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:558 +#: ../src/ui.vala:491 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sense pèrdua)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:647 +#: ../src/ui.vala:580 msgid "Failed to save file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:670 +#: ../src/ui.vala:603 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:705 +#: ../src/ui.vala:638 msgid "Save current document?" msgstr "Voleu desar el document actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:707 +#: ../src/ui.vala:640 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:989 +#: ../src/ui.vala:924 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per previsualitzar-la" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:1001 +#: ../src/ui.vala:936 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1448 +#: ../src/ui.vala:1207 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1469 +#: ../src/ui.vala:1228 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -585,16 +587,16 @@ "juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1472 +#: ../src/ui.vala:1231 msgid "About Simple Scan" msgstr "Quant a l'escaneig senzill" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1475 +#: ../src/ui.vala:1234 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" -#: ../src/ui.vala:1484 +#: ../src/ui.vala:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -609,88 +611,88 @@ " pancake https://launchpad.net/~pancake" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1506 +#: ../src/ui.vala:1265 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1508 +#: ../src/ui.vala:1267 msgid "Quit without Saving" msgstr "Surt sense desar" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1632 +#: ../src/ui.vala:1386 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminat)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1635 +#: ../src/ui.vala:1389 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (esborrany)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1638 +#: ../src/ui.vala:1392 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolució)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1641 +#: ../src/ui.vala:1395 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1642 +#: ../src/ui.vala:1450 msgid "Files missing" msgstr "Manquen fitxers" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1644 +#: ../src/ui.vala:1452 msgid "Please check your installation" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1747 +#: ../src/ui.vala:1527 msgid "Change _Scanner" msgstr "Canvia l'e_scàner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1753 +#: ../src/ui.vala:1533 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../src/ui.vala:1803 +#: ../src/ui.vala:1583 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" -#: ../src/ui.vala:1805 +#: ../src/ui.vala:1585 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" -#: ../src/ui.vala:1813 +#: ../src/ui.vala:1593 msgid "Less" msgstr "Menys" -#: ../src/ui.vala:1815 +#: ../src/ui.vala:1595 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../src/ui.vala:1823 +#: ../src/ui.vala:1603 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" -#: ../src/ui.vala:1825 +#: ../src/ui.vala:1605 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" -#: ../src/ui.vala:1866 +#: ../src/ui.vala:1636 msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." -#: ../src/ui.vala:2016 +#: ../src/ui.vala:1786 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,232 @@ +# Catalan translation for ubiquity-slideshow-ubuntu +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 06:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 +msgid "Welcome!" +msgstr "Us donem la benvinguda" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 +msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." +msgstr "" +"Gràcies per triar l'Ubuntu Studio, us donem la benvinguda a la instal·lació." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 +msgid "" +"In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " +"the perfect companion for artists." +msgstr "" +"En aquesta presentació de diapositives us mostrarem algunes característiques " +"que fan de l'Ubuntu Studio el company perfecte per a artistes." + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 +msgid "Let the world hear you" +msgstr "Deixeu que el món us senti" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 +msgid "" +"From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " +"includes applications and documented work flows to support your audio needs." +msgstr "" +"Des de grabar un àlbum o editar un podcast fins a posar música a una " +"pel·lícula, l'Ubuntu Studio inclou aplicacions i processos de treball " +"documentats per ajudar amb les necessitats del vostre àudio." + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 +msgid "Included software" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 +msgid "Ardour DAW" +msgstr "Ardour DAW" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 +msgid "JACK Sound Server" +msgstr "Servidor de so JACK" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 +msgid "LADSPA/LV2 Plugins" +msgstr "Extensions de LADSPA/LV2" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 +msgid "Create amazing videos" +msgstr "Creeu vídeos increïbles" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 +msgid "" +"From simple home movies to feature length film with compositing and post " +"production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " +"vision." +msgstr "" +"Des de simples vídeos domèstics fins a pel·lícules de llarga durada amb " +"composicions i efectes postproducció, l'Ubuntu Studio us pot ajudar adonar-" +"vos de la vostra visió videogràfica." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 +msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" +msgstr "Editor de seqüències i composició Blender" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 +msgid "Kdenlive Video Editor" +msgstr "Editor de vídeo Kdenlive" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 +msgid "Open Shot Video Editor" +msgstr "Editor de vídeo Open Shot" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 +msgid "Graphic artists and designers" +msgstr "Artistes gràfics i dissenyadors" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 +msgid "" +"With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " +"scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" +msgstr "" +"Amb l'Ubuntu Studio, podeu crear fàcilment models 3D, pel·lícules animades, " +"gràfics vectorials escalables, logotips, fulletons... i molt més!" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 +msgid "Blender 3D Content Creation Suite" +msgstr "Suite de creació de contingut 3D Blender" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 +msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials escalables Inkskape" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 +msgid "Krita Paint Studio" +msgstr "Estudi de pintura Krita" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 +msgid "Photographers too" +msgstr "També fotògrafs" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 +msgid "" +"From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " +"included to help you manage your photos and process them." +msgstr "" +"Des d'aficionats fins a professionals, aplicacions útils i potents han estat " +"incloses per ajudar-vos a gestionar i processar les vostres fotografies" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 +msgid "Darktable Photo Editor" +msgstr "Editor de fotografies Darktable" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 +msgid "RawTherapee Raw Image Processor" +msgstr "Processador d'imatges RawTherapee" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 +msgid "Get more applications" +msgstr "Aconseguiu més aplicacions" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 +msgid "" +"Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " +"a robust desktop OS." +msgstr "" +"L'Ubuntu Studio no ha estat disenyat únicament per ser un potent creador " +"multimèdia, sinó també per ser un sistema operatiu d'escriptori robust." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 +msgid "" +"However, if you want additional applications not installed by default you " +"can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." +msgstr "" +"De totes maneres, si voleu aplicacions addicionals que no estan instal·lades " +"per defecte, en podeu trobar desenes de milers als repositoris de l'Ubuntu." + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 +msgid "Thank you!" +msgstr "Gràcies!" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 +msgid "" +"Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " +"with Ubuntu Studio. You can share them on the <a " +"href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-Studio-" +"users\">Ubuntu Studio users mailing list</a>." +msgstr "" +"Gràcies pel vostre temps. Ens agradaria sentir les vostres experiències amb " +"Ubuntu Studio. Les podeu compartir a <a " +"href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-Studio-" +"users\">Ubuntu Studio users mailing list</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 +msgid "" +"Join our IRC channel <em>#ubuntustudio</em> for online support by <a " +"href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntustudio&nick=studio-" +"user...&prompt=1\">clicking here</a>." +msgstr "" +"Uniu-vos al nostre canal de IRC <em>#ubuntustudio</em> per a ajuda online " +"<a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntustudio&nick=studio-" +"user...&prompt=1\">prement aquí</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 +msgid "" +"Finally, visit us on the web at the <a " +"href=\"http://ubuntustudio.org\">Ubuntu Studio website</a>. Thank you again!" +msgstr "" +"Finalment, visiteu-nos a la <a href=\"http://ubuntustudio.org\">web d'Ubuntu " +"Studio</a>. Moltes gràcies, de nou!" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:72 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:55 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:56 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:42 msgid "Software Center" msgstr "Centre de programari" @@ -294,7 +294,7 @@ #. provide this for some reason, default to a license type of #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:128 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1491 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1496 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2073 @@ -319,7 +319,7 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:990 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -473,19 +473,19 @@ #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:139 +#: ../softwarecenter/db/database.py:138 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "aplicació;aplicació;paquet;programa;programari;eina" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:699 +#: ../softwarecenter/db/update.py:704 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (ja s'ha comprat)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:1053 +#: ../softwarecenter/db/update.py:1058 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -506,21 +506,20 @@ msgstr "Proporcionat per Debian" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Per suprimir %s, també cal suprimir aquests elements:" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:69 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:158 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:159 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:58 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:107 +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " @@ -530,8 +529,8 @@ "conjunt <b>%s</b>. Esteu segur que voleu continuar?" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:100 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:111 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 msgid "Remove Anyway" msgstr "Suprimeix-ho de totes maneres" @@ -616,35 +615,34 @@ #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:120 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:64 msgid "Open source" msgstr "Programari lliure" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:67 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:68 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre sistema." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:110 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:111 msgid "Supported Software" msgstr "Programari compatible" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:113 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "S'han de suprimir aquests elements per instal·lar %s:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:135 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:116 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 msgid "Install Anyway" msgstr "Instal·la'l de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:122 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " @@ -653,7 +651,7 @@ "Si instal·leu %s, les actualitzacions futures no inclouran els elements nous " "del conjunt <b>%s</b>. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -662,23 +660,23 @@ "Si instal·leu %s pot ser que se suprimeixin aplicacions essencials del " "sistema. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador del compte «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:148 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" "Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador per a realitzar compres?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautoritza" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:153 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -687,7 +685,7 @@ "La desautorització d'aquest ordinador del compte «%s» suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:157 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -695,16 +693,16 @@ "La desautorització d'aquest ordinador per realitzar compres suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:86 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Proporcionat per l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 #, python-format msgid "" "%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " @@ -713,17 +711,17 @@ "El paquet %s és un element essencial de l'Ubuntu. Si el suprimiu pot ser que " "les actualitzacions futures siguin incompletes. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:122 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:151 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "Programari mantingut per Canonical" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:218 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -732,7 +730,7 @@ "Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " "Pot ser que hi hagi actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:212 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:213 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -741,7 +739,7 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:226 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:227 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -750,23 +748,23 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " "de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:236 msgid "Provided by the vendor." msgstr "Ho proporciona el venedor." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:238 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:240 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " "desenvolupadors de %s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:243 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -959,13 +957,13 @@ msgstr "Aquest programari no està disponible per a la vostra regió." #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:579 +#: ../softwarecenter/utils.py:581 msgid "a few minutes ago" msgstr "fa pocs minuts" #. don't be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:582 +#: ../softwarecenter/utils.py:584 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -973,7 +971,7 @@ msgstr[1] "fa %(min)i minuts" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:587 +#: ../softwarecenter/utils.py:589 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -981,7 +979,7 @@ msgstr[1] "fa %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:591 +#: ../softwarecenter/utils.py:593 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" @@ -989,12 +987,12 @@ msgstr[1] "fa %(days)i dies" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:795 +#: ../softwarecenter/utils.py:797 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:797 +#: ../softwarecenter/utils.py:799 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" @@ -1017,6 +1015,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Alomar i Claramonte https://launchpad.net/~daniel.adastra\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Davidmp https://launchpad.net/~davidmp\n" " Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" @@ -1099,7 +1098,7 @@ msgstr "Per a _desenvolupadors de programari" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39 msgid "Terms of Use" msgstr "Condicions d'ús" @@ -1147,13 +1146,13 @@ msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Sorry, %s can't be installed at " @@ -1162,7 +1161,7 @@ "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">El paquet %s no es pot instal·lar " "ara mateix. Torneu-ho a intentar d'aquí a un parell de dies.</span>" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -1172,8 +1171,7 @@ msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." @@ -1182,8 +1180,8 @@ msgstr "Informe" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:732 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1015 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" @@ -1292,16 +1290,16 @@ msgid "Turn Off Recommendations" msgstr "Desactiva les recomanacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:267 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1076 msgid "Failed to delete review" msgstr "No s'ha pogut suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 msgid "Server's response was:" msgstr "La resposta del servidor va ser:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:349 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1310,8 +1308,8 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:351 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:356 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1320,11 +1318,11 @@ "Verifiqueu el registre i considereu crear un informe d'error si aquest " "problema persisteix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:426 msgid "Signing in…" msgstr "S'està registrant..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:451 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1332,28 +1330,28 @@ "Per fer ressenyes de programari o per informar d'un ús indegut us heu de " "registrar a un compte de l'Ubuntu Single Sign-On." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:465 msgid "Login was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:491 msgid "Failed to log in" msgstr "No s'ha pogut entrar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 msgid "Submitting Review" msgstr "S'està trametent la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Failed to submit review" msgstr "No s'ha pogut trametre la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 msgid "Review submitted" msgstr "S'ha tramès la ressenya" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:597 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1365,49 +1363,49 @@ "la ressenya al Centre de programari de l'Ubuntu o a qualsevol altre lloc, i " "permetre al programari o a l'autor d'aquest publicar-ho també." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:666 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Ressenyeu %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:671 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "Modifica la meva ressenya de l'aplicació %(appname)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:673 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:674 msgid "Updating your review" msgstr "S'està actualitzant la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:675 msgid "Failed to edit review" msgstr "No s'ha pogut editar la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:676 msgid "Review updated" msgstr "S'ha actualitzat la ressenya" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:722 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Ressenya de: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:726 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:729 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:769 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "No es pot enviar sense modificar" @@ -1449,20 +1447,20 @@ "s'ha fet la ressenya de l'aplicació %(appname)s a l'Ubuntu: %(rating)s " "%(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:933 msgid "Sending report…" msgstr "S'està enviant l'informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:934 msgid "Failed to submit report" msgstr "No s'ha pogut trametre l'informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:949 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Marca com a inadequada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:966 msgid "Please make a selection…" msgstr "Feu una selecció..." @@ -1471,7 +1469,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:972 msgid "Offensive language" msgstr "Llenguatge ofensiu" @@ -1480,7 +1478,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 msgid "Infringes copyright" msgstr "Infringeix el copyright" @@ -1489,43 +1487,43 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:984 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Conté inexactituds" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1007 msgid "Please give details:" msgstr "Proporcioneu-ne detalls:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1011 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "Per què és inadequada aquesta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1034 msgid "Sending usefulness…" msgstr "S'està trametent l'utilitat..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1075 msgid "Deleting review…" msgstr "S'està suprimint la ressenya..." #. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:52 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:44 msgid "One moment, please…" msgstr "Espereu un moment..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:84 msgid "Do you accept these terms?" msgstr "Accepteu aquests termes?" @@ -2030,16 +2028,16 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:584 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:90 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:96 msgid "Our star apps" msgstr "Les millors aplicacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:97 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Vingueu i exploreu les nostres preferides" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2015-08-14 07:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2015-08-14 07:29:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -21,45 +21,45 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:447 ../authconn.py:449 +#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" -#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:450 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:452 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." -#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:471 +#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:473 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticació (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:302 ../errordialogs.py:54 #: ../errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor CUPS" -#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:298 +#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:300 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:308 ../errordialogs.py:55 +#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:310 ../errordialogs.py:55 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "S'ha produït un error durant l'operació del CUPS: «%s»." +msgstr "Hi va haver un error durant l'operació del CUPS: «%s»." -#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:311 +#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:313 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:254 ../authconn.py:280 +#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282 msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Domini:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:473 ../pysmb.py:98 +#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:475 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../authconn.py:86 +#: ../authconn.py:88 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" -#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:716 +#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:721 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" @@ -124,170 +124,175 @@ #: ../errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "S'ha produït un error HTTP: %s" +msgstr "Hi va haver un error d'HTTP: %s" -#: ../jobviewer.py:186 +#: ../jobviewer.py:192 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../jobviewer.py:187 +#: ../jobviewer.py:193 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../jobviewer.py:189 +#: ../jobviewer.py:195 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../jobviewer.py:190 +#: ../jobviewer.py:196 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?" -#: ../jobviewer.py:193 +#: ../jobviewer.py:199 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la les tasques" -#: ../jobviewer.py:194 +#: ../jobviewer.py:200 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquestes tasques?" -#: ../jobviewer.py:196 +#: ../jobviewer.py:202 msgid "Cancel Job" msgstr "Cancel·la el treball" -#: ../jobviewer.py:197 +#: ../jobviewer.py:203 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta tasca?" -#: ../jobviewer.py:201 +#: ../jobviewer.py:207 msgid "Keep Printing" msgstr "Continua imprimint" -#: ../jobviewer.py:268 +#: ../jobviewer.py:274 msgid "deleting job" msgstr "s'està suprimint la tasca" -#: ../jobviewer.py:270 +#: ../jobviewer.py:276 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant el treball" -#: ../jobviewer.py:368 ../system-config-printer.py:1654 +#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:1661 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../jobviewer.py:369 +#: ../jobviewer.py:375 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:370 ../system-config-printer.py:1655 +#: ../jobviewer.py:376 ../system-config-printer.py:1662 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 msgid "_Delete" msgstr "S_uprimeix" -#: ../jobviewer.py:371 +#: ../jobviewer.py:377 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:372 +#: ../jobviewer.py:378 msgid "_Hold" msgstr "_Retén" -#: ../jobviewer.py:373 +#: ../jobviewer.py:379 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retén les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:374 +#: ../jobviewer.py:380 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../jobviewer.py:375 +#: ../jobviewer.py:381 msgid "Release selected jobs" msgstr "Allibera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:376 +#: ../jobviewer.py:382 msgid "Re_print" msgstr "Torna a im_primir" -#: ../jobviewer.py:377 +#: ../jobviewer.py:383 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:378 +#: ../jobviewer.py:384 msgid "Re_trieve" msgstr "_Recupera" -#: ../jobviewer.py:379 +#: ../jobviewer.py:385 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:380 +#: ../jobviewer.py:386 msgid "_Move To" msgstr "_Mou" -#: ../jobviewer.py:381 +#: ../jobviewer.py:387 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../jobviewer.py:383 +#: ../jobviewer.py:389 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualitza els atributs" -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:596 +#: ../jobviewer.py:392 ../jobviewer.py:602 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: ../jobviewer.py:455 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Treball" -#: ../jobviewer.py:450 +#: ../jobviewer.py:456 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: ../jobviewer.py:457 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:896 +#: ../jobviewer.py:458 ../system-config-printer.py:901 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../jobviewer.py:453 +#: ../jobviewer.py:459 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../jobviewer.py:469 +#: ../jobviewer.py:475 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'enviament" -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: ../jobviewer.py:479 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../jobviewer.py:503 +#: ../jobviewer.py:509 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "els meus treballs a %s" -#: ../jobviewer.py:505 +#: ../jobviewer.py:511 msgid "my jobs" msgstr "els meus treballs" -#: ../jobviewer.py:510 +#: ../jobviewer.py:516 msgid "all jobs" msgstr "tots els treballs" -#: ../jobviewer.py:511 +#: ../jobviewer.py:517 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" -#: ../jobviewer.py:586 +#: ../jobviewer.py:592 msgid "Job attributes" msgstr "Atributs de la tasca" -#: ../jobviewer.py:721 ../jobviewer.py:1073 ../jobviewer.py:1855 -#: ../jobviewer.py:1885 ../jobviewer.py:2278 ../jobviewer.py:2287 -#: ../jobviewer.py:2309 ../jobviewer.py:2393 ../printerproperties.py:1648 +#: ../jobviewer.py:727 ../jobviewer.py:1079 ../jobviewer.py:1861 +#: ../jobviewer.py:1891 ../jobviewer.py:2284 ../jobviewer.py:2293 +#: ../jobviewer.py:2315 ../jobviewer.py:2399 ../printerproperties.py:1650 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 @@ -298,201 +303,201 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../jobviewer.py:727 +#: ../jobviewer.py:733 msgid "a minute ago" msgstr "fa un minut" -#: ../jobviewer.py:730 +#: ../jobviewer.py:736 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" -#: ../jobviewer.py:734 +#: ../jobviewer.py:740 msgid "an hour ago" msgstr "fa una hora" -#: ../jobviewer.py:736 +#: ../jobviewer.py:742 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d hores" -#: ../jobviewer.py:740 +#: ../jobviewer.py:746 msgid "yesterday" msgstr "ahir" -#: ../jobviewer.py:742 +#: ../jobviewer.py:748 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" -#: ../jobviewer.py:746 +#: ../jobviewer.py:752 msgid "last week" msgstr "l'última setmana" -#: ../jobviewer.py:748 +#: ../jobviewer.py:754 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanes" -#: ../jobviewer.py:1021 ../jobviewer.py:1105 +#: ../jobviewer.py:1027 ../jobviewer.py:1111 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant el treball" -#: ../jobviewer.py:1071 +#: ../jobviewer.py:1077 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)" -#: ../jobviewer.py:1371 +#: ../jobviewer.py:1377 msgid "holding job" msgstr "s'està retenint la tasca" -#: ../jobviewer.py:1397 +#: ../jobviewer.py:1403 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant el treball" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1459 +#: ../jobviewer.py:1465 msgid "retrieved" msgstr "rebut" -#: ../jobviewer.py:1469 +#: ../jobviewer.py:1475 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../jobviewer.py:1584 ../system-config-printer.py:268 +#: ../jobviewer.py:1590 ../system-config-printer.py:273 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1587 +#: ../jobviewer.py:1593 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1711 +#: ../jobviewer.py:1717 msgid "No documents queued" msgstr "No hi ha documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1713 +#: ../jobviewer.py:1719 msgid "1 document queued" msgstr "1 document a la cua" -#: ../jobviewer.py:1715 +#: ../jobviewer.py:1721 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1771 +#: ../jobviewer.py:1777 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "processant / pendent: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1886 +#: ../jobviewer.py:1892 msgid "Document printed" msgstr "Document imprès" -#: ../jobviewer.py:1887 +#: ../jobviewer.py:1893 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "S'ha enviat el document «%s» per ser imprès a «%s»." -#: ../jobviewer.py:2049 +#: ../jobviewer.py:2055 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la " +"Hi va haver un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la " "impressora." -#: ../jobviewer.py:2053 +#: ../jobviewer.py:2059 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (treball %d)." +msgstr "Hi va haver un problema en processar el document «%s» (treball %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2060 +#: ../jobviewer.py:2066 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»." +"Hi va haver un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»." -#: ../jobviewer.py:2067 ../jobviewer.py:2084 +#: ../jobviewer.py:2073 ../jobviewer.py:2090 msgid "Print Error" msgstr "Error d'impressió" -#: ../jobviewer.py:2069 +#: ../jobviewer.py:2075 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostica" -#: ../jobviewer.py:2090 +#: ../jobviewer.py:2096 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." -#: ../jobviewer.py:2297 +#: ../jobviewer.py:2303 msgid "disabled" msgstr "desactivat" -#: ../jobviewer.py:2327 +#: ../jobviewer.py:2333 msgid "Held for authentication" msgstr "Retingut per autenticació" -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2335 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Retingut" -#: ../jobviewer.py:2365 +#: ../jobviewer.py:2371 #, python-format msgid "Held until %s" -msgstr "Retingut fins %s" +msgstr "Suspèn fins a %s" -#: ../jobviewer.py:2370 +#: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until day-time" -msgstr "Retingut fins el matí" +msgstr "Suspèn fins al matí" -#: ../jobviewer.py:2372 +#: ../jobviewer.py:2378 msgid "Held until evening" -msgstr "Retingut fins la tarda" +msgstr "Suspèn fins a la tarda" -#: ../jobviewer.py:2374 +#: ../jobviewer.py:2380 msgid "Held until night-time" -msgstr "Retingut fins la nit" +msgstr "Suspèn fins a la nit" -#: ../jobviewer.py:2376 +#: ../jobviewer.py:2382 msgid "Held until second shift" -msgstr "Retingut fins el segon torn" +msgstr "Suspèn fins al segon torn" -#: ../jobviewer.py:2378 +#: ../jobviewer.py:2384 msgid "Held until third shift" -msgstr "Retingut fins el tercer torn" +msgstr "Suspèn fins al tercer torn" -#: ../jobviewer.py:2380 +#: ../jobviewer.py:2386 msgid "Held until weekend" -msgstr "Retingut fins el cap de setmana" +msgstr "Suspèn fins al cap de setmana" -#: ../jobviewer.py:2383 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2389 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Pendent" -#: ../jobviewer.py:2384 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:131 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2390 ../printerproperties.py:73 +#: ../system-config-printer.py:136 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Processant" -#: ../jobviewer.py:2385 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2391 ../printerproperties.py:77 +#: ../system-config-printer.py:138 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../jobviewer.py:2386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../jobviewer.py:2387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: ../jobviewer.py:2393 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" -#: ../jobviewer.py:2388 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: ../jobviewer.py:2394 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Completat" @@ -504,85 +509,85 @@ "El tallafoc potser s'ha d'ajustar per a poder detectar totes les impressores " "de xarxa. Voleu ajustar ara el tallafoc?" -#: ../newprinter.py:337 ../newprinter.py:348 ../newprinter.py:354 -#: ../newprinter.py:359 +#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 +#: ../newprinter.py:380 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:349 ../newprinter.py:360 ../newprinter.py:3773 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280 +#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4030 +#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../newprinter.py:350 +#: ../newprinter.py:371 msgid "Odd" msgstr "Senar" -#: ../newprinter.py:351 +#: ../newprinter.py:372 msgid "Even" msgstr "Parell" -#: ../newprinter.py:361 +#: ../newprinter.py:382 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" -#: ../newprinter.py:362 +#: ../newprinter.py:383 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:363 +#: ../newprinter.py:384 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:381 ../printerproperties.py:234 +#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'aquesta classe" -#: ../newprinter.py:383 ../printerproperties.py:235 +#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../newprinter.py:384 +#: ../newprinter.py:405 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../newprinter.py:385 +#: ../newprinter.py:406 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:386 +#: ../newprinter.py:407 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:387 +#: ../newprinter.py:408 msgid "Models" msgstr "Models" -#: ../newprinter.py:388 +#: ../newprinter.py:409 msgid "Drivers" msgstr "Controladors" -#: ../newprinter.py:389 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 +#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:468 +#: ../newprinter.py:489 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Navegació no disponible (el pysmbc no està instal·lat)" # Recurs compartit (josep) #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:474 +#: ../newprinter.py:491 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" -#: ../newprinter.py:480 +#: ../newprinter.py:497 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../newprinter.py:495 +#: ../newprinter.py:512 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -590,102 +595,102 @@ "Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:504 +#: ../newprinter.py:521 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../newprinter.py:653 ../newprinter.py:1505 ../newprinter.py:3300 -#: ../newprinter.py:3360 ../newprinter.py:3412 ../applet.py:128 +#: ../newprinter.py:667 ../newprinter.py:1725 ../newprinter.py:3559 +#: ../newprinter.py:3619 ../newprinter.py:3671 ../applet.py:128 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:680 ../newprinter.py:702 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: ../newprinter.py:715 ../newprinter.py:732 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Nova impressora" -#: ../newprinter.py:688 +#: ../newprinter.py:706 msgid "New Class" msgstr "Nova classe" -#: ../newprinter.py:693 +#: ../newprinter.py:724 msgid "Change Device URI" msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" -#: ../newprinter.py:700 +#: ../newprinter.py:752 msgid "Change Driver" msgstr "Canvia el controlador" -#: ../newprinter.py:704 +#: ../newprinter.py:743 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixa el controlador de la impressora" -#: ../newprinter.py:713 ../newprinter.py:2081 ../newprinter.py:2086 +#: ../newprinter.py:761 ../newprinter.py:2314 ../newprinter.py:2319 msgid "fetching device list" msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" -#: ../newprinter.py:949 +#: ../newprinter.py:956 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador %s" -#: ../newprinter.py:956 +#: ../newprinter.py:963 msgid "Installing ..." msgstr "S'està instal·lant ..." -#: ../newprinter.py:1318 ../newprinter.py:3102 ../newprinter.py:3330 +#: ../newprinter.py:1678 ../newprinter.py:3361 ../newprinter.py:3589 #: ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:1328 ../ppdsloader.py:93 +#: ../newprinter.py:1688 ../ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "S'estan cercant controladors" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:2005 +#: ../newprinter.py:2231 msgid "Enter URI" msgstr "Introduïu la URI" -#: ../newprinter.py:2010 +#: ../newprinter.py:2236 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2014 +#: ../newprinter.py:2240 msgid "Find Network Printer" msgstr "Cerca una impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2046 +#: ../newprinter.py:2279 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants" -#: ../newprinter.py:2051 +#: ../newprinter.py:2284 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permet tot el tràfic mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2061 ../newprinter.py:2064 ../newprinter.py:2492 -#: ../newprinter.py:2498 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 +#: ../newprinter.py:2294 ../newprinter.py:2297 ../newprinter.py:2747 +#: ../newprinter.py:2753 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajusta el tallafoc" -#: ../newprinter.py:2063 ../newprinter.py:2497 +#: ../newprinter.py:2296 ../newprinter.py:2752 msgid "Do It Later" msgstr "Fes-ho Després" -#: ../newprinter.py:2172 ../newprinter.py:3666 +#: ../newprinter.py:2406 ../newprinter.py:3923 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2242 +#: ../newprinter.py:2496 msgid "Scanning..." msgstr "S'està analitzant..." -#: ../newprinter.py:2298 +#: ../newprinter.py:2552 msgid "No Print Shares" msgstr "Cap compartició d'impressió" -#: ../newprinter.py:2299 +#: ../newprinter.py:2553 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -693,111 +698,111 @@ "No s'han trobat comparticions d'impressió. Comproveu que el servei Samba " "està marcat com a confiable en la configuració del tallafoc." -#: ../newprinter.py:2440 +#: ../newprinter.py:2670 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "La verificació necessita el mòdul %s" -#: ../newprinter.py:2494 +#: ../newprinter.py:2749 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2610 +#: ../newprinter.py:2869 msgid "Print Share Verified" msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora" -#: ../newprinter.py:2611 +#: ../newprinter.py:2870 msgid "This print share is accessible." msgstr "Aquesta compartició d'impressora és accessible." -#: ../newprinter.py:2616 +#: ../newprinter.py:2875 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Aquesta compartició d'impressora no és accessible." -#: ../newprinter.py:2619 +#: ../newprinter.py:2878 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible" -#: ../newprinter.py:2758 +#: ../newprinter.py:3017 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" -#: ../newprinter.py:2760 +#: ../newprinter.py:3019 msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" -#: ../newprinter.py:2762 +#: ../newprinter.py:3021 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2764 +#: ../newprinter.py:3023 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2766 ../newprinter.py:2769 +#: ../newprinter.py:3025 ../newprinter.py:3028 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2768 ../newprinter.py:2907 ../newprinter.py:2909 -#: ../system-config-printer.py:899 +#: ../newprinter.py:3027 ../newprinter.py:3166 ../newprinter.py:3168 +#: ../system-config-printer.py:904 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2771 +#: ../newprinter.py:3030 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)" -#: ../newprinter.py:2773 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:3032 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2782 +#: ../newprinter.py:3041 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" -#: ../newprinter.py:2785 +#: ../newprinter.py:3044 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2788 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2247 ../newprinter.py:3047 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows a través de SAMBA" -#: ../newprinter.py:2799 ../newprinter.py:2801 +#: ../newprinter.py:3058 ../newprinter.py:3060 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2803 +#: ../newprinter.py:3062 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2811 ../newprinter.py:2972 +#: ../newprinter.py:3070 ../newprinter.py:3231 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2823 ../newprinter.py:2982 +#: ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3241 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2827 ../newprinter.py:2984 +#: ../newprinter.py:3086 ../newprinter.py:3243 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2951 +#: ../newprinter.py:3210 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." -#: ../newprinter.py:2953 +#: ../newprinter.py:3212 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." -#: ../newprinter.py:2955 +#: ../newprinter.py:3214 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2957 +#: ../newprinter.py:3216 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -805,7 +810,7 @@ "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifuncional." -#: ../newprinter.py:2960 +#: ../newprinter.py:3219 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -813,53 +818,53 @@ "El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " "multifuncional." -#: ../newprinter.py:2963 +#: ../newprinter.py:3222 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." -#: ../newprinter.py:3103 +#: ../newprinter.py:3362 msgid "Searching for printers" msgstr "S'estan cercant impressores" -#: ../newprinter.py:3209 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: ../newprinter.py:3468 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "No printer was found at that address." msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça." -#: ../newprinter.py:3365 +#: ../newprinter.py:3624 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --" -#: ../newprinter.py:3367 +#: ../newprinter.py:3626 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" -#: ../newprinter.py:3481 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 +#: ../newprinter.py:3738 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" -#: ../newprinter.py:3514 ../newprinter.py:3577 ../newprinter.py:3675 +#: ../newprinter.py:3771 ../newprinter.py:3834 ../newprinter.py:3932 msgid " (recommended)" msgstr " (recomanat)" -#: ../newprinter.py:3707 +#: ../newprinter.py:3964 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Aquest PPD l'ha generat el foomatic." # FIXME: (dpm) -#: ../newprinter.py:3755 +#: ../newprinter.py:4012 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3766 +#: ../newprinter.py:4023 msgid "Distributable" msgstr "Distribuïble" -#: ../newprinter.py:3810 +#: ../newprinter.py:4067 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3815 +#: ../newprinter.py:4072 #, python-format msgid "" "\n" @@ -868,20 +873,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3820 +#: ../newprinter.py:4077 msgid "No support contacts known" msgstr "Cap contacte d'assistència conegut" -#: ../newprinter.py:3824 ../newprinter.py:3837 +#: ../newprinter.py:4081 ../newprinter.py:4094 msgid "Not specified." msgstr "No especificat." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3882 +#: ../newprinter.py:4139 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" -#: ../newprinter.py:3883 +#: ../newprinter.py:4140 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador «%s» no es pot utilitzar amb la impressora «%s %s»." @@ -889,7 +894,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3893 +#: ../newprinter.py:4150 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -897,39 +902,39 @@ "Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar aquest controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3900 +#: ../newprinter.py:4157 msgid "PPD error" msgstr "Error en el PPD" -#: ../newprinter.py:3902 +#: ../newprinter.py:4159 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3920 +#: ../newprinter.py:4177 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:3921 +#: ../newprinter.py:4178 msgid "Failed to download PPD." msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." -#: ../newprinter.py:3929 +#: ../newprinter.py:4186 msgid "fetching PPD" msgstr "s'està obtenint el PPD" -#: ../newprinter.py:3958 ../newprinter.py:3995 +#: ../newprinter.py:4215 ../newprinter.py:4252 msgid "No Installable Options" msgstr "No hi ha opcions instal·lables" -#: ../newprinter.py:4059 +#: ../newprinter.py:4316 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "s'està afegint la impressora %s" -#: ../newprinter.py:4088 ../newprinter.py:4100 ../newprinter.py:4118 -#: ../printerproperties.py:1002 ../system-config-printer.py:1690 -#: ../system-config-printer.py:1720 +#: ../newprinter.py:4345 ../newprinter.py:4357 ../newprinter.py:4375 +#: ../printerproperties.py:1003 ../system-config-printer.py:1697 +#: ../system-config-printer.py:1727 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "s'està modificant la impressora %s" @@ -940,7 +945,7 @@ #: ../ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" -msgstr "Interromp la treball" +msgstr "Interromp el treball" #: ../ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" @@ -1113,11 +1118,11 @@ #: ../ppdippstr.py:129 msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Foto o targeta índex 4x6 polzades" +msgstr "Foto o targeta d'indexació de 4x6 polzades" #: ../ppdippstr.py:130 msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Foto o targeta índex 5x7 polzades" +msgstr "Foto o targeta d'indexació de 5x7 polzades" #: ../ppdippstr.py:131 msgid "Photo with tear-off tab" @@ -1125,11 +1130,11 @@ #: ../ppdippstr.py:132 msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Targeta índex 3x5 polzades" +msgstr "Targeta d'indexació de 3x5 polzades" #: ../ppdippstr.py:133 msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Targeta índex 5x8 polzades" +msgstr "Targeta d'indexació de 5x8 polzades" #: ../ppdippstr.py:134 msgid "A6 with tear-off tab" @@ -1137,11 +1142,11 @@ #: ../ppdippstr.py:135 msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD o DVD 80mm" +msgstr "CD o DVD de 80 mm" #: ../ppdippstr.py:136 msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD o DVD 120mm" +msgstr "CD o DVD de 120 mm" #: ../ppdippstr.py:138 msgid "Double-sided printing" @@ -1231,216 +1236,216 @@ msgid "fetching PPDs" msgstr "s'estan capturant els PPD" -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:130 +#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:135 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:132 +#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:137 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:214 +#: ../printerproperties.py:215 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../printerproperties.py:236 +#: ../printerproperties.py:237 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../printerproperties.py:259 +#: ../printerproperties.py:260 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Vertical (sense girar)" -#: ../printerproperties.py:260 +#: ../printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Apaïsat (90°)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Apaïsat invertit (270°)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: ../printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Vertical invertit (180°)" -#: ../printerproperties.py:268 +#: ../printerproperties.py:269 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:269 +#: ../printerproperties.py:270 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:270 +#: ../printerproperties.py:271 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:271 +#: ../printerproperties.py:272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:272 +#: ../printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:273 +#: ../printerproperties.py:274 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:274 +#: ../printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:275 +#: ../printerproperties.py:276 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:281 +#: ../printerproperties.py:282 msgid "Staple" msgstr "Grapa" -#: ../printerproperties.py:282 +#: ../printerproperties.py:283 msgid "Punch" msgstr "Forats" -#: ../printerproperties.py:283 +#: ../printerproperties.py:284 msgid "Cover" msgstr "Coberta" -#: ../printerproperties.py:284 +#: ../printerproperties.py:285 msgid "Bind" msgstr "Enquadernació" -#: ../printerproperties.py:285 +#: ../printerproperties.py:286 msgid "Saddle stitch" msgstr "Cosit pel mig" -#: ../printerproperties.py:286 +#: ../printerproperties.py:287 msgid "Edge stitch" msgstr "Cosit a la vora" -#: ../printerproperties.py:287 +#: ../printerproperties.py:288 msgid "Fold" msgstr "Doblegat" -#: ../printerproperties.py:288 +#: ../printerproperties.py:289 msgid "Trim" msgstr "Tallat" -#: ../printerproperties.py:289 +#: ../printerproperties.py:290 msgid "Bale" msgstr "Embalat" -#: ../printerproperties.py:290 +#: ../printerproperties.py:291 msgid "Booklet maker" msgstr "Confeccionador de llibrets" -#: ../printerproperties.py:291 +#: ../printerproperties.py:292 msgid "Job offset" msgstr "Separador de treballs" -#: ../printerproperties.py:292 +#: ../printerproperties.py:293 msgid "Staple (top left)" msgstr "Grapa (superior esquerre)" -#: ../printerproperties.py:293 +#: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Grapa (inferior esquerra)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple (top right)" msgstr "Grapa (superior dret)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: ../printerproperties.py:296 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Grapa (inferior dret)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: ../printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Cosit a la vora (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: ../printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Cosit a la vora (superior)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: ../printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Cosit a la vora (dreta)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: ../printerproperties.py:300 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Cosit a la vora (inferior)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: ../printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Grapa doble (esquerre)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: ../printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Grapa doble (superior)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: ../printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Grapa doble (dret)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: ../printerproperties.py:304 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Grapa doble (inferior)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: ../printerproperties.py:305 msgid "Bind (left)" msgstr "Enquadernació (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: ../printerproperties.py:306 msgid "Bind (top)" msgstr "Enquadernació (superior)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: ../printerproperties.py:307 msgid "Bind (right)" msgstr "Enquadernació (dreta)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: ../printerproperties.py:308 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Enquadernació (inferior)" -#: ../printerproperties.py:312 +#: ../printerproperties.py:313 msgid "One-sided" msgstr "Una cara" -#: ../printerproperties.py:313 +#: ../printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Dues cares (vora llarga)" -#: ../printerproperties.py:314 +#: ../printerproperties.py:315 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Dues cares (vora curta)" -#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324 +#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../printerproperties.py:320 +#: ../printerproperties.py:321 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" -#: ../printerproperties.py:323 +#: ../printerproperties.py:324 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../printerproperties.py:325 +#: ../printerproperties.py:326 msgid "High" msgstr "Alt" -#: ../printerproperties.py:347 +#: ../printerproperties.py:348 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" -#: ../printerproperties.py:594 +#: ../printerproperties.py:595 msgid "CUPS test page" msgstr "Pàgina de prova de CUPS" -#: ../printerproperties.py:595 +#: ../printerproperties.py:596 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -1448,13 +1453,13 @@ "Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements " "d'alimentació funcionin correctament." -#: ../printerproperties.py:602 +#: ../printerproperties.py:603 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:612 +#: ../printerproperties.py:613 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -1464,24 +1469,24 @@ "Els canvis només es podran aplicar\n" "després de resoldre aquests conflictes." -#: ../printerproperties.py:963 +#: ../printerproperties.py:964 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" -#: ../printerproperties.py:964 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: ../printerproperties.py:965 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" -#: ../printerproperties.py:1000 +#: ../printerproperties.py:1001 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "s'està modificant la classe %s" -#: ../printerproperties.py:1018 +#: ../printerproperties.py:1019 msgid "This will delete this class!" msgstr "Això farà que se suprimeixi aquesta classe." -#: ../printerproperties.py:1019 +#: ../printerproperties.py:1020 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" @@ -1489,19 +1494,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1112 ../serversettings.py:200 +#: ../printerproperties.py:1113 ../serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "s'estan obtenint els ajustos del servidor" -#: ../printerproperties.py:1195 +#: ../printerproperties.py:1196 msgid "printing test page" msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" -#: ../printerproperties.py:1209 ../printerproperties.py:1249 +#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1251 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1250 +#: ../printerproperties.py:1211 ../printerproperties.py:1252 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1509,43 +1514,43 @@ "El servidor remot no ha acceptat el treball d'impressió. Probablement la " "impressora no s'està compartint." -#: ../printerproperties.py:1222 ../printerproperties.py:1241 +#: ../printerproperties.py:1223 ../printerproperties.py:1243 msgid "Submitted" msgstr "Enviat" -#: ../printerproperties.py:1223 +#: ../printerproperties.py:1224 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1234 +#: ../printerproperties.py:1236 msgid "sending maintenance command" msgstr "s'està enviant una ordre de manteniment" -#: ../printerproperties.py:1242 +#: ../printerproperties.py:1244 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "L'ordre de manteniment s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1336 ../printerproperties.py:1341 -#: ../printerproperties.py:1438 +#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 +#: ../printerproperties.py:1440 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../printerproperties.py:1337 +#: ../printerproperties.py:1339 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "El fitxer PPD per aquesta cua d'impressió està danyat." -#: ../printerproperties.py:1342 +#: ../printerproperties.py:1344 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar-se al servidor CUPS." +msgstr "Hi va haver un problema en connectar al servidor CUPS." -#: ../printerproperties.py:1439 +#: ../printerproperties.py:1441 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'opció «%s» té el valor «%s» i no es pot editar." -#: ../printerproperties.py:1557 +#: ../printerproperties.py:1559 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'aquesta impressora." @@ -1570,192 +1575,192 @@ msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "Voleu ajustar ara el tallafoc per permetre connexions IPP entrants?" -#: ../system-config-printer.py:233 +#: ../system-config-printer.py:238 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../system-config-printer.py:234 +#: ../system-config-printer.py:239 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Connecta a un servidor CUPS diferent" -#: ../system-config-printer.py:236 +#: ../system-config-printer.py:241 msgid "_Settings..." msgstr "_Ajustos..." -#: ../system-config-printer.py:237 +#: ../system-config-printer.py:242 msgid "Adjust server settings" msgstr "Ajustos del servidor" -#: ../system-config-printer.py:239 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ../system-config-printer.py:244 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" -#: ../system-config-printer.py:241 +#: ../system-config-printer.py:246 msgid "_Class" msgstr "_Classe" -#: ../system-config-printer.py:246 +#: ../system-config-printer.py:251 msgid "_Rename" msgstr "Can_via el nom" -#: ../system-config-printer.py:248 +#: ../system-config-printer.py:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../system-config-printer.py:252 +#: ../system-config-printer.py:257 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Estableix-la com la predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:256 +#: ../system-config-printer.py:261 msgid "_Create class" msgstr "_Crea una classe" -#: ../system-config-printer.py:258 +#: ../system-config-printer.py:263 msgid "View Print _Queue" msgstr "Mostra la _cua d'impressió" -#: ../system-config-printer.py:262 +#: ../system-config-printer.py:267 msgid "E_nabled" msgstr "Ha_bilitada" -#: ../system-config-printer.py:264 +#: ../system-config-printer.py:269 msgid "_Shared" msgstr "Co_mpartida" -#: ../system-config-printer.py:269 +#: ../system-config-printer.py:274 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../system-config-printer.py:270 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../system-config-printer.py:275 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../system-config-printer.py:271 +#: ../system-config-printer.py:276 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Model" -#: ../system-config-printer.py:349 +#: ../system-config-printer.py:354 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../system-config-printer.py:711 +#: ../system-config-printer.py:716 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Impressores - %s" -#: ../system-config-printer.py:714 +#: ../system-config-printer.py:719 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectat a %s" -#: ../system-config-printer.py:801 +#: ../system-config-printer.py:806 msgid "obtaining queue details" msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" -#: ../system-config-printer.py:890 +#: ../system-config-printer.py:895 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:893 +#: ../system-config-printer.py:898 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:902 +#: ../system-config-printer.py:907 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../system-config-printer.py:905 ../system-config-printer.py:911 +#: ../system-config-printer.py:910 ../system-config-printer.py:916 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:908 +#: ../system-config-printer.py:913 msgid "Network print share" msgstr "Compartició d'impressió de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:1064 +#: ../system-config-printer.py:1071 msgid "Service framework not available" msgstr "El framework de servei no està disponible" -#: ../system-config-printer.py:1066 +#: ../system-config-printer.py:1073 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servei al servidor remot" -#: ../system-config-printer.py:1114 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 +#: ../system-config-printer.py:1121 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 #, no-c-format, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>S'està obrint la connexió a %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1277 +#: ../system-config-printer.py:1284 msgid "Set Default Printer" msgstr "Estableix la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1279 +#: ../system-config-printer.py:1286 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" -#: ../system-config-printer.py:1281 +#: ../system-config-printer.py:1288 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema" -#: ../system-config-printer.py:1283 +#: ../system-config-printer.py:1290 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Neteja la meva configuració predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1284 +#: ../system-config-printer.py:1291 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Estableix com la meva im_pressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1289 +#: ../system-config-printer.py:1296 msgid "setting default printer" msgstr "s'està establint la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1342 +#: ../system-config-printer.py:1349 msgid "Cannot Rename" msgstr "No es pot canviar el nom" -#: ../system-config-printer.py:1343 +#: ../system-config-printer.py:1350 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hi ha treballs a la cua." -#: ../system-config-printer.py:1360 +#: ../system-config-printer.py:1367 msgid "Renaming will lose history" msgstr "En reanomenar es perdrà l'historial" -#: ../system-config-printer.py:1362 +#: ../system-config-printer.py:1369 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" "Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les." -#: ../system-config-printer.py:1475 +#: ../system-config-printer.py:1482 msgid "renaming printer" msgstr "s'està canviant el nom de la impressora" -#: ../system-config-printer.py:1638 +#: ../system-config-printer.py:1645 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1640 +#: ../system-config-printer.py:1647 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1644 +#: ../system-config-printer.py:1651 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?" -#: ../system-config-printer.py:1665 +#: ../system-config-printer.py:1672 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "s'està suprimint la impressora %s" -#: ../system-config-printer.py:1756 +#: ../system-config-printer.py:1763 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publica les impressores compartides" -#: ../system-config-printer.py:1757 +#: ../system-config-printer.py:1764 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -1764,31 +1769,31 @@ "l'opció «Publica les impressores compartides» estigui habilitada en els " "ajustos del servidor." -#: ../system-config-printer.py:1975 +#: ../system-config-printer.py:1982 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1977 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +#: ../system-config-printer.py:1984 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../system-config-printer.py:2069 +#: ../system-config-printer.py:2076 msgid "Install driver" msgstr "Instal·la el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2070 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: ../system-config-printer.py:2077 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat." -#: ../system-config-printer.py:2085 +#: ../system-config-printer.py:2092 msgid "Missing driver" msgstr "Manca el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2086 +#: ../system-config-printer.py:2093 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1827,7 +1832,7 @@ "Free Software Foundation; tant la versió 2 de la Llicència, o (a la teva " "elecció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" -"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que serà útil, però SENSE " +"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de què sigui útil, però SENSE " "CAP GARANTIA, sense ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " "IDONEÏTAT PER UN ÚS PARTICULAR. Vegeu la Llicència General Pública de GNU " "per a més detalls.\n" @@ -1893,7 +1898,7 @@ msgid "Refresh job list" msgstr "Refresca la llista de tasques" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 msgid "_Refresh" msgstr "R_efresca" @@ -2139,7 +2144,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "Printer model:" -msgstr "Model del la impressora:" +msgstr "Model de la impressora:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Comments..." @@ -2182,7 +2187,7 @@ "the new PPD will be used. " msgstr "" "Es perdran totes les opcions de configuració actuals. S'utilitzarà la " -"configuració pe defecte del nou PPD. " +"configuració per defecte del nou PPD. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " @@ -2519,7 +2524,7 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 msgid "Hold until:" -msgstr "Retén fins:" +msgstr "Suspèn fins que sigui:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Output order:" @@ -2625,27 +2630,27 @@ "Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'aquí sota i feu " "clic a «Afegeix»." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Altres opcions (avançat)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 msgid "Job Options" msgstr "Opcions dels treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Nivells de tinta/tòner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a aquesta impressora." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Missatges d'estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" @@ -2657,31 +2662,31 @@ msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Impressores _descobertes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Soluciona els problemes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Encara no hi ha cap impressora configurada." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -2689,7 +2694,7 @@ "Servei d'impressió no disponible. Inicieu el servei en aquest ordinador o " "connecteu-vos a un altre servidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 msgid "Start Service" msgstr "Inicia el servei" @@ -2716,7 +2721,7 @@ #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" -"Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol treball (no només el seus)" +"Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol treball (no tan sols els seus)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" @@ -2911,7 +2916,7 @@ msgid "Gathering information" msgstr "Obtenció d'informació" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 +#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" @@ -3070,7 +3075,8 @@ "this is not intentional it may cause alignment problems." msgstr "" "La mida de la pàgina del treball d'impressió no és la mida de pàgina " -"predeterminada. Si això no és intencionat pot causar problemes d'alineació." +"predeterminada. Si això no és a propòsit, podria causar problemes " +"d'alineació." #: ../troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" @@ -3275,7 +3281,7 @@ "collected together with other useful information. If you would like to " "report a bug, please include this information." msgstr "" -"No hi ha una solució obvia per a aquest problema. Les vostres respostes han " +"No hi ha cap solució obvia per aquest problema. Les vostres respostes han " "estar recollides juntament amb més informació útil. Inclogueu aquesta " "informació si voleu informar d'un error." @@ -3289,7 +3295,7 @@ #: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer:" +msgstr "Hi va haver un error en desar el fitxer:" #: ../troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2015-08-14 07:29:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 @@ -518,7 +518,7 @@ #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1902 ../src/totem-object.c:3676 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1903 ../src/totem-object.c:3697 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1335,6 +1335,7 @@ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Albert https://launchpad.net/~monsunalb\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" @@ -1384,23 +1385,23 @@ msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:3783 +#: ../src/totem-object.c:3804 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:3789 +#: ../src/totem-object.c:3810 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:3795 +#: ../src/totem-object.c:3816 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:4020 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem-object.c:4020 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." @@ -1795,7 +1796,7 @@ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1806,15 +1807,15 @@ "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "Durada" @@ -2443,7 +2444,7 @@ msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" @@ -2457,7 +2458,7 @@ #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" @@ -2467,7 +2468,7 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2015-08-14 07:29:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 @@ -766,7 +766,7 @@ #. type: Content of: <h1> #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvinguts" #. type: Content of: <div><div><ul><p> #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-07-20 16:53:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 @@ -28,11 +28,13 @@ "Lubuntu is designed to be lightweight, easy and fast. Let's have a closer " "look!" msgstr "" +"El Lubuntu està dissenyat per ser lleuger, fàcil i ràpid. Anem a fer una " +"ullada més propera!" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:1 msgid "Built on a solid foundation" -msgstr "" +msgstr "Construït sobre un fonament sòlid" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:8 @@ -41,6 +43,10 @@ "energy-saving desktop environment. LXDE has been proven to work well with " "both old and new computers, ensuring you a smooth desktop experience." msgstr "" +"El Lubuntu està basat en l'<em>Entorn d'escriptori LXDE</em>, un entorn " +"d'escriptori de rendiment ràpid i estalviador d'energia. S'ha verificat que " +"el LXDE funciona bé tant amb ordinadors vells com nous, assegurant-vos una " +"experiència d'escriptori correcta." #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:1 @@ -54,6 +60,9 @@ "browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " "supports customization through add-ons." msgstr "" +"Navegueu per la web usant el <em>Firefox</em>, la plataforma de codi obert i " +"multiplataforma usada per milions de persones al voltant del món. És segur, " +"estable i ràpid i dóna suport a personalitzacions mitjançant complements." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:12 @@ -89,7 +98,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:1 msgid "Create and edit documents" -msgstr "" +msgstr "Creeu i editeu documents" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:8 @@ -99,6 +108,10 @@ "support for industry standard document types and will allow you to " "collaborate on documents written by colleagues, friends or family." msgstr "" +"Useu l'<em>Abiword</em> i el <em>Gnumeric</em>, alternatives lleuges al " +"LibreOffice, per crear documents i fulls de càlcul. Ambdues aplicacions " +"donen suport a tipus de documents estàndard de la indústria i us permetran " +"col·laborar en documents escrits per col·legues, amics o família." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:16 @@ -118,7 +131,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:1 msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "" +msgstr "Gaudiu de la vostra música i els vostres vídeos" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 @@ -127,6 +140,10 @@ "audio player. And enjoy all your videos with <em>Gnome-Mplayer</em>, a fast " "video player powered by mplayer with support for many formats." msgstr "" +"Escolteu la vostra música favorita amb <em>Audacious</em>, un reproductor " +"d'àudio simple però poderós. I gaudiu de tots els vostres vídeos amb el " +"<em>Gnome-Mplayer</em>, un reproductor de vídeo ràpid que funciona amb el " +"mplayer amb suport per a molts formats." #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:14 @@ -134,6 +151,8 @@ "You can also obtain additional codec support by installing the <em>lubuntu-" "restricted-extras</em> package." msgstr "" +"Podeu obtenir suport addicional de còdecs instal·lant el paquet <em>lubuntu-" +"restricted-extras</em>." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:23 @@ -143,7 +162,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:28 msgid "Gnome-Mplayer" -msgstr "" +msgstr "Gnome-Mplayer" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:36 @@ -167,6 +186,9 @@ "friends. It supports a wide range of chat services, such as AIM, Google Talk " "and Facebook." msgstr "" +"Amb el <em>Pidgin</em>, podreu mantenir-vos en contacte amb totes les " +"vostres amistats. Dóna suport a un rang ampli de serveis de xat, com ara " +"l'AIM, el Google Talk o el Facebook." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:16 @@ -181,7 +203,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:1 msgid "Download software with ease" -msgstr "" +msgstr "Descarregueu programari amb facilitat" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 @@ -192,11 +214,16 @@ "and explore categories such as games, science and education, or search for " "your favorite software." msgstr "" +"Amb el Lubuntu teniu accés a tot el dipòsit de l'Ubuntu i tot el programari " +"inclòs. Això significa que hi ha milers de noves aplicacions llestes per al " +"vostre ordinador, gratis. Useu el <em>Centre de programari Lubuntu</em> i " +"exploreu categories com ara jocs, ciència i educació, o cerqueu el vostre " +"programari favorit." #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:1 msgid "Need help?" -msgstr "Necessiteu ajuda?" +msgstr "Us cal ajuda?" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8 @@ -207,11 +234,15 @@ "visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>, as we've gathered all " "the information you need." msgstr "" +"Un dels avantatges més grans del Lubuntu és la meravellosa comunitat que " +"l'acompanya. Hi ha moltes maneres d'obtenir ajuda, la manera més fàcil es " +"visitar el nostre <a href=\"http://lubuntu.net/\">lloc web</a>, ja que hem " +"recollit tota la informació que us cal." #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1 msgid "Thank you for choosing Lubuntu" -msgstr "" +msgstr "Gràcies per escollir el Lubuntu" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8 @@ -221,3 +252,7 @@ "either by giving us feedback or by getting involved in the project, please " "visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>." msgstr "" +"La instal·lació finalitzarà aviat. Esperem que gaudiu del Lubuntu i tota la " +"llibertat que l'acompanya. Si voleu ajudar-nos a millorar el Lubuntu, o bé " +"donant-nos suggeriments o involucrant-vos en el projecte, si us plau visiteu " +"el nostre <a href=\"http://lubuntu.net/\">lloc web</a>." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,329 @@ +# Catalan translation for ubiquity-slideshow-ubuntu +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Martirj <marti.reig@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 +msgid "Access for everyone" +msgstr "Accés per a tothom" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:8 +msgid "" +"At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " +"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " +"language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " +"whoever and wherever you are." +msgstr "" +"Al cor de la filosofia de l'Ubuntu GNOME està la creença que la computació " +"és per a tothom. Amb eines avançades d'accessibilitat i opcions per canviar " +"la llengua, l'esquema de colors i la mida del tipus de lletra, l'Ubuntu " +"GNOME fa la computació fàcil - sigueu qui sigueu i esteu on esteu." + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:14 +msgid "Customization options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:18 +msgid "Assistive technologies" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:22 +msgid "Language support" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:2 +msgid "Make the most of the web" +msgstr "Aprofiteu la web al màxim" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:10 +msgid "" +"Ubuntu GNOME has everything you need to browse the web. Firefox offers " +"powerful personalization, support for cutting-edge web standards, carefully " +"optimized performance, and advanced security while still remaining easy to " +"use." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:16 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 +msgid "Included software" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:18 +msgid "Firefox Web Browser" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:27 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 +msgid "Supported software" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:25 +msgid "Flash" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:29 +msgid "Chromium" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 +msgid "Simple and easy to use" +msgstr "Simple i fàcil d'usar" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:8 +msgid "" +"<strong>The Activities Overview is an easy way to access all your basic " +"tasks. </strong>" +msgstr "" +"<strong>La Vista General d'Activitats és una manera fàcil d'accedir a totes " +"les vostres tasques bàsiques.</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:9 +msgid "" +"Having everything in one place is convenient and means that you don't have " +"to learn your way around a maze of different technologies." +msgstr "" +"Tenir tot al mateix lloc és convenient i significa que no heu d'aprendre a " +"moure-us a un laberint de tecnologies diferents." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:16 +msgid "Launch and manage <strong>your apps</strong> from the Dash" +msgstr "Llanceu i gestioneu <strong>les vostres apps</strong> des del Traç" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:20 +msgid "Check <strong>your notifications</strong> easily" +msgstr "Comproveu <strong>les vostres notificacions</strong> fàcilment" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:26 +msgid "Enhance your workflow with <strong>dynamic workspaces</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 +msgid "Help and support" +msgstr "Ajuda i suport" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 +msgid "Thank you for choosing and installing Ubuntu GNOME." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 +msgid "" +"Learn more about Ubuntu GNOME from <a " +"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME/OneStopPage\">wiki.ubuntu.com/Ubun" +"tuGNOME/OneStopPage</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:12 +msgid "" +"For help and support, go to <a " +"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME/ContactUs\">wiki.ubuntu.com/Ubuntu" +"GNOME/ContactUs</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 +msgid "Enjoy and have fun!" +msgstr "Gaudiu i divertiu-vos!" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 +msgid "Easily access your personal cloud" +msgstr "Accediu fàcilment el vostre núvol personal" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:8 +msgid "" +"Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " +"all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " +"of using online accounts and makes it easy to find things when you need them." +msgstr "" +"L'Ubuntu GNOME s'integrarà de forma transparent als vostres comptes en " +"línia, de manera que totes les vostres dades poden accedir-se des del mateix " +"lloc. Això elimina la feina d'usar comptes en línia i facilita la trobada de " +"les coses quan les necessiteu." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:17 +msgid "Access <strong>your online documents</strong> natively" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:21 +msgid "Manage <strong>your address book</strong> easily" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:25 +msgid "Chat with <strong>your friends</strong> from Facebook, Google, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:2 +msgid "Enjoy your music and videos" +msgstr "Gaudiu de la vostra música i els vostres vídeos" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:8 +msgid "" +"Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " +"podcasts, and more." +msgstr "" +"El Rhythmbox us permet organitzar la vostra música i escoltar la ràdio des " +"d'Internet, podcasts, i més." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 +msgid "" +"GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " +"streamed over the Internet." +msgstr "" +"El GNOME Videos us permet veure vídeos fàcilment des del vostre ordinador, " +"DVD o transmès sobre Internet." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:20 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:24 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:31 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 +msgid "Everything you need for the office" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:10 +msgid "" +"We understand how important your computer is for day-to-day tasks. Create " +"professional documents, spreadsheets and presentations with LibreOffice and " +"manage your local and online documents in a single place with GNOME " +"Documents." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:18 +msgid "LibreOffice Suite" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:22 +msgid "Documents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:26 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 +msgid "Have fun with your photos" +msgstr "Gaudiu de les vostres fotografies" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:10 +msgid "" +"With Shotwell, you can quickly and easily import, organize, edit and view " +"your pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo " +"sites and social networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:18 +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:25 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:29 +msgid "Inkscape" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:2 +msgid "Find even more software" +msgstr "Trobeu encara més programari" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:10 +msgid "<strong>Say goodbye to searching the web for new software. </strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:11 +msgid "" +"Ubuntu Software Center gives you instant access to thousands of great games " +"and applications — some free and some available commercially. If you see " +"something you like, you can see more information and install it in just a " +"few clicks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 +msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 14.04" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:10 +msgid "" +"Ubuntu GNOME features the GNOME desktop on top of the popular Ubuntu " +"foundation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:11 +msgid "" +"We believe the combination of Ubuntu and GNOME is the best choice for those " +"looking for a beautiful, simple, and usable operating system." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2015-08-14 07:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Enhorabona! Heu escollit instal·lar el Xubuntu 14.04!" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the <em>Try Xubuntu</em> option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " @@ -39,8 +39,8 @@ "dubteu en examinar el que vulgueu mentre s'instal·la el Xubuntu. Després de " "la instal·lació, l'escriptori es veurà semblant al que es veu ara." -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:2 +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "L'escriptori Xubuntu" @@ -51,11 +51,14 @@ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " "multipurpose, panel at the top of the screen." msgstr "" +"Podreu veure icones a l'escriptori que es poden usar per accedir alguns dels " +"llocs més comuns del vostre sistema. Addicionalment, veureu un plafó únic, " +"multifuncional, a la part superior de la pantalla." #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:11 +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" -msgstr "" +msgstr "Plafó predeterminat del Xubuntu" #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:17 @@ -63,13 +66,17 @@ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." msgstr "" +"A la part esquerra veureu el logo del Xubuntu. Cliqueu-lo per obrir el menú " +"principal. Us explicarem més sobre aquest menú a la transparència següent." -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:18 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" +"La part central del plafó es dedica a botons de finestres per a aplicacions " +"obertes." #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:19 @@ -77,6 +84,8 @@ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " "see the monthly calendar." msgstr "" +"A l'extrem dret veureu indicadors i un rellotge. Cliqueu sobre el rellotge " +"per veure el calendari mensual." #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:23 @@ -179,7 +188,7 @@ msgstr "Configuració del tema" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Llest per utilitzar" @@ -251,13 +260,13 @@ msgid "<strong>Ubuntu Software Center</strong>" msgstr "<strong>Centre de programari de l'Ubuntu </strong>" -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:24 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "<strong>Settings Manager</strong>" msgstr "<strong>Gestor de configuracions</strong>" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda i assistència" @@ -277,12 +286,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Altres recursos" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:9 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "<a href=\"http://xubuntu.org/help\">Help & Support section</a> of the " @@ -292,8 +301,8 @@ "disponible a la <a href=\"http://xubuntu.org/help\">Secció d'ajuda i " "suport</a> del lloc web del Xubuntu." -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:13 +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Suport en temps real" @@ -314,8 +323,8 @@ "channels</a>." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:4 +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Gràcies!" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-30 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 10:20+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -112,7 +112,7 @@ "aquesta aplicació. Utilitzeu el Synaptic o l'apt-get abans de continuar." #. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -132,12 +132,12 @@ "l'Ubuntu\n" "\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "" "Això és probablement un problema transitori, torneu a provar-ho més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -145,15 +145,15 @@ "Si res d'això és aplicable, informeu d'aquest error utilitzant l'ordre " "«ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» en un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:713 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " @@ -163,7 +163,7 @@ "amb la xarxa. Podeu provar-ho més tard. A continuació es mostra la llista " "amb els paquets no autenticats." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:734 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." @@ -171,22 +171,22 @@ "El paquet «%s» està marcat per a eliminar-lo, però apareix a la llista negra " "de fitxers a eliminar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:740 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "El paquet essencial «%s» està marcat per a ésser eliminat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "S'està intentant instal·lar la versió «%s» de la llista negra" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -194,11 +194,11 @@ "Ha sigut impossible instal·lar el paquet necessari. Informeu d'aquest error " "utilitzant l'ordre «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» en un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "No s'ha pogut conjecturar el metapaquet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " @@ -211,15 +211,15 @@ " Instal·leu un dels paquets mencionats fent servir el synaptic o l'apt-get " "abans de continuar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 msgid "Reading cache" msgstr "S'està llegint la memòria cau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig exclusiu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -227,11 +227,11 @@ "Normalment això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en " "execució (com ara l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "No és possible actualitzar a través d'una connexió remota" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -245,11 +245,11 @@ "\n" "S'interromprà l'actualització. Torneu-ho a intentar sense SSH." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:297 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -266,11 +266,11 @@ "Si continueu, s'iniciarà un dimoni addicional al port «%s».\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 msgid "Starting additional sshd" msgstr "S'està iniciant un sshd addicional" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -281,7 +281,7 @@ "addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb l'ssh en ús, podeu " "fer servir l'addicional.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -289,34 +289,34 @@ "with e.g.:\n" "'%s'" msgstr "" -"Si feu servir un tallafocs, necessitareu obrir temporalment aquest port. " -"Atès que això és potencialment perillós, no es fa automàticament. Per " -"exemple, podeu obrir el port amb:\n" +"Si feu servir un tallafoc, necessitareu obrir temporalment aquest port. Atès " +"que això és potencialment perillós, no es fa automàticament. Per exemple, " +"podeu obrir el port amb:\n" "«%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 msgid "Can not upgrade" msgstr "No es pot actualitzar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Aquesta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració d'un entorn de proves" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:404 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "No ha estat possible crear un entorn de proves." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 msgid "Sandbox mode" msgstr "Mode de prova" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " @@ -330,7 +330,7 @@ "\n" "Cap dels canvis fets als directoris del sistema seran permanents." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" @@ -351,12 +351,12 @@ "Elimineu-lo amb el Synaptic o amb l'ordre «apt-get remove debsig-verify» i " "torneu a executar l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "No es pot escriure a «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -367,11 +367,11 @@ "l'actualització no pot continuar.\n" "Assegureu-vos que aquest directori tingui els permisos d'escriptura adients." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:480 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "Voleu incloure les darreres actualitzacions d'Internet?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:481 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " @@ -391,22 +391,22 @@ "sistema.\n" "Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "No està pensat per a éssers humans mentre %s està en fase de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:726 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "desactivat en actualitzar a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:761 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 msgid "No valid mirror found" msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -426,11 +426,11 @@ "Si seleccioneu 'No' l'actualització es cancel·larà." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:782 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 msgid "Generate default sources?" msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -444,12 +444,12 @@ "Voleu que s'afegeixin entrades per a «%s»? Si trieu que «No», es cancel·larà " "l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:824 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 msgid "Repository information invalid" msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -457,7 +457,7 @@ "En actualitzar la informació dels dipòsits s'ha obtingut un fitxer no vàlid, " "per la qual cosa s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:825 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -466,11 +466,11 @@ "corrupte. Per informar un error instal·leu apport i executeu 'apport-bug " "ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 msgid "Third party sources disabled" msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:835 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -480,13 +480,13 @@ "l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor de " "paquets." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:877 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent" msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -505,11 +505,11 @@ "instal·lar, però no s'ha trobat els arxius per a fer-ho. Torneu-los a " "instal·lar manualment o suprimiu-los del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 msgid "Error during update" msgstr "S'ha produït un error en l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -518,11 +518,11 @@ "això es degut a problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa i " "torneu a intentar-ho." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -537,21 +537,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 msgid "Calculating the changes" msgstr "S'estan calculant els canvis" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voleu iniciar l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 msgid "Upgrade canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -559,12 +559,12 @@ "Ara es cancel·larà l'actualització i es restaurarà a l'estat original del " "sistema. Podeu continuar l'actualització més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -575,27 +575,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 msgid "Error during commit" msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 msgid "Restoring original system state" msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1162 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1199 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1167 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -604,7 +604,7 @@ "en un estat inestable. Ara s'executarà un procés de recuperació (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 #, python-format msgid "" "\n" @@ -621,7 +621,7 @@ "adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe d'error.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -629,20 +629,20 @@ "S'ha interromput l'actualització. Verifiqueu la vostra connexió a Internet o " "el suport d'instal·lació i torneu-ho a intentar. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1302 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -652,28 +652,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1379 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 msgid "Checking package manager" msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -681,7 +681,7 @@ "Ha fallat la preparació del sistema per l'actualització, per la qual cosa " "s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -689,12 +689,12 @@ "Ha fallat la preparació de l'actualització del sistema. Per informar d'un " "error, instal·leu l'apport i executeu «apport-bug ubuntu-release-upgrader»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "S'ha produït un error en obtenir els prerequisits de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -707,7 +707,7 @@ "\n" "També s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -722,23 +722,23 @@ "Per informar d'un error instal·leu apport i executeu 'apport-bug ubuntu-" "release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 msgid "Updating repository information" msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM correctament." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 msgid "Invalid package information" msgstr "La informació dels paquets no és valida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -756,62 +756,62 @@ "llista actual de fonts de programari.\n" "En cas de rèplica amb sobrecàrrega, podeu intentar actualitzar més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1789 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 msgid "Fetching" msgstr "S'està recollint" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 msgid "Upgrading" msgstr "S'està actualitzant" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1851 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1858 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 msgid "Upgrade complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1801 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1852 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1859 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "S'ha completat l'actualització, però s'han produït errors durant aquest " "procés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1808 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "S'està cercant programari obsolet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1821 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 msgid "System upgrade is complete." msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "L'actualització parcial s'ha completat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 msgid "Could not find the release notes" msgstr "No s'han trobat les notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:168 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not download the release notes" msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet" @@ -912,51 +912,51 @@ msgid "The error message is '%s'." msgstr "El missatge d'error és «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 msgid "Upgrade" msgstr "Actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "S'estan baixant els fitxers de paquet addicionals..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Fitxer %s de %s a %s B/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Fitxer %s de %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:250 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:257 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 msgid "Media Change" msgstr "Canvi de suport" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pot ser que el vostre maquinari de gràfics no funcioni bé amb l'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -972,14 +972,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Tot i això, " "voleu continuar amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:190 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Sembla que el vostre maquinari gràfic no és totalment compatible amb " "l'Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:192 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -992,7 +992,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx. Voleu continuar " "amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1000,7 +1000,7 @@ "L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en jocs i " "altres programes que facin un ús exhaustiu de processament gràfic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1014,11 +1014,11 @@ "\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "Sense CPU i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1030,11 +1030,11 @@ "un i686 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el sistema a " "una versió nova de l'Ubuntu amb aquest maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No és una CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1046,11 +1046,11 @@ "requereixen l'ARMv6 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el " "vostre sistema a una versió nova de l'Ubuntu amb aquest maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "No hi ha cap sistema d'inicialització disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1066,11 +1066,11 @@ "\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "El PAE no està habilitat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:413 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1121,26 +1121,26 @@ msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Actualitza a la versió de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:144 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 msgid "Fetching is complete" msgstr "S'ha completat el recull" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %s B/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:319 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Queden %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" @@ -1149,24 +1149,24 @@ #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 msgid "Applying changes" msgstr "S'estan aplicant els canvis" #. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependències - es deixarà sense configurar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:227 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 #, python-format msgid "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ "aquest fet." #. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n" "configuració personalitzat «%s»?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " @@ -1197,17 +1197,17 @@ "Perdreu tots els canvis realitzats en el fitxer de configuració si trieu " "reemplaçar-lo per una versió més nova." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:266 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre «diff»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "S'ha produït un error greu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:509 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " @@ -1220,11 +1220,11 @@ "S'ha desat el vostre fitxer sources.list original a " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "S'ha premut Ctrl+C" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:537 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" @@ -1233,38 +1233,38 @@ "sistema. Esteu segur que ho voleu fer?" #. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:675 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Per a evitar una possible pèrdua de dades, tanqueu tots els documents i " "aplicacions." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:689 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "Ja no mantinguts per Canonical (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:690 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 #, python-format msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" msgstr "<b>Es desactualitzaran (%s)</b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "Se suprimiran (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:692 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "Ja no són necessaris (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:693 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "S'instal·laran (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "S'actualitzaran (%s)" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Suprimeix %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Suprimeix %s (s'havia instal·lat automàticament)" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Actualitza %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Cal que reinicieu el sistema" @@ -1437,8 +1437,7 @@ #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "S'està preparant l'actualització" @@ -1446,18 +1445,15 @@ msgid "Getting new software channels" msgstr "S'estan obtenint canals de programari nous" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "S'estan obtenint els paquets nous" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "S'està netejant" @@ -1554,7 +1550,7 @@ msgstr "" "L'actualització ha finalitzat i cal reiniciar el sistema. Voleu fer-ho ara?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1567,73 +1563,73 @@ "S'ha desat el vostre fitxer sources.list original a " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "S'està interrompent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Degradat:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Premeu la tecla de retorn per continuar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Continua [sN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Detalls [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "s" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Ja no es mantenen: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Suprimeix: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Instal·la: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Actualitza: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continua [Sn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." @@ -1895,7 +1891,7 @@ #: ../check-new-release-gtk:113 msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Hi ha disponible una actualitzacio de l'Ubuntu %(version)s" +msgstr "Hi ha disponible una actualització de l'Ubuntu %(version)s" #: ../check-new-release-gtk:144 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 03:04+0000\n" "Last-Translator: Marcel <mbayaf@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "In the window's title bar" msgstr "A la barra de títol de la finestra" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Restaura els paràmetres de comportament" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" @@ -186,54 +186,55 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1086 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1090 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1178 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1358 msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2031 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2038 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2045 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2053 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -284,10 +285,13 @@ msgstr "pàgina 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "Emparellat" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -299,8 +303,7 @@ msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" @@ -316,58 +319,58 @@ msgid "Browse Files…" msgstr "Navega pels fitxers..." -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "Mo_stra l'estat del Bluetooth a la barra de menús" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilitat de «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " "tornar-lo a utilitzar." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -456,8 +459,9 @@ msgstr "Dispositius disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:696 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -647,8 +651,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Afegeix un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/color/color.ui.h:14 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" @@ -849,15 +852,15 @@ msgid "_Clock" msgstr "_Rellotge" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:780 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Desbloca per canviar aquests paràmetres" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:781 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Bloca per evitar més canvis" @@ -885,22 +888,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la data i l'hora" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:533 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:535 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" @@ -917,31 +920,31 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:773 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:802 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:903 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:905 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1918 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -949,41 +952,41 @@ "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " "establir la seva ubicació." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2497 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2549 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2577 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2637 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2901 msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2950 msgid "Display with largest controls" msgstr "Visualitza amb els controls més grans" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 msgid "Display with smallest controls" msgstr "Visualitza amb els controls més petits" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3182 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" @@ -1047,6 +1050,9 @@ #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:135 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:90 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" @@ -1059,41 +1065,41 @@ msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1114 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1118 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1122 msgid "Open folder" msgstr "Obre la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -1102,93 +1108,93 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1260 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271 msgid "Windows software" msgstr "Programari de Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions per defecte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1420 msgid "Legal Notice" msgstr "Informació legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1622 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1674 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1678 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1682 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" @@ -1491,6 +1497,7 @@ msgid "Compose Key" msgstr "Tecla de composició" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:76 #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" @@ -1649,7 +1656,7 @@ msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160 msgid "_Test Your Settings" msgstr "_Comprova els paràmetres" @@ -1694,6 +1701,7 @@ msgid "_Right" msgstr "_Dreta" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:78 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" @@ -1710,16 +1718,16 @@ msgid "Disable while _typing" msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Tap to _click" msgstr "Fes un toc per fer un _clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Two _finger scroll" msgstr "_Desplaçament amb dos dits" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplaçament _natural" @@ -1756,27 +1764,28 @@ msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un sol clic, botó secundari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 msgid "Air_plane Mode" msgstr "_Mode d'avió" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:67 #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" @@ -1851,8 +1860,7 @@ msgstr[1] "fa %i dies" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" @@ -1956,9 +1964,8 @@ msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686 +#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -2105,8 +2112,7 @@ msgid "Last used" msgstr "Utilitzada per últim cop" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça física" @@ -2458,18 +2464,18 @@ msgid "Connection dependency failed" msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2478,175 +2484,177 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estigui carregat totalment" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Bateria baixa, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 msgid "Using battery power" msgstr "S'està utilitzant la bateria" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 msgid "Charging - fully charged" msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:318 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:386 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "SAI baix, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:392 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:410 msgid "Caution low UPS" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Using UPS power" msgstr "S'està utilitzant el SAI" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:467 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "La bateria secundària està buida" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ratolí sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclat sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Auxiliar digital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Cellphone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:86 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:65 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:582 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:586 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:597 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:604 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Precaució" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:609 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:614 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:619 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:623 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Buida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1114 msgid "" "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" msgstr "" @@ -2743,141 +2751,141 @@ msgstr "_Mostra l'estat de la bateria a la barra de menús" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2885,15 +2893,15 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 msgid "Select PPD File" msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2901,30 +2909,30 @@ "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 msgid "No suitable driver found" msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "S'estan cercant els controladors preferits..." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 msgid "Select from database..." msgstr "Seleccioneu de la base de dades..." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 msgid "Provide PPD File..." msgstr "Proporciona un fitxer PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" @@ -3274,7 +3282,7 @@ msgid "Jobs" msgstr "Tasques" -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" @@ -3300,7 +3308,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" -#. Translators: This button opens printer's options tab +#. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" @@ -3328,62 +3336,70 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "Idioma;Llengua;Disposició;Teclat;Mètode d'entrada;Entrada de text;" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "Regió i idioma" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "Fonts d'entrada a utilitzar:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "Canvia a la font següent utilitzant:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "Canvia a la font anterior usant;" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "Utilitza la mateixa font per a totes les finestres" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permet fonts diferents per a cada finestra" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "Les finestrs noves utilitzen la font predeterminada" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "Les finestres noves utilitzen la font actual" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "Mostra els candidats d'entrada:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "Utilitza un tipus personalitzat de lletra:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "Mostra la font actual d'entrada a la barra de menús" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:14 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Paràmetres del teclat..." @@ -3534,7 +3550,7 @@ msgid "Input Sources" msgstr "Fonts d'entrada" -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#. #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "Idioma utilitzat:" @@ -3612,7 +3628,7 @@ msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "Cal la contrasenya per despertar-se de l'aturada temporal" -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" @@ -3625,7 +3641,7 @@ msgid "Show _notifications when locked" msgstr "Mostra les _notificacions quan estigui bloquejat" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloca" @@ -3671,18 +3687,18 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1817 msgid "Mute" msgstr "Silenci" @@ -3718,8 +3734,8 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2021 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Settings for the selected device" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat" @@ -3734,80 +3750,80 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mode:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1627 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1736 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1758 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "Permet un volum més alt que 100% (pot distorsionar el so)" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "Permet un volum més alt que 100%" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1810 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum de _sortida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1863 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 msgid "Play sound through" msgstr "Reprodueix el so a través de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1969 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1972 msgid "Test Sound" msgstr "Prova el so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1992 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1995 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1996 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1999 msgid "Record sound from" msgstr "Enregistra so de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2039 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2042 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2072 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2075 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2096 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2100 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2103 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2113 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2116 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2117 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2120 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2122 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2125 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "Mostra el volum del so a la barra de menús" @@ -3869,8 +3885,8 @@ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:307 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:313 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" @@ -4665,7 +4681,7 @@ msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:667 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Massa curta" @@ -4676,25 +4692,25 @@ msgstr "No és suficientment bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:673 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Correcta" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:675 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:676 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Forta" @@ -4897,7 +4913,7 @@ #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:620 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -4905,7 +4921,7 @@ #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -5004,24 +5020,24 @@ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:184 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:406 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:471 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5029,12 +5045,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:493 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5042,42 +5058,42 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:553 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:561 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "Logged in" msgstr "Connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5085,12 +5101,12 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5098,12 +5114,12 @@ "Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5111,7 +5127,7 @@ "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" @@ -5184,17 +5200,17 @@ msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:274 msgid "Output:" msgstr "Sortida:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:297 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapa a una sola pantalla" @@ -5312,86 +5328,86 @@ msgstr "Orientació d'esquerrans" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 msgid "Left Ring" msgstr "Anell esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 msgid "Right Ring" msgstr "Anell dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -5507,15 +5523,15 @@ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " "la línia d'ordres.\n" -#: ../shell/control-center.c:275 +#: ../shell/control-center.c:263 msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 +#: ../shell/control-center.c:266 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 +#: ../shell/control-center.c:268 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2015-08-14 07:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,35 +14,35 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/greeter-list.vala:300 +#: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 +#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 +#: ../src/greeter-list.vala:809 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/greeter-list.vala:859 +#: ../src/greeter-list.vala:864 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" -#: ../src/greeter-list.vala:870 +#: ../src/greeter-list.vala:875 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/greeter-list.vala:916 +#: ../src/greeter-list.vala:921 msgid "Failed to start session" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" -#: ../src/greeter-list.vala:931 +#: ../src/greeter-list.vala:936 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant a la sessió..." @@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "%s (per defecte)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Executa en mode de prova" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Rebedor de l'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -140,46 +140,46 @@ msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../src/daemon.vala:1536 ../src/scopes-scope.vala:487 +#: ../src/daemon.vala:1544 ../src/scopes-scope.vala:487 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../src/daemon.vala:1541 +#: ../src/daemon.vala:1549 #, c-format msgid "Size %s" msgstr "Mida: %s" -#: ../src/daemon.vala:1555 +#: ../src/daemon.vala:1563 msgid "Hardware requirements" msgstr "Requeriments de maquinari" -#: ../src/daemon.vala:1562 +#: ../src/daemon.vala:1570 msgid "Buy" msgstr "Compra" -#: ../src/daemon.vala:1576 +#: ../src/daemon.vala:1584 msgid "Free Download" msgstr "Baixada gratuïta" -#: ../src/daemon.vala:1580 +#: ../src/daemon.vala:1588 msgid "Install" msgstr "Instal·la-la" -#: ../src/daemon.vala:1588 +#: ../src/daemon.vala:1596 msgid "Developer Site" msgstr "Lloc web del desenvolupador" #. application is already installed -#: ../src/daemon.vala:1594 +#: ../src/daemon.vala:1602 msgid "Installed on" msgstr "S'instal·là el" -#: ../src/daemon.vala:1595 ../src/daemon.vala:1622 +#: ../src/daemon.vala:1603 ../src/daemon.vala:1630 msgid "Launch" msgstr "Executa-la" -#: ../src/daemon.vala:1599 +#: ../src/daemon.vala:1607 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la-la" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" @@ -122,11 +122,11 @@ msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1100 +#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1126 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1124 #, c-format msgid "%s, %u items" msgstr "%s, %u elements" @@ -139,16 +139,16 @@ msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: ../src/daemon.vala:1096 +#: ../src/daemon.vala:1122 #, c-format msgid "Total capacity %s" msgstr "Capacitat total %s" -#: ../src/daemon.vala:1097 +#: ../src/daemon.vala:1123 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" -#: ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1124 msgid "Contents" msgstr "Contingut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -7,18 +7,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-20 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-14 10:36+0000\n" "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -#: ../src/musicstore-scope.vala:47 +#: ../src/musicstore-scope.vala:48 msgid "Search music" msgstr "Cerca música" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "No hi ha música que coincideixi amb la cerca." -#: ../src/musicstore-scope.vala:27 +#: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." @@ -181,7 +181,7 @@ "Per continuar, si us plau inicieu una sessió i visiteu la botiga en línia de " "l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:28 +#: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." @@ -190,7 +190,7 @@ "l'Ubuntu One. Per afegir un mètode de pagament, si us plau visiteu la botiga " "en línia de l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:29 +#: ../src/musicstore-scope.vala:30 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from " "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " @@ -200,51 +200,51 @@ "vostre compte. Per intentar un altre cop la vostra compra, si us plau " "visiteu la botiga en línia de l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:56 +#: ../src/musicstore-scope.vala:57 msgid "Purchase started" msgstr "S'ha iniciat la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:129 +#: ../src/musicstore-scope.vala:130 msgid "Download" msgstr "Baixa" -#: ../src/musicstore-scope.vala:133 +#: ../src/musicstore-scope.vala:134 msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../src/musicstore-scope.vala:184 ../src/musicstore-scope.vala:386 +#: ../src/musicstore-scope.vala:185 ../src/musicstore-scope.vala:387 msgid "Digital CD" msgstr "CD digital" -#: ../src/musicstore-scope.vala:191 ../src/musicstore-scope.vala:408 +#: ../src/musicstore-scope.vala:192 ../src/musicstore-scope.vala:409 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/musicstore-scope.vala:312 +#: ../src/musicstore-scope.vala:313 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "Vés a l'Ubuntu One" -#: ../src/musicstore-scope.vala:323 +#: ../src/musicstore-scope.vala:324 msgid "Please enter your password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/musicstore-scope.vala:339 +#: ../src/musicstore-scope.vala:340 msgid "Authorizing purchase" msgstr "S'està autoritzant la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:349 +#: ../src/musicstore-scope.vala:350 msgid "Purchase completed" msgstr "S'ha completat la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:359 +#: ../src/musicstore-scope.vala:360 msgid "Wrong password" msgstr "La contrasenya és incorrecta" -#: ../src/musicstore-scope.vala:362 +#: ../src/musicstore-scope.vala:363 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../src/musicstore-scope.vala:381 +#: ../src/musicstore-scope.vala:382 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " @@ -254,15 +254,15 @@ "mateixos detalls de pagament? Si us plau reviseu la vostra comanda." #. actions -#: ../src/musicstore-scope.vala:400 +#: ../src/musicstore-scope.vala:401 msgid "Buy Now" msgstr "Compreu ara" -#: ../src/musicstore-scope.vala:404 +#: ../src/musicstore-scope.vala:405 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya de l'Ubuntu One?" -#: ../src/musicstore-scope.vala:412 +#: ../src/musicstore-scope.vala:413 msgid "change payment method" msgstr "Canvia el mètode de pagament" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-07-20 16:54:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "%d mins" -#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 +#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:326 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" @@ -71,19 +71,19 @@ msgid "My videos" msgstr "Els meus vídeos" -#: ../src/scope.vala:337 +#: ../src/scope.vala:332 msgid "Show in Folder" msgstr "Mostra a la carpeta" -#: ../src/scope.vala:365 +#: ../src/scope.vala:360 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/scope.vala:366 +#: ../src/scope.vala:361 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" -#: ../src/scope.vala:367 +#: ../src/scope.vala:362 msgid "Size" msgstr "Mida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2015-08-14 07:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2016-07-20 16:53:52.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-20 21:20+0000\n" "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" @@ -34,18 +34,18 @@ msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:383 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" msgstr "Veure menys resultats" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Mostra un resultat més" msgstr[1] "Mostra %d resultats més" -#: ../dash/ScopeView.cpp:754 +#: ../dash/ScopeView.cpp:748 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "No hi ha res que coincideixi amb la cerca" @@ -63,53 +63,55 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:317 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:328 msgid "This window is not responding" msgstr "Aquesta finestra no respon" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:330 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:341 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" msgstr "Vols forçar la sortida de l'aplicació, o esperar per si respon?" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:342 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:353 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:349 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:360 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n la sortida" -#: ../hud/HudView.cpp:197 ../hud/HudView.cpp:388 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "Escriviu una ordre" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Mantén-la al llançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "No la mantinguis al llançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:604 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:659 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:738 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:126 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:373 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:660 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:661 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:140 +#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:147 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "Cerca en aquest ordinador i en línia" @@ -130,7 +132,7 @@ msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" @@ -139,7 +141,7 @@ msgid "Waiting to install" msgstr "S'està esperant per instal·lar" -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 +#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:153 msgid "Installing…" msgstr "S'està instal·lant…" @@ -147,47 +149,47 @@ msgid "Drop To Add Application" msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 msgid "Empty Trash…" msgstr "Buida la paperera..." -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:251 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare de forma segura" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove" msgstr "Expulsa de forma segura" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:94 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:97 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:244 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:287 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" @@ -286,33 +288,33 @@ "Coincidència per als diàlegs que no s'haurien d'acceptar com a diàlegs " "modals transitoris" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 +#: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 msgid "Dash" msgstr "Tauler" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 +#: ../a11y/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:126 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:299 #, c-format msgid "%s: running: %zu windows open" msgstr "%s: executant-se %zu finestres obertes" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:303 #, c-format msgid "%s: running" msgstr "%s: executant-se" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +#: ../a11y/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Llista ràpida" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 +#: ../a11y/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switcher" msgstr "Commutador" @@ -378,19 +380,19 @@ "Obre el primer indicador de menú del quadre i seguidament permet la " "navegació mitjançant el teclat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacitat del quadre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacitat del fons del quadre." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "Opacitat del quadre per la commutació de finestres maximitzades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." @@ -398,49 +400,49 @@ "Quan una finestra és maximitzada i visible a l'àrea de visualització " "actual, l'opacitat del panell és deshabilitarà." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "" "Color de fons per sobreposar el tauler, el llançador, i el commutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfocament del tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Type of blur in the Dash." msgstr "Tipus de desenfocament del tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "No Blur" msgstr "Sense desenfocament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfocament estàtic" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfocament actiu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Automaximize Value" msgstr "Valor d'automaximització" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínim per activar la maximització automàtica." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" "Habilita el diàleg sobreposat amb informació sobre les dreceres de teclat" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "" "Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " "keyboard shortcuts." @@ -448,15 +450,25 @@ "Habilita la mostra d'un diàleg sobreposat amb informació sobre les dreceres " "de teclat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Enable Low Graphics Mode" +msgstr "Habilita el mode gràfic de resolució baixa" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Enables low graphics mode regardless of hardware in the system" +msgstr "" +"Habilita el mode gràfic de resolució baixa independentment del maquinari al " +"sistema" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Decorations" msgstr "Decoracions" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Override Theme Settings" msgstr "Sobreescriu les preferències del tema" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." @@ -464,60 +476,60 @@ "Cada tema Gtk disposa de paràmetres d'ombrejat , però pots sobreescriure'ls " "aquí." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desplaçament X de l'ombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "Desplaçament horitzontal de l'ombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "Desplaçament vertical de l'ombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Active window shadow radius" msgstr "Radi de l'ombra de la finestra activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "Radi del difuminat de l'ombra per la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Active window shadow color" msgstr "Color de l'ombra de la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "El color de l'ombra de la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "Radi de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "El radi de l'ombra de la finestra inactiva" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Color de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "El color de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "" "Tecla per mostrar el tauler, el llançador i el diàleg d'ajuda sobreposat" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." @@ -525,11 +537,11 @@ "En prémer i aguantar aquest tecla es mostra el llançador i el diàleg d'ajuda " "sobreposat. En fer-hi un toc s'obre el tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "Tecla per donar el focus del teclat al llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." @@ -537,11 +549,11 @@ "Dóna el focus del teclat al llançador de manera que s'hi pugui navegar a " "través de les tecles de cursor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador d'aplicacions del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." @@ -549,13 +561,13 @@ "Recorre les icones presents al Llançador. Activa la icona il·luminada quan " "s'allibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" "Tecla per iniciar el conmutador de la llançadora d'aplicacions en mode " "invers." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." @@ -563,107 +575,107 @@ "Recorre les icones presents al Llançador en ordre invers. Activa la icona " "il·luminada quan s'allibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Dash tap duration" msgstr "Durada del toc per mostrar el tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" "Durada (en mil·lisegons) que s'interpretarà com a toc per mostrar el tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacitat del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacitat del fons del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Hide Launcher" msgstr "Oculta el llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" "Fes que el Llançador s'amagui automàticament després d'un temps " "d'inactivitat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Autohide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Hide Animation" msgstr "Animació d'ocultació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animació que es realitzarà en mostrar o ocultar el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvaeix sobre el botó de l'Ubuntu i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Slide only" msgstr "Només llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Fade only" msgstr "Només esvaeix" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvaeix i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Activador del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Left Edge" msgstr "Vora esquerra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Top Left Corner" msgstr "Cantonada superior esquerra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitors del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "Selecciona a quin monitor es mostrarà el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "All Displays" msgstr "A tots els monitors" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Primary Display" msgstr "Al monitor primari" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "El llançador pot capturar el ratolí" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "Determina si l'eix del Llançador captura l'indicador del ratolí." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" msgstr "Desplaça la icona inactiva per donar enfoc a l'aplicació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." @@ -671,11 +683,11 @@ "Permet l'ús de la roda de desplaçament del ratolí per enfocar una aplicació " "si la icona està inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "Minimitza aplicacions de finestra única (no compatible)" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." @@ -683,11 +695,11 @@ "Permet la minimització a una finestra única d'aplicació en clicar a la icona " "del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Resposta de la vora d'aparició del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." @@ -695,20 +707,20 @@ "Un paràmetre de configuració de conglomerat que modifica la sensibilitat de " "revelació del Llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Pressió de l'aparició del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "" "Quantitat de pressió del ratolí requerida per fer aparèixer el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Pressió per superar la frenada de la vora del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." @@ -716,27 +728,27 @@ "Quantitat de pressió del ratolí requerida per empènyer el punter del ratolí " "al monitor següent." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Velocitat de davallada de la pressió" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "La velocitat a la qual la pressió del ratolí davalla." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocitat de parada a la vora" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "La velocitat màxima a la qual s'aturarà el ratolí." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "Duració de l'alliberament de vores enganxoses després del trencament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." @@ -744,90 +756,90 @@ "El nombre de mil·lisegons durant el qual les vores enganxoses es " "desactivaran un cop s'hagi trencat la barrera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "Mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "La mida de les icones que es mostren al llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "Mode d'il·luminació de fons de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "Canvia com s'il·luminarà el fons de les icones del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight Always On" msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Il·luminació de fons commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació del contorn commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "Animació d'inici de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "L'animació d'icona que es realitzarà en iniciar un procés." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsació fins que s'executi" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Blink" msgstr "Parpelleig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "Animació d'urgència de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "L'animació d'icona que es realitzarà quan aquesta es trobi en l'estat " "d'urgència." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Wiggle" msgstr "Sacseig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "Animació de fosa d'entrada dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -835,11 +847,11 @@ "Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "Animació d'esvaïment dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -847,22 +859,22 @@ "Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "Durada del descobriment dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" "Quants segons s'han de mostrar els menús quan s'executi una aplicació nova." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "Durada de l'esvaïment del descobriment de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -871,11 +883,11 @@ "s'utilitza quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada " "d'executar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "Durada de la desaparició del descobriment de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -883,20 +895,20 @@ "Durada (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que s'utilitza " "quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada d'executar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "" "Canvia a la següent finestra oberta de la subàrea de visualització actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "Tecla per commutar a la finestra anterior en el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." @@ -904,25 +916,25 @@ "Canvia a l'anterior finestra oberta de la subàrea de visualització actual, " "tan bon punt es mostri en el commutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla per a iniciar el commutador per a totes les subàrees de visualització" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" "Canvia a la següent finestra oberta, incloent-hi les finestres de totes les " "subàrees de visualització." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla per canviar a la finestra prèvia en el commutador de totes les " "subàrees de visualització" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." @@ -930,40 +942,40 @@ "canvia a la finestra prèvia oberta, un cop s'ha revelat el commutador, " "incloent-hi les finestres de totes les subàrees de visualització." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "Tecla per navegar per les finestres del commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "Navega per totes les finestres presents al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "Tecla per navegar per les finestres del commutador cap enrera" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "" "Navega per totes les finestres presents al commutador, en ordre invers." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "Mostra previsualització en temps real en el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "" "Habilita la previsualització en temps real en miniatura al commutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" "Temporització automàtica per mostrar previsualitzacions en temps real al " "commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." @@ -971,32 +983,32 @@ "Desplega automàticament múltiples finestres de la mateixa aplicació a una " "graella després d'un període curt de temps." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" "Prioritza el commutador Alt+Tab a les finestres de la subàrea de " "visualització actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" "Esbiaixa el commutador per donar preferència a finestres que estan situades " "a la mateixa subàrea de visualització." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:150 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "Desactiva Mostra escriptori en el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:151 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "Desactiva la icona Mostra escriptori del commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:152 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "Deshabilita el ratolí al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:153 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "Deshabilita el ratolí al commutador." @@ -1016,221 +1028,221 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:128 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 msgid " (Hold)" msgstr " (mantinguda)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "Obre el llançador, mostra les dreceres." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Obre el llançador amb el mode de navegació per teclat." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "Commuta les aplicacions mitjançant el llançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 al 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "El mateix que fer clic a una icona del llançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:152 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Majúscules + 1 al 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "Obre una finestra nova de l'aplicació" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 msgid "Opens the Trash." msgstr "Obre la Paperera." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:169 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 msgid " (Tap)" msgstr " (fent-hi un toc)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "Obre el Tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "Obre el visor d'aplicacions del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "Obre el visor de fitxers del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "Obre el visor de música del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "Obre la lent de fotos del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "Obre el visor de vídeos del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Commuta entre els visors." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:286 msgid "Moves the focus." msgstr "Mou el focus" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Arrow Keys" msgstr "Tecles de cursor" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:216 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "Obre l'element amb el focus" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:223 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD i barra de menú" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid "Opens the HUD." msgstr "Obre el HUD." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Reveals the application menu." msgstr "Revela el menú d'aplicacions." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Obre el menú de l'indicador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Mou el focus entre indicadors" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:246 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:288 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Cursor esquerra o dret" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 msgid "Switching" msgstr "Commutació" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:264 msgid "Switches between applications." msgstr "Commuta entre aplicacions." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:273 msgid "Switches between applications from all workspaces." msgstr "Canvia entre aplicacions de totes les subàrees de visualització." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "Commuta les finestres de les aplicacions actuals." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:317 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:320 msgid "Switches between workspaces." msgstr "Commuta entre espais de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + tecles de cursor" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:326 msgid "Switches workspaces." msgstr "Commuta els espais de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:332 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "Mou la finestra amb el focus a un altre espai de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:340 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Escampa totes les finestres en l'espai de treball actual" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 msgid "Spreads all windows." msgstr "Desplega totes les finestres." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:353 msgid "Spreads all windows in all the workspaces." msgstr "Desplega totes les finestres a totes les àrees de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:377 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimitza totes les finestres" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:383 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:389 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "Restaura o minimitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:394 msgid " or Right" msgstr " o dreta" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:395 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "Semi-maximitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:401 msgid "Closes the current window." msgstr "Tanca la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:407 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "Obre la finestra amb menú d'accesibilitat" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:413 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "Ubica la finestra a la posició corresponent." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:415 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "Ctrl + Alt + Num (teclat numèric)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:417 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:423 msgid " Drag" msgstr " Arrossega" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:418 msgid "Moves the window." msgstr "Mou la finestra." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:424 msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensiona la finestra" @@ -1244,7 +1256,7 @@ "tanquin les seves aplicacions i pot causar la pèrdua de treball.\n" "\n" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "Aturada" @@ -1266,7 +1278,7 @@ "A reveure, %s. Segur que voleu tancar tots els programes i aturar " "l'ordinador?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "Surt de la sessió" @@ -1308,23 +1320,23 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "A reveure, %s. Voleu..." -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "Hiverna" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../services/panel-service.c:2332 +#: ../services/panel-service.c:2331 msgid "Activate" msgstr "Activa" @@ -1332,12 +1344,11 @@ msgid "No Image Available" msgstr "Cap imatge disponible" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:162 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:163 msgid "Filter results" msgstr "Filtra els resultats" -#. avoid wrap lines -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:311 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "Bloqueig de majúscules activat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2015-08-14 07:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-07-20 16:54:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2015-08-14 07:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-07-20 16:53:59.000000000 +0000 @@ -14,23 +14,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 +#: ../src/scope.vala:174 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "Cerca en aquest ordinador i en línia" -#: ../src/scope.vala:296 +#: ../src/scope.vala:308 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 +#: ../src/scope.vala:312 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 msgid "Sources" msgstr "Fonts" -#: ../src/scope.vala:1120 +#: ../src/scope.vala:1132 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "No hi ha res que coincideixi amb la cerca" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2015-08-14 07:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,31 +14,31 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-03 23:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 05:45+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Unity Settings Daemon" msgstr "Dimoni dels paràmetres de l'Unity" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Reemplaça el dimoni existent" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" @@ -69,7 +69,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:902 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Munta i executa automàticament els dispositius connectats" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:277 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Choose what application to launch." msgstr "Trieu quina aplicació executar." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:743 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -246,15 +246,15 @@ "Seleccioneu com obrir «%s» i si en el futur es realitzarà aquesta acció en " "altres suports de tipus «%s»." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:771 msgid "_Always perform this action" msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:787 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:792 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -284,42 +284,42 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Connector de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712 msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" @@ -340,12 +340,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:612 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -354,19 +354,19 @@ "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li resten %s d'espai de disc." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:623 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -375,27 +375,27 @@ "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643 msgid "Disk space" msgstr "Espai del disc" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650 msgid "Examine" msgstr "Examina" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:658 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:665 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -439,7 +439,7 @@ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " "o movent fitxers a un disc extern." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Examina…" @@ -457,7 +457,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:610 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" @@ -654,12 +654,12 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:898 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:900 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -668,7 +668,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" @@ -687,18 +687,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Connector d'orientació" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:72 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:77 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:87 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -707,18 +707,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:93 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:94 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -726,7 +726,7 @@ #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:342 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució al portàtil" @@ -734,7 +734,7 @@ #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:353 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s: queden %s" @@ -745,20 +745,20 @@ #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:374 ../plugins/power/gpm-common.c:391 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: queden %s fins estar carregat" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:381 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució a la bateria" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:472 msgid "Product:" msgstr "Producte:" @@ -766,414 +766,413 @@ #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 ../plugins/power/gpm-common.c:479 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:485 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 msgid "Missing" msgstr "Manca" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:479 ../plugins/power/gpm-common.c:748 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:736 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:485 ../plugins/power/gpm-common.c:740 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:490 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentatge de càrrega:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:494 msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:499 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:503 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:507 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:512 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de càrrega:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:518 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de descàrrega:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:525 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Fair" msgstr "Normal" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:535 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:541 ../plugins/power/gpm-common.c:566 msgid "Current charge:" msgstr "Càrrega actual:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:547 msgid "Last full charge:" msgstr "Última càrrega completa:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:553 ../plugins/power/gpm-common.c:571 msgid "Design charge:" msgstr "Càrrega de disseny:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:558 msgid "Charge rate:" msgstr "Velocitat de càrrega:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:590 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:594 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria del portàtil" msgstr[1] "Bateries del portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:614 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbil" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:623 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:627 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta gràfica" msgstr[1] "Tauletes gràfiques" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:631 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:695 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:699 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Ió liti en polímer" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:703 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti ferro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:707 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel i cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:744 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:752 msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:756 msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:784 msgid "Laptop battery not present" msgstr "No hi ha la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:788 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "S'està carregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "La bateria del portàtil està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "La bateria del portàtil està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:808 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per descarregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS is charging" msgstr "S'està carregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "UPS is discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "UPS is empty" msgstr "El SAI està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:829 msgid "UPS is charged" msgstr "El SAI està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Mouse is charging" msgstr "S'està carregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Mouse is discharging" msgstr "S'està descarregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Mouse is empty" msgstr "El ratolí està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:850 msgid "Mouse is charged" msgstr "El ratolí està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "Keyboard is charging" msgstr "S'està carregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "S'està descarregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "Keyboard is empty" msgstr "El teclat està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:871 msgid "Keyboard is charged" msgstr "El teclat està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "S'està carregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "S'està descarregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "S'està carregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "S'està descarregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "El telèfon mòbil està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "El telèfon mòbil està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Media player is charging" msgstr "S'està carregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Media player is discharging" msgstr "S'està descarregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Media player is empty" msgstr "El reproductor multimèdia està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:935 msgid "Media player is charged" msgstr "El reproductor multimèdia està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Tablet is charging" msgstr "S'està carregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Tablet is discharging" msgstr "S'està descarregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Tablet is empty" msgstr "La tauleta gràfica està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:956 msgid "Tablet is charged" msgstr "La tauleta gràfica està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Computer is charging" msgstr "S'està carregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Computer is discharging" msgstr "S'està descarregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:973 msgid "Computer is empty" msgstr "L'ordinador està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charged" msgstr "L'ordinador està carregat" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" @@ -1207,193 +1206,193 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1021 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1026 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1278 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2873 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1198 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1211 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1216 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1219 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1226 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1237 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1240 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1244 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1247 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1258 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1403,7 +1402,7 @@ "la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1413,7 +1412,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1423,7 +1422,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1433,7 +1432,7 @@ "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1443,7 +1442,7 @@ "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1453,7 +1452,7 @@ "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1463,7 +1462,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1473,7 +1472,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -1482,7 +1481,7 @@ "quan la bateria estigui completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -1495,7 +1494,7 @@ "estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1504,7 +1503,7 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -1513,7 +1512,7 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -1522,14 +1521,14 @@ "el SAI estigui completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -1537,33 +1536,33 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2097 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "Automatic logout" msgstr "Surt automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'aquí poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 msgid "Automatic suspend" msgstr "Atura temporalment automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'aquí poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" @@ -2267,21 +2266,21 @@ msgid "Wacom plugin" msgstr "Connector del Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:516 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:526 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:550 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:565 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:575 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " "seguretat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:586 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:596 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -2291,33 +2290,33 @@ msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:645 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:642 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:652 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:643 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:653 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manté aquesta configuració" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:724 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:734 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1382 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1392 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1386 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1396 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1888 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1898 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2015-08-14 07:29:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-07-20 16:54:00.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2015-08-14 07:29:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: blowfish.c:429 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" @@ -60,81 +60,81 @@ # delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. # -#: buffer.c:968 +#: buffer.c:964 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" -#: buffer.c:970 +#: buffer.c:966 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" -#: buffer.c:972 +#: buffer.c:968 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" -#: buffer.c:980 +#: buffer.c:976 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" -#: buffer.c:982 +#: buffer.c:978 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "S'han alliberat %d buffers" -#: buffer.c:987 +#: buffer.c:983 msgid "1 buffer deleted" msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" -#: buffer.c:989 +#: buffer.c:985 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "S'han eliminat %d buffers" -#: buffer.c:994 +#: buffer.c:990 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "S'ha destruït 1 buffer" -#: buffer.c:996 +#: buffer.c:992 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "S'han destruït %d buffers" -#: buffer.c:1102 +#: buffer.c:1098 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1141 +#: buffer.c:1137 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" -#: globals.h:1575 +#: globals.h:1567 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" -#: buffer.c:1156 +#: buffer.c:1152 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" -#: buffer.c:1158 +#: buffer.c:1154 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" -#: buffer.c:1199 +#: buffer.c:1195 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)" -#: buffer.c:1026 +#: buffer.c:1022 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" -#: buffer.c:1829 +#: buffer.c:1825 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" -#: buffer.c:2039 quickfix.c:3899 +#: buffer.c:2037 quickfix.c:4082 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" @@ -149,85 +149,85 @@ msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" -#: buffer.c:2786 +#: buffer.c:2795 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "línia %ld" -#: buffer.c:2873 +#: buffer.c:2883 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" -#: buffer.c:3199 +#: buffer.c:3196 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" -#: buffer.c:3204 +#: buffer.c:3201 msgid "[Not edited]" msgstr "[No editat]" -#: buffer.c:3209 +#: buffer.c:3206 msgid "[New file]" msgstr "[Fitxer nou]" -#: buffer.c:3210 +#: buffer.c:3207 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" # eac només-lectura (nl) -#: buffer.c:3211 buffer.c:4048 fileio.c:2480 netbeans.c:3903 screen.c:6672 +#: buffer.c:3208 buffer.c:4042 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 screen.c:6699 msgid "[RO]" msgstr "[NL]" -#: buffer.c:3212 fileio.c:2480 netbeans.c:3903 +#: buffer.c:3209 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 msgid "[readonly]" msgstr "[només lectura]" -#: buffer.c:3233 +#: buffer.c:3230 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 línia --%d%%--" -#: buffer.c:3235 +#: buffer.c:3232 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld línies --%d%%--" -#: buffer.c:3242 +#: buffer.c:3239 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " -#: buffer.c:3366 buffer.c:5409 memline.c:2110 +#: buffer.c:3363 buffer.c:5396 memline.c:2103 msgid "[No Name]" msgstr "[Sense nom]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:3404 +#: buffer.c:3401 msgid "help" msgstr "ajuda" -#: buffer.c:4056 screen.c:6655 +#: buffer.c:4050 screen.c:6682 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" -#: buffer.c:4090 screen.c:6661 +#: buffer.c:4084 screen.c:6688 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista prèvia]" -#: buffer.c:4422 +#: buffer.c:4420 msgid "All" msgstr "Tot" -#: buffer.c:4422 +#: buffer.c:4420 msgid "Bot" msgstr "Baix" -#: buffer.c:4425 +#: buffer.c:4423 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#: buffer.c:5349 +#: buffer.c:5337 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -235,11 +235,11 @@ "\n" "# Llista de buffers:\n" -#: buffer.c:5405 +#: buffer.c:5392 msgid "[Scratch]" msgstr "" -#: buffer.c:5756 +#: buffer.c:5739 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -247,86 +247,86 @@ "\n" "--- Senyals ---" -#: buffer.c:5766 +#: buffer.c:5749 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Senyals per a %s:" -#: buffer.c:5772 +#: buffer.c:5755 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s" -#: diff.c:141 +#: diff.c:138 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: No es poden mostrar diferències amb més de %ld buffers" -#: diff.c:780 +#: diff.c:764 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "" -#: diff.c:781 +#: diff.c:765 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les diferències" # És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..." -#: diff.c:913 +#: diff.c:896 msgid "Patch file" msgstr "Fitxer de diferències" -#: diff.c:1017 +#: diff.c:1000 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "" -#: diff.c:1299 +#: diff.c:1284 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" -#: diff.c:2166 +#: diff.c:2134 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" -#: diff.c:2185 +#: diff.c:2153 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" -#: diff.c:2187 +#: diff.c:2155 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" -#: diff.c:2197 +#: diff.c:2165 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar" -#: diff.c:2220 +#: diff.c:2188 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" -#: diff.c:2228 +#: diff.c:2196 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" -#: diff.c:2272 +#: diff.c:2240 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" -#: digraph.c:2216 +#: digraph.c:2140 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: No es permeten caràcters d'escapada en un dígraf" -#: digraph.c:2409 +#: digraph.c:2332 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" # traducció de «sourced file». eac -#: digraph.c:2436 +#: digraph.c:2358 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap només es pot usar en fitxers" -#: digraph.c:2475 +#: digraph.c:2397 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no conté res" @@ -411,37 +411,37 @@ msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "" -#: edit.c:2203 +#: edit.c:2217 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "L'opció 'dictionary' no està definida" -#: edit.c:2204 +#: edit.c:2218 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "L'opció 'thesaurus' no està definida" -#: edit.c:3176 +#: edit.c:3193 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "S'està examinant el diccionari: %s" -#: edit.c:3674 +#: edit.c:3695 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserir) Desplaçar (^E/^Y)" -#: edit.c:3676 +#: edit.c:3697 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (substituir) Desplaçar (^E/^Y)" -#: edit.c:4261 +#: edit.c:4280 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Examinant: %s" -#: edit.c:4296 +#: edit.c:4315 msgid "Scanning tags." msgstr "Examinant les etiquetes." -#: edit.c:5360 +#: edit.c:5404 msgid " Adding" msgstr " Afegint" @@ -449,178 +449,178 @@ #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:5411 +#: edit.c:5455 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." -#: edit.c:5471 +#: edit.c:5515 msgid "Back at original" msgstr "Original" -#: edit.c:5476 +#: edit.c:5520 msgid "Word from other line" msgstr "Paraula d'una altra línia" -#: edit.c:5481 +#: edit.c:5525 msgid "The only match" msgstr "L'única coincidència" -#: edit.c:5546 +#: edit.c:5590 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "coincidència %d de %d" -#: edit.c:5550 +#: edit.c:5594 #, c-format msgid "match %d" msgstr "coincidència %d" -#: eval.c:96 +#: eval.c:93 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caràcters inesperats :let" -#: eval.c:97 +#: eval.c:94 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: índex de llista fora d'abast: %ld" -#: eval.c:98 +#: eval.c:95 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variable no definida: %s" -#: eval.c:99 +#: eval.c:96 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Falta un ']'" -#: eval.c:100 +#: eval.c:97 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" -#: eval.c:101 +#: eval.c:98 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" -#: eval.c:102 +#: globals.h:1521 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" -#: eval.c:103 +#: eval.c:99 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Es requereix una llista" -#: eval.c:104 +#: eval.c:100 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Es requereix un diccionari" -#: eval.c:105 +#: eval.c:101 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Massa arguments per a la funció: %s" -#: eval.c:106 +#: eval.c:102 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" -#: eval.c:107 +#: eval.c:103 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" -#: eval.c:108 +#: eval.c:104 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" -#: eval.c:109 +#: eval.c:105 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Es requereix una referència de funció" -#: eval.c:110 +#: eval.c:106 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" -#: eval.c:111 +#: eval.c:107 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" -#: eval.c:112 +#: eval.c:108 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Funció desconeguda: %s" -#: eval.c:113 +#: eval.c:109 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" -#: eval.c:115 +#: eval.c:111 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "" -#: eval.c:1974 +#: eval.c:2025 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" -#: eval.c:1979 +#: eval.c:2030 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Hi ha més valors objectiu que elements a la llista" -#: eval.c:2065 +#: eval.c:2116 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doble ; a la llista de variables" -#: eval.c:2284 +#: eval.c:2324 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" -#: eval.c:2635 +#: eval.c:2674 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Només admeten índexs les llistes i els diccionaris" -#: eval.c:2641 +#: eval.c:2680 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" -#: eval.c:2693 +#: eval.c:2732 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" -#: eval.c:2993 +#: eval.c:3036 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La llista té més elements que valors objectiu" -#: eval.c:2997 +#: eval.c:3040 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La llista no té prou elements" -#: eval.c:3232 +#: eval.c:3272 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" -#: eval.c:3477 +#: eval.c:3523 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" -#: eval.c:3745 +#: eval.c:3795 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" -#: eval.c:3832 +#: eval.c:3879 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variable està massa imbricada per a (des)bloquejar-la" -#: eval.c:4180 +#: eval.c:4255 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" -#: eval.c:4482 +#: eval.c:4547 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Una llista només es pot comparar amb una llista" @@ -628,11 +628,11 @@ msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Operació no vàlida en llistes" -#: eval.c:4512 +#: eval.c:4577 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un diccionari només es pot comparar amb un diccionari" -#: eval.c:4514 +#: eval.c:4579 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operació no vàlida en diccionaris" @@ -642,119 +642,119 @@ "E693: Una referència de funció només es pot comparar amb una referència de " "funció" -#: eval.c:4537 +#: eval.c:4599 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operació no vàlida per a referències de funcions" -#: eval.c:4972 +#: eval.c:5011 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "" -#: eval.c:5193 +#: eval.c:5232 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Falta un ')'" -#: eval.c:5349 +#: eval.c:5392 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: No es pot indexar una referència de funció" -#: eval.c:5614 +#: eval.c:5682 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" -#: eval.c:5632 +#: eval.c:5700 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" -#: eval.c:5698 +#: eval.c:5763 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Falten cometes: %s" -#: eval.c:5834 +#: eval.c:5898 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Falten cometes: %s" -#: eval.c:5913 +#: eval.c:5974 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" -#: eval.c:5921 +#: eval.c:5982 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" -#: eval.c:7690 +#: eval.c:7748 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Falta un caràcter de dos punts al diccionari: %s" -#: eval.c:7719 +#: eval.c:7777 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" -#: eval.c:7739 +#: eval.c:7797 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" -#: eval.c:7747 +#: eval.c:7805 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" -#: eval.c:7791 +#: eval.c:7866 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" -#: eval.c:8565 +#: eval.c:8761 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "" -#: eval.c:8567 +#: eval.c:8763 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Arguments no vàlids per la funció %s" -#: eval.c:8789 +#: eval.c:9026 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" -#: eval.c:8795 +#: eval.c:9032 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Falten arguments per a la funció: %s" -#: eval.c:8799 +#: eval.c:9036 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s" -#: eval.c:8803 +#: eval.c:9040 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Crida a una funció dict sense diccionari: %s" -#: eval.c:8876 +#: eval.c:9109 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "" -#: eval.c:8941 +#: eval.c:9168 msgid "add() argument" msgstr "" -#: eval.c:9521 +#: eval.c:9994 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Sobren arguments" -#: eval.c:9741 +#: eval.c:10407 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en el mode d'inserció" @@ -763,38 +763,38 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: eval.c:9841 gui.c:5077 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:728 +#: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" -#: eval.c:10533 +#: eval.c:11214 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" -#: eval.c:10503 eval.c:10557 +#: eval.c:11184 eval.c:11236 msgid "extend() argument" msgstr "" -#: eval.c:10823 +#: eval.c:11503 msgid "map() argument" msgstr "" -#: eval.c:10824 +#: eval.c:11504 msgid "filter() argument" msgstr "" -#: eval.c:11224 +#: eval.c:11876 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld línies: " -#: eval.c:11312 +#: eval.c:11980 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" -#: eval.c:13617 +#: eval.c:14427 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -802,106 +802,106 @@ "&D'acord\n" "&Cancel·la" -#: eval.c:13699 +#: eval.c:14505 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" -#: eval.c:13755 +#: eval.c:14555 msgid "insert() argument" msgstr "" -#: eval.c:13844 +#: eval.c:14638 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Interval no permès" -#: eval.c:14044 +#: eval.c:14999 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: El tipus per a len() no és vàlid" -#: eval.c:15251 +#: eval.c:16204 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: L'increment entre passos és zero" -#: eval.c:15253 +#: eval.c:16206 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Inici més enllà del final" -#: eval.c:15303 eval.c:19911 +#: eval.c:16254 eval.c:20991 msgid "<empty>" msgstr "<buit>" -#: eval.c:15603 +#: eval.c:16568 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor Vim" # «res» ? eac -#: eval.c:15651 +#: eval.c:16613 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" -#: eval.c:15798 +#: eval.c:16752 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" -#: eval.c:15836 +#: eval.c:16786 msgid "remove() argument" msgstr "" -#: eval.c:16059 +#: eval.c:17003 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" -#: eval.c:16209 +#: eval.c:17151 msgid "reverse() argument" msgstr "" # «res» ? eac -#: eval.c:16869 +#: eval.c:17783 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" -#: eval.c:17743 +#: eval.c:18791 msgid "sort() argument" msgstr "" -#: eval.c:17823 +#: eval.c:18901 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La funció ordena-compara ha fallat" -#: eval.c:18210 +#: eval.c:19281 msgid "(Invalid)" msgstr "(No vàlid)" -#: eval.c:18845 +#: eval.c:19897 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" -#: eval.c:20933 +#: eval.c:22134 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "" -#: eval.c:20937 +#: eval.c:22139 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Ús d'una referència de funció com a número" -#: eval.c:20945 +#: eval.c:22147 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Ús d'una llista com a número" -#: eval.c:20948 +#: eval.c:22150 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Ús d'un diccionari com a número" -#: eval.c:21054 +#: eval.c:22305 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: ús d'una referència de funció com a cadena" -#: eval.c:21057 +#: eval.c:22308 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: ús d'una llista com a cadena" -#: eval.c:21060 +#: eval.c:22311 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: ús d'un diccionari com a cadena" @@ -910,84 +910,84 @@ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" -#: eval.c:21585 +#: eval.c:22870 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" -#: eval.c:21606 +#: eval.c:22891 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de començar en majúscula: %s" -#: eval.c:21615 +#: eval.c:22900 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "" "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" -#: eval.c:21655 +#: eval.c:22936 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" -#: eval.c:21656 eval.c:21664 message.c:2235 os_mswin.c:1741 +#: eval.c:22937 eval.c:22945 message.c:2128 os_mswin.c:1699 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: eval.c:21663 +#: eval.c:22944 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" -#: eval.c:21750 +#: eval.c:23053 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: la variable està massa imbricada per fer-ne una còpia" -#: eval.c:22233 +#: eval.c:23531 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: La funció no està definida: %s" -#: eval.c:22246 +#: eval.c:23544 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Falta un '(': %s" -#: eval.c:22281 +#: eval.c:23580 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "" -#: eval.c:22305 +#: eval.c:23604 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argument il·legal: %s" -#: eval.c:22320 +#: eval.c:23619 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "" -#: eval.c:22429 +#: eval.c:23730 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Falta un :endfunction" -#: eval.c:22565 +#: eval.c:23866 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "" -#: eval.c:22580 +#: eval.c:23881 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funció %s: s'està utilitzant" -#: eval.c:22645 +#: eval.c:23946 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" -#: eval.c:22766 +#: eval.c:24072 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" @@ -998,45 +998,45 @@ "E128: El nom de la funció ha de començar en majúscula o contenir dos punts: " "%s" -#: eval.c:23480 +#: eval.c:24774 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funció %s: S'està utilitzant" -#: eval.c:23600 +#: eval.c:24892 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" -#: eval.c:23739 +#: eval.c:25034 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "cridant %s" -#: eval.c:23838 +#: eval.c:25133 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "s'ha avortat %s" -#: eval.c:23840 +#: eval.c:25135 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s ha retornat #%ld" -#: eval.c:23862 +#: eval.c:25157 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" -#: eval.c:23886 ex_cmds2.c:3382 +#: eval.c:25181 ex_cmds2.c:3925 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuant a %s" -#: eval.c:24005 +#: eval.c:25297 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora d'una funció" -#: eval.c:24440 +#: eval.c:25728 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -1044,7 +1044,7 @@ "\n" "# variables globals:\n" -#: eval.c:24559 +#: eval.c:25850 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1052,108 +1052,108 @@ "\n" "\tDefinit per últim cop a " -#: eval.c:24579 +#: eval.c:25869 msgid "No old files" msgstr "" # E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:97 +#: ex_cmds.c:98 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" # E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:124 +#: ex_cmds.c:125 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" # E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:125 +#: ex_cmds.c:126 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -#: ex_cmds.c:757 +#: ex_cmds.c:814 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes" -#: ex_cmds.c:828 +#: ex_cmds.c:885 msgid "1 line moved" msgstr "1 línia desplaçada" -#: ex_cmds.c:830 +#: ex_cmds.c:887 #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld línies desplaçades" -#: ex_cmds.c:1341 +#: ex_cmds.c:1398 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld línies filtrades" -#: ex_cmds.c:1365 +#: ex_cmds.c:1422 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" -#: ex_cmds.c:1450 +#: ex_cmds.c:1507 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" -#: ex_cmds.c:1715 +#: ex_cmds.c:1770 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " -#: ex_cmds.c:1723 +#: ex_cmds.c:1778 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" # les tres següents van juntes. eac -#: ex_cmds.c:1752 +#: ex_cmds.c:1807 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ex_cmds.c:1754 +#: ex_cmds.c:1809 msgid " info" msgstr " per info" -#: ex_cmds.c:1755 +#: ex_cmds.c:1810 msgid " marks" msgstr " per marques" -#: ex_cmds.c:1756 +#: ex_cmds.c:1811 msgid " oldfiles" msgstr "" -#: ex_cmds.c:1757 +#: ex_cmds.c:1812 msgid " FAILED" msgstr " ERROR" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1853 +#: ex_cmds.c:1906 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" -#: ex_cmds.c:2002 +#: ex_cmds.c:2051 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" -#: ex_cmds.c:2012 +#: ex_cmds.c:2061 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:2127 +#: ex_cmds.c:2177 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" -#: ex_cmds.c:2129 +#: ex_cmds.c:2179 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -1161,52 +1161,52 @@ "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" "\n" -#: ex_cmds.c:2131 +#: ex_cmds.c:2181 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" -#: ex_cmds.c:2231 +#: ex_cmds.c:2287 msgid "Illegal starting char" msgstr "Caràcter inicial il·legal" # Títol d'un diàleg [:browse w]. eac -#: ex_cmds.c:2607 ex_cmds2.c:1503 +#: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ex_cmds.c:2684 +#: ex_cmds.c:2743 msgid "Write partial file?" msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" -#: ex_cmds.c:2691 +#: ex_cmds.c:2750 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" -#: ex_cmds.c:2837 +#: ex_cmds.c:2896 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" -#: ex_cmds.c:2889 +#: ex_cmds.c:2948 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" -#: ex_cmds.c:2902 +#: ex_cmds.c:2961 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" -#: ex_cmds.c:2970 +#: ex_cmds.c:3027 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" -#: ex_cmds.c:3009 +#: ex_cmds.c:3066 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opció 'write' ho impedeix" -#: ex_cmds.c:3039 +#: ex_cmds.c:3094 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1215,7 +1215,7 @@ "L'opció 'readonly' està definida per a \"%s\".\n" "Voleu escriure de totes maneres?" -#: ex_cmds.c:3042 +#: ex_cmds.c:3097 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1223,90 +1223,90 @@ "Do you wish to try?" msgstr "" -#: ex_cmds.c:3059 +#: ex_cmds.c:3114 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" # és un títol de diàleg [:browse edit]. eac -#: ex_cmds.c:3247 +#: ex_cmds.c:3303 msgid "Edit File" msgstr "Edita un fitxer" -#: ex_cmds.c:3898 +#: ex_cmds.c:3959 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" -#: ex_cmds.c:4122 +#: ex_cmds.c:4180 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argument no numèric per a :z" -#: ex_cmds.c:4221 +#: ex_cmds.c:4279 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" -#: ex_cmds.c:4325 +#: ex_cmds.c:4384 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" # «amb» o «per» + tecles. eac -#: ex_cmds.c:4884 +#: ex_cmds.c:4946 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:5352 +#: ex_cmds.c:5418 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " -#: ex_cmds.c:5357 +#: ex_cmds.c:5423 msgid "1 match" msgstr "1 coincidència" -#: ex_cmds.c:5357 +#: ex_cmds.c:5423 msgid "1 substitution" msgstr "1 substitució" -#: ex_cmds.c:5360 +#: ex_cmds.c:5426 #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld coincidències" -#: ex_cmds.c:5360 +#: ex_cmds.c:5426 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld substitucions" -#: ex_cmds.c:5364 +#: ex_cmds.c:5430 msgid " on 1 line" msgstr " en 1 línia" -#: ex_cmds.c:5367 +#: ex_cmds.c:5433 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " en %ld línies" -#: ex_cmds.c:5414 +#: ex_cmds.c:5479 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" -#: ex_cmds.c:5447 +#: ex_cmds.c:5512 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressió regular" -#: ex_cmds.c:5496 +#: ex_cmds.c:5561 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "S'ha trobat el patró a cada línia: %s" -#: ex_cmds.c:5498 +#: ex_cmds.c:5563 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "" -#: ex_cmds.c:5594 +#: ex_cmds.c:5655 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1316,178 +1316,178 @@ "# Última cadena substituïda:\n" "$" -#: ex_cmds.c:5709 +#: ex_cmds.c:5769 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Calma!" -#: ex_cmds.c:5755 +#: ex_cmds.c:5815 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" -#: ex_cmds.c:5758 +#: ex_cmds.c:5818 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" -#: ex_cmds.c:5800 +#: ex_cmds.c:5860 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" -#: ex_cmds.c:6567 +#: ex_cmds.c:6983 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No és un directori: %s" -#: ex_cmds.c:6711 +#: ex_cmds.c:6641 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb permís d'escriptura" -#: ex_cmds.c:6748 +#: ex_cmds.c:6678 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb permís de lectura" -#: ex_cmds.c:6784 +#: ex_cmds.c:6714 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Conjunts de caràcters diferents dins del mateix idioma: %s" -#: ex_cmds.c:6865 +#: ex_cmds.c:6796 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" -#: ex_cmds.c:7000 +#: ex_cmds.c:7073 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordre de senyalització desconeguda: %s" -#: ex_cmds.c:7017 +#: ex_cmds.c:7090 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Falta el nom del senyal" -#: ex_cmds.c:7061 +#: ex_cmds.c:7134 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: S'han definit massa senyals" -#: ex_cmds.c:7142 +#: ex_cmds.c:7215 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" -#: ex_cmds.c:7173 ex_cmds.c:7366 +#: ex_cmds.c:7246 ex_cmds.c:7439 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s" -#: ex_cmds.c:7206 +#: ex_cmds.c:7279 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Falta el número del senyal" -#: ex_cmds.c:7300 +#: ex_cmds.c:7373 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" -#: ex_cmds.c:7339 +#: ex_cmds.c:7412 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlida: %ld" -#: ex_cmds.c:7418 +#: ex_cmds.c:7490 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NO TROBAT)" -#: ex_cmds.c:7420 +#: ex_cmds.c:7492 msgid " (not supported)" msgstr " (no suportat)" -#: ex_cmds.c:7544 +#: ex_cmds.c:7610 msgid "[Deleted]" msgstr "[Eliminat]" -#: ex_cmds2.c:134 +#: ex_cmds2.c:136 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Entrant en mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar." -#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1118 +#: ex_cmds2.c:140 ex_cmds2.c:415 ex_docmd.c:1092 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "línia %ld: %s" -#: ex_cmds2.c:140 +#: ex_cmds2.c:142 ex_cmds2.c:417 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ordre: %s" -#: ex_cmds2.c:340 +#: ex_cmds2.c:470 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld" -#: ex_cmds2.c:649 +#: ex_cmds2.c:775 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" -#: ex_cmds2.c:685 +#: ex_cmds2.c:810 msgid "No breakpoints defined" msgstr "No s'han definit punts de ruptura" -#: ex_cmds2.c:692 +#: ex_cmds2.c:817 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s línia %ld" -#: ex_cmds2.c:1117 +#: ex_cmds2.c:1408 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "" -#: ex_cmds2.c:1529 +#: ex_cmds2.c:1808 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" -#: ex_cmds2.c:1531 ex_docmd.c:11809 +#: ex_cmds2.c:1810 ex_docmd.c:11678 msgid "Untitled" msgstr "Sense-nom" -#: ex_cmds2.c:1722 +#: ex_cmds2.c:1999 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1797 +#: ex_cmds2.c:2072 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Atenció: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" -#: ex_cmds2.c:2243 +#: ex_cmds2.c:2513 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar" -#: ex_cmds2.c:2245 +#: ex_cmds2.c:2515 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer" -#: ex_cmds2.c:2247 +#: ex_cmds2.c:2517 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer" -#: ex_cmds2.c:2726 +#: ex_cmds2.c:3044 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s" -#: ex_cmds2.c:2831 +#: ex_cmds2.c:3169 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2864 +#: ex_cmds2.c:3202 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Cercant \"%s\"" @@ -1499,158 +1499,158 @@ msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" # Títol d'un diàleg [:browse source]. eac -#: ex_cmds2.c:2925 +#: ex_cmds2.c:3474 msgid "Source Vim script" msgstr "Interpreta un script Vim" -#: ex_cmds2.c:3111 +#: ex_cmds2.c:3654 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3168 +#: ex_cmds2.c:3711 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3170 +#: ex_cmds2.c:3713 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "línia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3186 +#: ex_cmds2.c:3729 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "interpretant \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3188 +#: ex_cmds2.c:3731 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "línia %ld: interpretant \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3380 +#: ex_cmds2.c:3923 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "ha finalitzat l'interpretació de %s" -#: ex_cmds2.c:3468 +#: ex_cmds2.c:4009 msgid "modeline" msgstr "modeline" -#: ex_cmds2.c:3470 +#: ex_cmds2.c:4011 msgid "--cmd argument" msgstr "--cmd argument" -#: ex_cmds2.c:3472 +#: ex_cmds2.c:4013 msgid "-c argument" msgstr "-c argument" -#: ex_cmds2.c:3474 +#: ex_cmds2.c:4015 msgid "environment variable" msgstr "variable d'entorn" -#: ex_cmds2.c:3476 +#: ex_cmds2.c:4017 msgid "error handler" msgstr "gestor d'errors" -#: ex_cmds2.c:3789 +#: ex_cmds2.c:4320 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Atenció: El separador de línia no és vàlid, potser falta un ^M" # «sourced file». eac -#: ex_cmds2.c:3922 +#: ex_cmds2.c:4452 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding només es pot utilitzar en scripts" # «sourced file». eac -#: ex_cmds2.c:3955 +#: ex_cmds2.c:4484 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: L'ordre :finish només es pot utilitzar en scripts" # les cadenes substituïdes no es poden traduïr. eac -#: ex_cmds2.c:4278 +#: ex_cmds2.c:4801 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4295 +#: ex_cmds2.c:4818 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" -#: ex_docmd.c:662 +#: ex_docmd.c:642 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." -#: ex_docmd.c:717 +#: ex_docmd.c:692 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Final del fitxer" -#: ex_docmd.c:816 +#: ex_docmd.c:790 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva" -#: ex_docmd.c:1404 +#: ex_docmd.c:1378 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" -#: ex_docmd.c:1492 +#: ex_docmd.c:1466 msgid "End of sourced file" msgstr "Final del fitxer interpretat" -#: ex_docmd.c:1493 +#: ex_docmd.c:1467 msgid "End of function" msgstr "Final de la funció" -#: ex_docmd.c:2377 +#: ex_docmd.c:2350 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari" -#: ex_docmd.c:2391 +#: ex_docmd.c:2364 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: No és una ordre d'edició" -#: ex_docmd.c:2511 +#: ex_docmd.c:2484 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" # és una pregunta. eac -#: ex_docmd.c:2515 +#: ex_docmd.c:2488 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" -#: ex_docmd.c:2578 +#: ex_docmd.c:2552 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Useu w o bé w>>" -#: ex_docmd.c:4622 +#: ex_docmd.c:4630 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió" -#: ex_docmd.c:5009 +#: ex_docmd.c:5016 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Només està permès un nom de fitxer" -#: ex_docmd.c:5638 +#: ex_docmd.c:5625 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ex_docmd.c:5642 +#: ex_docmd.c:5629 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ex_docmd.c:5649 +#: ex_docmd.c:5636 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" -#: ex_docmd.c:5651 +#: ex_docmd.c:5638 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" -#: ex_docmd.c:5746 +#: ex_docmd.c:5731 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" @@ -1662,394 +1662,394 @@ "\n" " Nom Args Abast Completar Definició" -#: ex_docmd.c:6014 +#: ex_docmd.c:5999 msgid "No user-defined commands found" msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" -#: ex_docmd.c:6047 +#: ex_docmd.c:6032 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" -#: ex_docmd.c:6099 +#: ex_docmd.c:6084 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" -#: ex_docmd.c:6114 +#: ex_docmd.c:6099 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" -#: ex_docmd.c:6124 +#: ex_docmd.c:6109 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: El valor per omissió del comptador no és vàlid" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6152 +#: ex_docmd.c:6137 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: -complete requereix un argument" -#: ex_docmd.c:6178 +#: ex_docmd.c:6163 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" -#: ex_docmd.c:6226 +#: ex_docmd.c:6210 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" -#: ex_docmd.c:6242 +#: ex_docmd.c:6226 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar en majúscula" -#: ex_docmd.c:6249 +#: ex_docmd.c:6233 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -#: ex_docmd.c:6317 +#: ex_docmd.c:6298 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6943 +#: ex_docmd.c:6913 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: El valor per la funció completar no és vàlid: %s" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6954 +#: ex_docmd.c:6924 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: L'argument de completar només està permès en esquemes personalitzats" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6962 +#: ex_docmd.c:6932 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "" "E467: Els esquemes de completar requereixen una funció com a argument" -#: ex_docmd.c:6998 +#: ex_docmd.c:6967 msgid "unknown" msgstr "" -#: ex_docmd.c:7002 +#: ex_docmd.c:6971 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "" -#: ex_docmd.c:7010 +#: ex_docmd.c:6978 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" -#: ex_docmd.c:7272 +#: ex_docmd.c:7241 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: No es pot tancar l'última pestanya" -#: ex_docmd.c:7314 +#: ex_docmd.c:7282 msgid "Already only one tab page" msgstr "Només hi ha una pestanya" # Títol d'un diàleg [:browse split] eac -#: ex_docmd.c:8039 +#: ex_docmd.c:7975 msgid "Edit File in new window" msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" -#: ex_docmd.c:8221 +#: ex_docmd.c:8154 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Pestanya %d" -#: ex_docmd.c:8615 +#: ex_docmd.c:8537 msgid "No swap file" msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" # És un títol d'un diàleg [:browse read] eac -#: ex_docmd.c:8723 +#: ex_docmd.c:8643 msgid "Append File" msgstr "Afegeix un fitxer" -#: ex_docmd.c:8853 +#: ex_docmd.c:8771 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -#: ex_docmd.c:8862 +#: ex_docmd.c:8780 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" -#: ex_docmd.c:8923 +#: ex_docmd.c:8840 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconegut" -#: ex_docmd.c:9024 +#: ex_docmd.c:8945 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numèrics" -#: ex_docmd.c:9086 +#: ex_docmd.c:9005 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" -#: ex_docmd.c:9091 +#: ex_docmd.c:9010 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posició de la finestra" -#: ex_docmd.c:9101 +#: ex_docmd.c:9020 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numèrics" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:9470 +#: ex_docmd.c:9375 msgid "Save Redirection" msgstr "Desa la redirecció" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:9696 +#: ex_docmd.c:9599 msgid "Save View" msgstr "Desa la vista" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:9697 +#: ex_docmd.c:9600 msgid "Save Session" msgstr "Desa la sessió" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:9699 +#: ex_docmd.c:9602 msgid "Save Setup" msgstr "Desa la configuració" -#: ex_docmd.c:9867 +#: ex_docmd.c:9768 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ex_docmd.c:9896 +#: ex_docmd.c:9797 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" -#: ex_docmd.c:9901 +#: ex_docmd.c:9802 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb permís d'escriptura" #. set mark -#: ex_docmd.c:9925 +#: ex_docmd.c:9825 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" -#: ex_docmd.c:9972 +#: ex_docmd.c:9870 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Ús recursiu de :normal massa profund" -#: ex_docmd.c:10575 +#: ex_docmd.c:10460 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "" -#: ex_docmd.c:10584 +#: ex_docmd.c:10469 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" -#: ex_docmd.c:10625 +#: ex_docmd.c:10510 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\"" -#: ex_docmd.c:10634 +#: ex_docmd.c:10519 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "" "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\"" -#: ex_docmd.c:10645 +#: ex_docmd.c:10530 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\"" -#: ex_docmd.c:10655 +#: ex_docmd.c:10540 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" -#: ex_docmd.c:10662 +#: ex_docmd.c:10547 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "" -#: ex_docmd.c:10702 +#: ex_docmd.c:10587 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' està buit, només funciona amb \":p:h\"" -#: ex_docmd.c:10704 +#: ex_docmd.c:10589 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" -#: ex_docmd.c:11789 +#: ex_docmd.c:11661 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb permís de lectura" -#: ex_docmd.c:11977 +#: ex_docmd.c:11840 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" -#: ex_eval.c:530 +#: ex_eval.c:522 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:571 +#: ex_eval.c:563 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Excepció generada: %s" -#: ex_eval.c:625 +#: ex_eval.c:615 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exepció finalitzada: %s" -#: ex_eval.c:626 +#: ex_eval.c:616 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exepció descartada: %s" -#: ex_eval.c:672 ex_eval.c:724 +#: ex_eval.c:661 ex_eval.c:712 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, línia %ld" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:694 +#: ex_eval.c:683 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Excepció interceptada: %s" -#: ex_eval.c:774 +#: ex_eval.c:759 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s està pendent" -#: ex_eval.c:777 +#: ex_eval.c:762 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s s'ha continuat" -#: ex_eval.c:781 +#: ex_eval.c:766 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s s'ha descartat" -#: ex_eval.c:808 +#: ex_eval.c:793 msgid "Exception" msgstr "Exepció" -#: ex_eval.c:814 +#: ex_eval.c:799 msgid "Error and interrupt" msgstr "Error i interrupció" -#: ex_eval.c:816 gui.c:5076 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:727 +#: ex_eval.c:801 gui.c:5057 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:726 msgid "Error" msgstr "Error" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:818 +#: ex_eval.c:803 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" -#: ex_eval.c:910 +#: ex_eval.c:888 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Imbricació de :if massa profunda" -#: ex_eval.c:947 +#: ex_eval.c:924 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: Declaració :endif sense :if" -#: ex_eval.c:992 +#: ex_eval.c:968 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: Declaració :else sense :if" -#: ex_eval.c:995 +#: ex_eval.c:971 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: Declaració :elseif sense :if" -#: ex_eval.c:1002 +#: ex_eval.c:978 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Múltiples :else" -#: ex_eval.c:1005 +#: ex_eval.c:981 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: Declaració :elseif després de :else" -#: ex_eval.c:1072 +#: ex_eval.c:1047 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Imbricació de :while/:for massa profunda" -#: ex_eval.c:1170 +#: ex_eval.c:1144 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue sense :while o :for" -#: ex_eval.c:1209 +#: ex_eval.c:1182 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sense :while" -#: ex_eval.c:1259 +#: ex_eval.c:1231 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Ús incorrecte de :endfor amb :while" -#: ex_eval.c:1261 +#: ex_eval.c:1233 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Ús incorrecte de :endwhile amb :for" -#: ex_eval.c:1436 +#: ex_eval.c:1405 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Imbricació de :try massa profunda" -#: ex_eval.c:1516 +#: ex_eval.c:1484 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: Declaració :catch sense :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. -#: ex_eval.c:1535 +#: ex_eval.c:1503 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: Declaració :catch després de :finally" -#: ex_eval.c:1669 +#: ex_eval.c:1640 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: Declaració :finally sense :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1689 +#: ex_eval.c:1660 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Múltiples :finally" -#: ex_eval.c:1799 +#: ex_eval.c:1769 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: Declaració :endtry sense :try" -#: ex_eval.c:2301 +#: ex_eval.c:2267 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Declaració :endfunction fora d'una funció" -#: ex_getln.c:2063 +#: ex_getln.c:2057 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" -#: ex_getln.c:2078 +#: ex_getln.c:2072 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "" # context? eac -#: ex_getln.c:4062 +#: ex_getln.c:4045 msgid "tagname" msgstr "nom de l'etiqueta" # context? eac -#: ex_getln.c:4065 +#: ex_getln.c:4048 msgid " kind file\n" msgstr " tipus de fitxer\n" -#: ex_getln.c:5964 +#: ex_getln.c:6046 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'opció 'history' és zero" -#: ex_getln.c:6255 +#: ex_getln.c:6333 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2058,27 +2058,27 @@ "\n" "# Historial %s (de més a menys recent):\n" -#: ex_getln.c:6256 +#: ex_getln.c:6334 msgid "Command Line" msgstr "d'ordres" -#: ex_getln.c:6257 +#: ex_getln.c:6335 msgid "Search String" msgstr "de cadenes cercades" -#: ex_getln.c:6258 +#: ex_getln.c:6336 msgid "Expression" msgstr "d'expressions" -#: ex_getln.c:6259 +#: ex_getln.c:6337 msgid "Input Line" msgstr "de línies d'entrada" -#: ex_getln.c:6338 +#: ex_getln.c:6415 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre" -#: ex_getln.c:6551 +#: ex_getln.c:6627 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "Illegal file name" msgstr "El nom de fitxer és il·legal" -#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3527 fileio.c:3578 +#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3520 fileio.c:3571 msgid "is a directory" msgstr "és un directori" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "" -#: fileio.c:611 fileio.c:4851 +#: fileio.c:611 fileio.c:4832 msgid "[New File]" msgstr "[Fitxer nou]" @@ -2163,11 +2163,11 @@ msgid "[long lines split]" msgstr "[línies llargues partides]" -#: fileio.c:2501 fileio.c:4835 +#: fileio.c:2501 fileio.c:4816 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NO convertit]" -#: fileio.c:2506 fileio.c:4840 +#: fileio.c:2506 fileio.c:4821 msgid "[converted]" msgstr "[convertit]" @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "[blowfish]" msgstr "" -#: crypt.c:596 +#: crypt.c:582 msgid "[crypted]" msgstr "[xifrat]" @@ -2193,171 +2193,171 @@ msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" -#: fileio.c:2877 +#: fileio.c:2870 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversió" -#: fileio.c:2884 +#: fileio.c:2877 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat" -#: fileio.c:2887 +#: fileio.c:2880 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" -#: crypt.c:165 +#: crypt.c:162 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "" -#: fileio.c:3372 +#: fileio.c:3365 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" -#: fileio.c:3407 +#: fileio.c:3400 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" -#: fileio.c:3430 +#: fileio.c:3423 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de línies de forma inesperada" -#: fileio.c:3470 +#: fileio.c:3463 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" -#: fileio.c:3478 +#: fileio.c:3471 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "L'escriptura parcial no està permesa en buffers NetBeans" -#: fileio.c:3533 fileio.c:3551 +#: fileio.c:3526 fileio.c:3544 msgid "is not a file or writable device" msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" -#: fileio.c:3562 +#: fileio.c:3555 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opció 'opendevice'" -#: fileio.c:3604 +#: fileio.c:3597 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "és un fitxer de només lectura (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:3988 +#: fileio.c:3974 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:4000 +#: fileio.c:3986 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Error en tancar el fitxer còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:4002 +#: fileio.c:3988 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:4021 +#: fileio.c:4007 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:4123 +#: fileio.c:4104 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" # «resource fork» (MacOS) ? -#: fileio.c:4185 +#: fileio.c:4166 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: La bifurcació de recursos es perdrà (afegiu ! per confirmar)" -#: fileio.c:4294 +#: fileio.c:4275 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" -#: fileio.c:4312 +#: fileio.c:4293 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversió)" -#: fileio.c:4347 +#: fileio.c:4328 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat per escriure-hi" -#: fileio.c:4351 +#: fileio.c:4332 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb permís d'escriptura" -#: fileio.c:4653 +#: fileio.c:4634 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync ha fallat" -#: fileio.c:4692 +#: fileio.c:4673 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Error en tancar" -#: fileio.c:4745 +#: fileio.c:4726 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: error d'escriptura, conversió fallida (anul·leu 'fenc' per a ometre)" -#: fileio.c:4750 +#: fileio.c:4731 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -#: fileio.c:4759 +#: fileio.c:4740 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" -#: fileio.c:4827 +#: fileio.c:4808 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ" -#: fileio.c:4830 +#: fileio.c:4811 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr "" -#: fileio.c:4846 +#: fileio.c:4827 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositiu]" -#: fileio.c:4851 +#: fileio.c:4832 msgid "[New]" msgstr "[Nou]" -#: fileio.c:4873 +#: fileio.c:4854 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: fileio.c:4873 +#: fileio.c:4854 msgid " appended" msgstr " afegits" -#: fileio.c:4875 +#: fileio.c:4856 msgid " [w]" msgstr " [e]" -#: fileio.c:4875 +#: fileio.c:4856 msgid " written" msgstr " escrits" -#: fileio.c:4938 +#: fileio.c:4914 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" -#: fileio.c:4961 +#: fileio.c:4937 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" -#: fileio.c:4976 +#: fileio.c:4952 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" -#: fileio.c:5042 +#: fileio.c:5018 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2365,104 +2365,104 @@ "\n" "ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver fet malbé\n" -#: fileio.c:5044 +#: fileio.c:5020 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!" -#: fileio.c:5200 +#: fileio.c:5171 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: fileio.c:5200 +#: fileio.c:5171 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" -#: fileio.c:5207 +#: fileio.c:5178 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: fileio.c:5207 +#: fileio.c:5178 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" -#: fileio.c:5214 +#: fileio.c:5185 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: fileio.c:5214 +#: fileio.c:5185 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" -#: fileio.c:5248 +#: fileio.c:5219 msgid "1 line, " msgstr "1 línia, " -#: fileio.c:5250 +#: fileio.c:5221 #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld línies, " -#: fileio.c:5253 +#: fileio.c:5224 msgid "1 character" msgstr "1 caràcter" -#: fileio.c:5257 +#: fileio.c:5228 #, c-format msgid "%lld characters" msgstr "" #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5260 +#: fileio.c:5231 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld caràcters" # «no final de línia» eac -#: fileio.c:5272 netbeans.c:3908 +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3464 msgid "[noeol]" msgstr "[nofl]" -#: fileio.c:5272 netbeans.c:3909 +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3465 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última línia incompleta]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5291 +#: fileio.c:5260 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" # pregunta ask_yesno() eac -#: fileio.c:5293 +#: fileio.c:5262 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" -#: fileio.c:6650 +#: fileio.c:6584 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" -#: fileio.c:6657 +#: fileio.c:6591 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" -#: fileio.c:6660 +#: fileio.c:6594 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" -#: fileio.c:6926 +#: fileio.c:6858 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" -#: fileio.c:6941 +#: fileio.c:6873 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" -#: fileio.c:6956 +#: fileio.c:6888 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2470,46 +2470,46 @@ msgstr "" "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" -#: fileio.c:6957 +#: fileio.c:6889 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info." # massa llarg? eac -#: fileio.c:6961 +#: fileio.c:6893 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha començat a editar" -#: fileio.c:6962 +#: fileio.c:6894 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info." # massa llarg? eac -#: fileio.c:6966 +#: fileio.c:6898 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha començat a " "editar" -#: fileio.c:6967 +#: fileio.c:6899 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info." # massa llarg? eac -#: fileio.c:6982 +#: fileio.c:6914 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després que s'ha començat a " "editar" -#: fileio.c:7012 +#: fileio.c:6944 msgid "Warning" msgstr "Atenció" -#: fileio.c:7013 +#: fileio.c:6945 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2517,48 +2517,48 @@ "&D'acord\n" "&Carrega el fitxer" -#: fileio.c:7161 +#: fileio.c:7091 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\"" -#: fileio.c:7180 +#: fileio.c:7110 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" -#: fileio.c:7822 +#: fileio.c:7784 msgid "--Deleted--" msgstr "--Eliminat--" -#: fileio.c:7975 +#: fileio.c:7934 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>" #. the group doesn't exist -#: fileio.c:8021 +#: fileio.c:7978 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" -#: fileio.c:8168 +#: fileio.c:8118 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s" -#: fileio.c:8180 +#: fileio.c:8130 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" -#: fileio.c:8182 +#: fileio.c:8132 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" #. Highlight title -#: fileio.c:8393 +#: fileio.c:8338 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2566,43 +2566,43 @@ "\n" "--- Auto-ordres ---" -#: fileio.c:8630 +#: fileio.c:8574 #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid " -#: fileio.c:8727 +#: fileio.c:8671 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" -#: fileio.c:8750 +#: fileio.c:8694 msgid "No matching autocommands" msgstr "No coincideix cap auto-ordre" -#: fileio.c:9291 +#: fileio.c:9233 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Imbricació d'auto-ordres massa profunda" -#: fileio.c:9671 +#: fileio.c:9616 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" -#: fileio.c:9681 +#: fileio.c:9626 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Executant %s" -#: fileio.c:9750 +#: fileio.c:9692 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "auto-ordre %s" -#: fileio.c:10345 +#: fileio.c:10275 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Falta un {." -#: fileio.c:10347 +#: fileio.c:10277 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Falta un }." @@ -2610,56 +2610,56 @@ msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" -#: fold.c:593 +#: fold.c:564 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" -#: fold.c:595 +#: fold.c:566 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" -#: fold.c:2024 +#: fold.c:1960 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld línies plegades " -#: getchar.c:253 +#: getchar.c:252 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" -#: getchar.c:2513 +#: getchar.c:2476 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: assignació recursiva" -#: getchar.c:3513 +#: getchar.c:3471 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per %s" -#: getchar.c:3516 +#: getchar.c:3474 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: ja existeix una assignació global per %s" -#: getchar.c:3648 +#: getchar.c:3606 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: ja existeix una abreviació per %s" -#: getchar.c:3651 +#: getchar.c:3609 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: ja existeix una assignació per %s" -#: getchar.c:3732 +#: getchar.c:3690 msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" -#: getchar.c:3734 +#: getchar.c:3692 msgid "No mapping found" msgstr "No s'ha trobat cap assignació" -#: getchar.c:4932 +#: getchar.c:4875 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" @@ -2671,79 +2671,79 @@ msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "" -#: gui.c:371 +#: gui.c:369 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfície gràfica" -#: gui.c:524 +#: gui.c:522 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" -#: gui.c:658 +#: gui.c:656 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vàlida" -#: gui.c:663 +#: gui.c:661 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" -#: gui.c:769 +#: gui.c:767 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid" -#: gui.c:4729 +#: gui.c:4727 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria pel color %s" -#: gui.c:5354 +#: gui.c:5332 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" -#: gui_at_fs.c:300 +#: gui_at_fs.c:295 msgid "<cannot open> " msgstr "<no es pot obrir> " -#: gui_at_fs.c:1133 +#: gui_at_fs.c:1113 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" -#: gui_at_fs.c:2767 +#: gui_at_fs.c:2701 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" -#: gui_at_fs.c:2787 +#: gui_at_fs.c:2724 msgid "Pathname:" msgstr "Ubicació:" -#: gui_at_fs.c:2793 +#: gui_at_fs.c:2730 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931 +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1657 gui_gtk.c:1661 gui_xmdlg.c:931 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940 +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1660 gui_gtk.c:1664 gui_xmdlg.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: gui_at_sb.c:490 +#: gui_at_sb.c:487 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "" "Barra de desplaçament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." -#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582 +#: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 msgid "Vim dialog" msgstr "Diàleg del Vim" -#: gui_beval.c:210 gui_w32.c:4942 +#: gui_beval.c:220 gui_w32.c:8985 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" -#: gui_gtk.c:1237 message.c:3733 +#: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2753,65 +2753,62 @@ "&No\n" "&Cancel·la" -#: gui_gtk.c:1439 +#: gui_gtk.c:1862 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gui_gtk.c:1668 gui_motif.c:3744 +#: gui_gtk.c:2135 gui_motif.c:3697 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." -#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:3746 +#: gui_gtk.c:2140 gui_motif.c:3699 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Cerca..." -#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:3855 +#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3808 msgid "Find what:" msgstr "Cerca:" -#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3888 +#: gui_gtk.c:2232 gui_motif.c:3841 msgid "Replace with:" msgstr "Substituieix amb:" #. whole word only button -#: gui_gtk.c:1737 gui_motif.c:4009 +#: gui_gtk.c:2311 gui_motif.c:3962 msgid "Match whole word only" msgstr "Només paraules senceres" #. match case button -#: gui_gtk.c:1748 gui_motif.c:4021 +#: gui_gtk.c:2335 gui_motif.c:3974 msgid "Match case" msgstr "Sensible a les majúscules" -#: gui_gtk.c:1758 gui_motif.c:3960 +#: gui_gtk.c:2358 gui_motif.c:3913 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:1770 gui_motif.c:3973 +#: gui_gtk.c:2387 gui_motif.c:3926 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: gui_gtk.c:1774 gui_motif.c:3982 +#: gui_gtk.c:2392 gui_gtk.c:2396 gui_motif.c:3935 msgid "Down" msgstr "Avall" -#. 'Find Next' button -#: gui_gtk.c:1785 +#: gui_gtk.c:2421 gui_gtk.c:2423 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" -#. 'Replace' button -#: gui_gtk.c:1800 +#: gui_gtk.c:2451 gui_gtk.c:2453 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#. 'Replace All' button -#: gui_gtk.c:1809 +#: gui_gtk.c:2474 gui_gtk.c:2476 msgid "Replace All" msgstr "Substitueix-les totes" -#: gui_gtk_x11.c:2181 +#: gui_gtk_x11.c:2538 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n" @@ -2819,153 +2816,153 @@ msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gui_gtk_x11.c:2877 gui_w48.c:2393 +#: gui_gtk_x11.c:3441 gui_w32.c:2590 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: gui_gtk_x11.c:2878 +#: gui_gtk_x11.c:3442 msgid "Open Tab..." msgstr "Obre una pestanya..." -#: gui_gtk_x11.c:3619 +#: gui_gtk_x11.c:4467 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruïda inesperadament\n" -#: gui_motif.c:2348 +#: gui_motif.c:2311 msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" -#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823 +#: gui_motif.c:2312 gui_motif.c:3776 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" -#: gui_motif.c:2350 +#: gui_motif.c:2313 msgid "Directories" msgstr "Directoris" -#: gui_motif.c:2351 +#: gui_motif.c:2314 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gui_motif.c:2352 +#: gui_motif.c:2315 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: gui_motif.c:2353 +#: gui_motif.c:2316 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gui_motif.c:2354 +#: gui_motif.c:2317 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" -#: gui_motif.c:2355 +#: gui_motif.c:2318 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: gui_motif.c:3775 +#: gui_motif.c:3728 msgid "Find &Next" msgstr "Cerca el &següent" -#: gui_motif.c:3790 +#: gui_motif.c:3743 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" -#: gui_motif.c:3801 +#: gui_motif.c:3754 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-les &totes" -#: gui_motif.c:3812 +#: gui_motif.c:3765 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: gui_w32.c:1310 +#: gui_w32.c:5371 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" -#: gui_w32.c:1323 +#: gui_w32.c:5384 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." -#: gui_w32.c:1584 +#: gui_w32.c:5645 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" -#: gui_w48.c:2392 +#: gui_gtk_x11.c:3439 gui_w32.c:2588 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: gui_w48.c:2395 +#: gui_w32.c:2592 msgid "Open tab..." msgstr "Obre una pestanya..." -#: gui_w48.c:2663 +#: gui_w32.c:2859 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" -#: gui_w48.c:2699 +#: gui_w32.c:2895 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3595 +#: gui_w32.c:3801 msgid "Not Used" msgstr "No Usat" -#: gui_w48.c:3596 +#: gui_w32.c:3802 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Directori\t*.res\n" -#: gui_x11.c:1545 +#: gui_x11.c:1531 msgid "" "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: No s'ha pogut assignar memòria per colors, poden ser incorrectes" -#: gui_x11.c:2137 +#: gui_x11.c:2111 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels següents jocs de caràcters:" -#: gui_x11.c:2180 +#: gui_x11.c:2153 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" -#: gui_x11.c:2181 +#: gui_x11.c:2154 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa" -#: gui_x11.c:2200 +#: gui_x11.c:2173 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "" -#: gui_x11.c:2201 +#: gui_x11.c:2174 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "" -#: gui_x11.c:2202 +#: gui_x11.c:2175 #, c-format msgid "Font1: %s" msgstr "" -#: gui_x11.c:2203 +#: gui_x11.c:2176 #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0" msgstr "" -#: gui_x11.c:2204 +#: gui_x11.c:2177 #, c-format msgid "Font0 width: %ld" msgstr "" -#: gui_x11.c:2205 +#: gui_x11.c:2178 #, c-format msgid "Font1 width: %ld" msgstr "" @@ -3011,7 +3008,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: hangulin.c:610 +#: hangulin.c:593 msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul" @@ -3027,113 +3024,113 @@ msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: S'esperava un dígit" -#: hardcopy.c:501 +#: hardcopy.c:493 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: hardcopy.c:658 +#: hardcopy.c:648 msgid "No text to be printed" msgstr "No hi ha text per imprimir" -#: hardcopy.c:736 +#: hardcopy.c:726 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d (%d%%)" -#: hardcopy.c:748 +#: hardcopy.c:738 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Còpia %d de %d" -#: hardcopy.c:806 +#: hardcopy.c:796 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "S'ha imprès: %s" -#: hardcopy.c:814 +#: hardcopy.c:804 msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha avortat l'impressió" -#: hardcopy.c:1469 +#: hardcopy.c:1457 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" -#: hardcopy.c:1938 +#: hardcopy.c:1899 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2832 +#: hardcopy.c:1909 hardcopy.c:2773 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" -#: hardcopy.c:1965 +#: hardcopy.c:1926 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" -#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042 +#: hardcopy.c:1943 hardcopy.c:1961 hardcopy.c:2003 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" -#: hardcopy.c:2058 +#: hardcopy.c:2017 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" no és vàlida" -#: hardcopy.c:2553 +#: hardcopy.c:2495 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet no compatibles." -#: hardcopy.c:2570 +#: hardcopy.c:2512 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificació és multi-octet" -#: hardcopy.c:2588 +#: hardcopy.c:2530 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "" "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressió multi-octet." -#: hardcopy.c:2781 +#: hardcopy.c:2723 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat" -#: hardcopy.c:2818 +#: hardcopy.c:2759 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: hardcopy.c:2970 +#: hardcopy.c:2910 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" -#: hardcopy.c:2983 +#: hardcopy.c:2923 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" -#: hardcopy.c:3021 hardcopy.c:3043 hardcopy.c:3072 +#: hardcopy.c:2961 hardcopy.c:2983 hardcopy.c:3012 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" -#: hardcopy.c:3059 +#: hardcopy.c:2999 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\"" -#: hardcopy.c:3323 +#: hardcopy.c:3262 msgid "Sending to printer..." msgstr "S'està enviant a la impressora..." -#: hardcopy.c:3327 +#: hardcopy.c:3266 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" -#: hardcopy.c:3329 +#: hardcopy.c:3268 msgid "Print job sent." msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressió." @@ -3161,103 +3158,103 @@ msgid "Show connections" msgstr "Mostra les connexions" -#: if_cscope.c:89 +#: if_cscope.c:88 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Forma d'ús: cs[cope] %s" -#: if_cscope.c:230 +#: if_cscope.c:227 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n" -#: if_cscope.c:281 +#: if_cscope.c:275 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Forma d'ús: cstag <despl>" -#: if_cscope.c:339 +#: if_cscope.c:333 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" -#: if_cscope.c:509 +#: if_cscope.c:496 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" -#: if_cscope.c:519 +#: if_cscope.c:506 msgid "E563: stat error" msgstr "E563: Error de stat()" -#: if_cscope.c:631 +#: if_cscope.c:618 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades de cscope vàlida" -#: if_cscope.c:649 +#: if_cscope.c:636 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" -#: if_cscope.c:704 +#: if_cscope.c:691 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld" -#: if_cscope.c:811 +#: if_cscope.c:795 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" -#: if_cscope.c:875 if_cscope.c:914 +#: if_cscope.c:858 if_cscope.c:897 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" -#: if_cscope.c:891 +#: if_cscope.c:874 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el procés cscope" -#: if_cscope.c:1006 +#: if_cscope.c:989 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "" -#: if_cscope.c:1010 if_cscope.c:1047 +#: if_cscope.c:993 if_cscope.c:1030 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "l'execució de cs_create_connection ha fallat" -#: if_cscope.c:1020 if_cscope.c:1060 +#: if_cscope.c:1003 if_cscope.c:1043 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" -#: if_cscope.c:1022 if_cscope.c:1064 +#: if_cscope.c:1005 if_cscope.c:1047 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" -#: if_cscope.c:1048 +#: if_cscope.c:1031 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procés per cscope" -#: if_cscope.c:1093 +#: if_cscope.c:1075 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: No hi han connexions cscope" -#: if_cscope.c:1183 +#: if_cscope.c:1165 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no és vàlid per %c" -#: if_cscope.c:1245 +#: if_cscope.c:1230 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" -#: if_cscope.c:1349 +#: if_cscope.c:1333 msgid "cscope commands:\n" msgstr "ordres de cscope:\n" -#: if_cscope.c:1358 +#: if_cscope.c:1342 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "" -#: if_cscope.c:1363 +#: if_cscope.c:1347 msgid "" "\n" " c: Find functions calling this function\n" @@ -3270,40 +3267,40 @@ " t: Find this text string\n" msgstr "" -#: if_cscope.c:1449 +#: if_cscope.c:1432 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" -#: if_cscope.c:1465 +#: if_cscope.c:1448 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informació de la base de dades cscope" -#: if_cscope.c:1489 +#: if_cscope.c:1473 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" -#: if_cscope.c:1641 +#: if_cscope.c:1623 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s" -#: if_cscope.c:1675 +#: if_cscope.c:1657 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s" #. should not reach here -#: if_cscope.c:1815 +#: if_cscope.c:1797 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" -#: if_cscope.c:2078 +#: if_cscope.c:2054 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Etiqueta cscope: %s" -#: if_cscope.c:2100 +#: if_cscope.c:2081 msgid "" "\n" " # line" @@ -3311,165 +3308,165 @@ "\n" " # línia" -#: if_cscope.c:2102 +#: if_cscope.c:2083 msgid "filename / context / line\n" msgstr "fitxer / context / línia\n" -#: if_cscope.c:2222 +#: if_cscope.c:2203 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Error de cscope: %s" -#: if_cscope.c:2495 +#: if_cscope.c:2473 msgid "All cscope databases reset" msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope" -#: if_cscope.c:2583 +#: if_cscope.c:2558 msgid "no cscope connections\n" msgstr "no hi ha connexions cscope\n" -#: if_cscope.c:2587 +#: if_cscope.c:2562 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" -#: if_lua.c:1646 +#: if_lua.c:1671 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "" -#: if_lua.c:1696 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412 -#: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:656 if_tcl.c:701 -#: if_tcl.c:775 if_tcl.c:847 if_tcl.c:1984 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5382 +#: if_lua.c:1721 if_mzsch.c:2480 if_mzsch.c:2510 if_mzsch.c:2607 +#: if_mzsch.c:2671 if_mzsch.c:2792 if_mzsch.c:2849 if_tcl.c:667 if_tcl.c:712 +#: if_tcl.c:786 if_tcl.c:858 if_tcl.c:1977 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5422 msgid "cannot save undo information" msgstr "no s'ha pogut desar l'informació de desfer" -#: if_mzsch.c:1129 +#: if_mzsch.c:1320 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -#: if_mzsch.c:1533 if_tcl.c:1376 if_py_both.h:829 if_py_both.h:880 +#: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 msgid "invalid expression" msgstr "l'expressió no és vàlida" -#: if_mzsch.c:1542 if_tcl.c:1381 +#: if_mzsch.c:1737 if_tcl.c:1391 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" -#: if_mzsch.c:1639 +#: if_mzsch.c:1834 msgid "hidden option" msgstr "opció amagada" -#: if_mzsch.c:1642 if_tcl.c:473 +#: if_mzsch.c:1837 if_tcl.c:484 msgid "unknown option" msgstr "opció desconeguda" -#: if_mzsch.c:1818 +#: if_mzsch.c:2013 msgid "window index is out of range" msgstr "índex de finestra fora d'abast" -#: if_mzsch.c:1987 +#: if_mzsch.c:2182 msgid "couldn't open buffer" msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" -#: if_mzsch.c:2290 if_mzsch.c:2420 if_mzsch.c:2490 if_py_both.h:52 +#: if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2615 if_mzsch.c:2685 if_py_both.h:52 msgid "cannot delete line" msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia" -#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2505 if_tcl.c:662 if_tcl.c:2011 if_py_both.h:54 +#: if_mzsch.c:2516 if_mzsch.c:2700 if_tcl.c:673 if_tcl.c:2004 if_py_both.h:54 msgid "cannot replace line" msgstr "no s'ha pogut substituir la línia" -#: if_mzsch.c:2520 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2664 if_py_both.h:53 +#: if_mzsch.c:2715 if_mzsch.c:2798 if_mzsch.c:2859 if_py_both.h:53 msgid "cannot insert line" msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" -#: if_mzsch.c:2755 if_py_both.h:3915 +#: if_mzsch.c:2950 if_py_both.h:3955 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia" -#: if_mzsch.c:3220 +#: if_mzsch.c:3448 msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "" -#: if_mzsch.c:3323 +#: if_mzsch.c:3551 msgid "Vim error: ~a" msgstr "Error del Vim: ~a" -#: if_mzsch.c:3356 +#: if_mzsch.c:3584 msgid "Vim error" msgstr "Error del Vim" -#: if_mzsch.c:3426 +#: if_mzsch.c:3654 msgid "buffer is invalid" msgstr "el buffer no és vàlid" -#: if_mzsch.c:3435 +#: if_mzsch.c:3663 msgid "window is invalid" msgstr "la finestra no és vàlida" -#: if_mzsch.c:3455 +#: if_mzsch.c:3683 msgid "linenr out of range" msgstr "nombre de línia fora d'abast" -#: if_mzsch.c:3606 if_mzsch.c:3648 +#: if_mzsch.c:3834 if_mzsch.c:3876 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "no permès a la gàbia del Vim" -#: if_python.c:679 +#: if_python.c:688 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "" -#: if_python.c:920 if_python3.c:847 +#: if_python.c:929 if_python3.c:856 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" "E263: Aquesta ordre està deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." -#: if_python.c:1026 +#: if_python.c:1038 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" -#: if_python3.c:612 +#: if_python3.c:621 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "" -#: if_ruby.c:746 +#: if_ruby.c:794 msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ ha de ser una instància d'una cadena" -#: if_ruby.c:828 +#: if_ruby.c:876 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." -#: if_ruby.c:860 +#: if_ruby.c:909 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: retorn inesperat" -#: if_ruby.c:863 +#: if_ruby.c:912 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: 'next' inesperat" -#: if_ruby.c:866 +#: if_ruby.c:915 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: tall inesperat" -#: if_ruby.c:869 +#: if_ruby.c:918 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: 'redo' inesperat" -#: if_ruby.c:872 +#: if_ruby.c:921 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" -#: if_ruby.c:884 +#: if_ruby.c:934 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: excepció no manejada" -#: if_ruby.c:899 +#: if_ruby.c:950 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" @@ -3591,63 +3588,63 @@ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" -#: if_tcl.c:391 +#: if_tcl.c:402 msgid "invalid buffer number" msgstr "nombre de buffer no vàlid" -#: if_tcl.c:437 if_tcl.c:907 if_tcl.c:1087 +#: if_tcl.c:448 if_tcl.c:918 if_tcl.c:1098 msgid "not implemented yet" msgstr "no implementat (encara)" #. ??? -#: if_tcl.c:746 +#: if_tcl.c:757 msgid "cannot set line(s)" msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de línies" -#: if_tcl.c:808 if_py_both.h:5007 +#: if_tcl.c:819 if_py_both.h:5047 msgid "invalid mark name" msgstr "nom de marca no vàlid" -#: if_tcl.c:817 +#: if_tcl.c:828 msgid "mark not set" msgstr "marca no establerta" -#: if_tcl.c:824 if_tcl.c:1043 +#: if_tcl.c:835 if_tcl.c:1054 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "fila %d columna %d" -#: if_tcl.c:856 +#: if_tcl.c:867 msgid "cannot insert/append line" msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia" -#: if_tcl.c:1188 if_py_both.h:4530 if_py_both.h:4586 if_py_both.h:4670 +#: if_tcl.c:1199 if_py_both.h:4570 if_py_both.h:4626 if_py_both.h:4710 msgid "line number out of range" msgstr "nombre de línia fora d'abast" -#: if_tcl.c:1242 +#: if_tcl.c:1252 msgid "unknown flag: " msgstr "senyal desconegut: " -#: if_tcl.c:1312 +#: if_tcl.c:1322 msgid "unknown vimOption" msgstr "vimOption desconeguda" -#: if_tcl.c:1397 +#: if_tcl.c:1406 msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrupció de teclat" -#: if_tcl.c:1402 +#: if_tcl.c:1411 msgid "vim error" msgstr "error de vim" -#: if_tcl.c:1446 +#: if_tcl.c:1454 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte està siguent " "eliminat" -#: if_tcl.c:1515 +#: if_tcl.c:1519 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" @@ -3655,7 +3652,7 @@ "eliminat" #. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1534 +#: if_tcl.c:1538 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" @@ -3663,37 +3660,37 @@ "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referències corrupta!? Comuniqueu-ho a " "vim-dev@vim.org." -#: if_tcl.c:1535 +#: if_tcl.c:1539 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referència del búfer/finestra no " "trobada" -#: if_tcl.c:1709 +#: if_tcl.c:1708 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Aquesta ordre està deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria " "Tcl." -#: if_tcl.c:1877 +#: if_tcl.c:1873 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: codi de sortida %d" -#: if_tcl.c:1992 +#: if_tcl.c:1985 msgid "cannot get line" msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia" -#: if_xcmdsrv.c:218 +#: if_xcmdsrv.c:233 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" -#: if_xcmdsrv.c:477 +#: if_xcmdsrv.c:490 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" -#: if_xcmdsrv.c:743 +#: if_xcmdsrv.c:750 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vàlida: %s" @@ -3703,82 +3700,82 @@ msgstr "" "E251: El registre de l'instància de VIM està mal format. S'ha esborrat!" -#: main.c:139 +#: main.c:137 msgid "Unknown option argument" msgstr "Argument d'opció desconegut" -#: main.c:141 +#: main.c:139 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Massa arguments d'edició" -#: main.c:143 +#: main.c:141 msgid "Argument missing after" msgstr "Falta un argument després de" -#: main.c:145 +#: main.c:143 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Porqueria després de l'argument d'opció" -#: main.c:147 +#: main.c:145 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" -#: main.c:149 +#: main.c:147 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argument no vàlid per" -#: main.c:547 +#: main.c:542 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fitxers per editar\n" -#: main.c:1035 +#: main.c:1036 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "" -#: main.c:1683 +#: main.c:1694 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." -#: main.c:1785 +#: main.c:1795 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "" -#: main.c:2317 +#: main.c:2329 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" -#: main.c:2326 +#: main.c:2338 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir amb permís de lectura: \"" -#: main.c:2380 +#: main.c:2392 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" -#: main.c:2546 +#: main.c:2557 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" -#: main.c:2551 +#: main.c:2562 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n" -#: main.c:2553 +#: main.c:2564 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n" #. just in case.. -#: main.c:2892 +#: main.c:2901 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "línia d'ordres pre-vimrc" -#: main.c:2989 +#: main.c:2996 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" -#: main.c:3217 +#: main.c:3223 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3786,23 +3783,23 @@ "\n" "Més informació amb: \"vim -h\"\n" -#: main.c:3251 +#: main.c:3255 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" -#: main.c:3252 +#: main.c:3256 msgid "- read text from stdin" msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard" -#: main.c:3253 +#: main.c:3257 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" -#: main.c:3255 +#: main.c:3259 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" -#: main.c:3264 +#: main.c:3268 msgid "" "\n" "\n" @@ -3812,11 +3809,11 @@ "\n" "ús:" -#: main.c:3267 +#: main.c:3271 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [arguments] " -#: main.c:3271 +#: main.c:3275 msgid "" "\n" " or:" @@ -3824,7 +3821,7 @@ "\n" " o bé:" -#: main.c:3274 +#: main.c:3278 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -3832,7 +3829,7 @@ "\n" "On s'ignora la capitalizació, afegiu el prefix / per a indicar majúscules" -#: main.c:3277 +#: main.c:3281 msgid "" "\n" "\n" @@ -3842,264 +3839,264 @@ "\n" "Arguments:\n" -#: main.c:3278 +#: main.c:3282 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers" -#: main.c:3280 +#: main.c:3284 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" -#: main.c:3283 +#: main.c:3287 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" -#: main.c:3284 +#: main.c:3288 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" -#: main.c:3287 +#: main.c:3291 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tUsa una interfície gràfica (com \"gvim\")" -#: main.c:3288 +#: main.c:3292 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per la GUI" -#: main.c:3290 +#: main.c:3294 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" -#: main.c:3291 +#: main.c:3295 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" -#: main.c:3292 +#: main.c:3296 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "" -#: main.c:3293 +#: main.c:3297 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMode silenciós (només per \"ex\")" -#: main.c:3295 +#: main.c:3299 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" -#: main.c:3297 +#: main.c:3301 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" -#: main.c:3298 +#: main.c:3302 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")" -#: main.c:3299 +#: main.c:3303 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" -#: main.c:3300 +#: main.c:3304 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" -#: main.c:3301 +#: main.c:3305 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" -#: main.c:3302 +#: main.c:3306 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMode binari" -#: main.c:3304 +#: main.c:3308 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" -#: main.c:3306 +#: main.c:3310 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" -#: main.c:3307 +#: main.c:3311 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" -#: main.c:3308 +#: main.c:3312 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" -#: main.c:3310 +#: main.c:3314 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMode de depuració" -#: main.c:3312 +#: main.c:3316 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria" -#: main.c:3313 +#: main.c:3317 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt" -#: main.c:3314 +#: main.c:3318 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada" -#: main.c:3315 +#: main.c:3319 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" -#: main.c:3317 +#: main.c:3321 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" -#: main.c:3318 +#: main.c:3322 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S" -#: main.c:3321 +#: main.c:3325 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tComença en mode àrab" -#: main.c:3324 +#: main.c:3328 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu" -#: main.c:3327 +#: main.c:3331 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\t Comença en mode farsi" -#: main.c:3329 +#: main.c:3333 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" -#: main.c:3330 +#: main.c:3335 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" -#: main.c:3332 +#: main.c:3337 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" -#: main.c:3334 +#: main.c:3339 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin" -#: main.c:3336 +#: main.c:3341 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)" -#: main.c:3337 +#: main.c:3342 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)" -#: main.c:3338 +#: main.c:3343 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisions verticals" -#: main.c:3340 +#: main.c:3345 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer" -#: main.c:3341 +#: main.c:3346 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>" -#: main.c:3342 +#: main.c:3347 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" -#: main.c:3343 +#: main.c:3348 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer" -#: main.c:3344 +#: main.c:3349 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" -#: main.c:3345 +#: main.c:3350 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" -#: main.c:3346 +#: main.c:3351 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>" -#: main.c:3347 +#: main.c:3352 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>" -#: main.c:3349 +#: main.c:3354 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" -#: main.c:3353 +#: main.c:3358 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" -#: main.c:3355 +#: main.c:3360 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X" -#: main.c:3358 +#: main.c:3363 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible" -#: main.c:3359 +#: main.c:3364 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" -#: main.c:3360 +#: main.c:3365 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers" -#: main.c:3361 +#: main.c:3366 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" -#: main.c:3363 +#: main.c:3368 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" -#: main.c:3365 +#: main.c:3370 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" -#: main.c:3366 +#: main.c:3371 msgid "" "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" -#: main.c:3367 +#: main.c:3372 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles" -#: main.c:3368 +#: main.c:3373 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>" -#: main.c:3371 +#: main.c:3376 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" -#: main.c:3374 +#: main.c:3379 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" -#: main.c:3376 +#: main.c:3381 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" -#: main.c:3377 +#: main.c:3382 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt" -#: main.c:3381 +#: main.c:3386 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -4107,7 +4104,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n" -#: main.c:3385 +#: main.c:3390 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -4115,7 +4112,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw>:\n" -#: main.c:3387 +#: main.c:3392 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -4123,65 +4120,65 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n" -#: main.c:3391 +#: main.c:3396 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>" -#: main.c:3392 +#: main.c:3397 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tComença iconificat" -#: main.c:3393 +#: main.c:3398 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (també: -bg)" -#: main.c:3394 +#: main.c:3399 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (també: -fg)" -#: main.c:3395 main.c:3410 +#: main.c:3400 main.c:3415 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (també: -fn)" -#: main.c:3396 +#: main.c:3401 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta" -#: main.c:3397 +#: main.c:3402 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva" -#: main.c:3398 main.c:3411 +#: main.c:3403 main.c:3416 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)" -#: main.c:3399 +#: main.c:3404 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "" "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw)" -#: main.c:3400 +#: main.c:3405 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)" -#: main.c:3402 +#: main.c:3407 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)" -#: main.c:3404 main.c:3412 +#: main.c:3409 main.c:3417 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)" -#: main.c:3405 +#: main.c:3410 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)" -#: main.c:3406 +#: main.c:3411 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" -#: main.c:3409 +#: main.c:3414 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -4189,28 +4186,28 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n" -#: main.c:3413 +#: main.c:3418 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (també: --display)" -#: main.c:3414 +#: main.c:3419 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per identificar la finestra principal" -#: main.c:3415 +#: main.c:3420 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicació GTK" -#: main.c:3416 +#: main.c:3421 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "" -#: main.c:3419 +#: main.c:3424 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <títol pare>\tObre el Vim en una aplicació pare" -#: main.c:3420 +#: main.c:3425 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "" @@ -4241,17 +4238,17 @@ msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n" -#: mark.c:777 +#: mark.c:754 msgid "No marks set" msgstr "No hi ha marques definides" -#: mark.c:779 +#: mark.c:756 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\"" #. Highlight title -#: mark.c:790 +#: mark.c:767 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -4260,7 +4257,7 @@ "marca lín col fitxer/text" #. Highlight title -#: mark.c:910 +#: mark.c:885 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -4269,7 +4266,7 @@ " salt lín col fitxer/text" #. Highlight title -#: mark.c:957 +#: mark.c:931 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -4277,7 +4274,7 @@ "\n" "canvi línia col text" -#: mark.c:1452 +#: mark.c:1419 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -4286,7 +4283,7 @@ "# Marques de fitxer:\n" #. Write the jumplist with -' -#: mark.c:1487 +#: mark.c:1454 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -4294,7 +4291,7 @@ "\n" "# Llista de salts (de més a menys recent):\n" -#: mark.c:1588 +#: mark.c:1553 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -4302,88 +4299,88 @@ "\n" "# Historial de marques en fitxers (de més a menys recent):\n" -#: mark.c:1692 +#: mark.c:1654 msgid "Missing '>'" msgstr "Falta un '>'" -#: mbyte.c:560 +#: mbyte.c:562 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" -#: mbyte.c:5499 +#: mbyte.c:5602 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" -#: mbyte.c:5505 +#: mbyte.c:5608 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" -#: mbyte.c:5663 +#: mbyte.c:5764 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" -#: mbyte.c:5676 +#: mbyte.c:5777 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Atenció: No s'ha pogut establir el callback de destrucció a IM" -#: mbyte.c:5682 +#: mbyte.c:5783 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil" -#: mbyte.c:5741 +#: mbyte.c:5842 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició" -#: memfile.c:499 +#: memfile.c:485 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" -#: memfile.c:1023 +#: memfile.c:981 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Error de posició quan es llegia el fitxer d'intercanvi" -#: memfile.c:1028 +#: memfile.c:986 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" -#: memfile.c:1087 +#: memfile.c:1044 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Error de posició quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi" -#: memfile.c:1104 +#: memfile.c:1061 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" -#: memfile.c:1327 +#: memfile.c:1277 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix" -#: memline.c:344 +#: memline.c:336 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" -#: memline.c:394 +#: memline.c:386 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" -#: memline.c:412 +#: memline.c:404 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?" -#: memline.c:610 +#: memline.c:619 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:709 +#: memline.c:717 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!" -#: memline.c:721 +#: memline.c:729 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" -#: memline.c:813 +#: memline.c:820 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" @@ -4393,26 +4390,26 @@ msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" -#: memline.c:1174 +#: memline.c:1170 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" -#: memline.c:1184 +#: memline.c:1180 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Entreu el número del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): " -#: memline.c:1231 +#: memline.c:1227 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" -#: memline.c:1253 +#: memline.c:1249 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " -#: memline.c:1255 +#: memline.c:1251 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4420,28 +4417,28 @@ "\n" "O bé no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi." -#: memline.c:1265 memline.c:1282 +#: memline.c:1261 memline.c:1278 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió de Vim.\n" -#: memline.c:1267 +#: memline.c:1263 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Useu Vim versió 3.0.\n" -#: memline.c:1273 +#: memline.c:1269 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim" -#: memline.c:1286 +#: memline.c:1282 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n" -#: memline.c:1288 +#: memline.c:1284 msgid "The file was created on " msgstr "El fitxer va ser creat el " -#: memline.c:1292 +#: memline.c:1288 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4449,122 +4446,122 @@ ",\n" "o el fitxer està fet malbé." -#: memline.c:1307 +#: memline.c:1303 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "" -#: memline.c:1325 +#: memline.c:1321 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n" -#: memline.c:1357 +#: memline.c:1353 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "S'està utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\"" -#: memline.c:1363 +#: memline.c:1359 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fitxer original \"%s\"" -#: memline.c:1376 +#: memline.c:1372 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat" -#: memline.c:1422 +#: memline.c:1418 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "" -#: memline.c:1423 +#: memline.c:1419 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" -#: memline.c:1424 +#: memline.c:1420 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" -#: memline.c:1425 +#: memline.c:1421 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" -#: memline.c:1426 +#: memline.c:1422 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" -#: memline.c:1481 +#: memline.c:1477 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" -#: memline.c:1485 +#: memline.c:1481 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES" -#: memline.c:1501 +#: memline.c:1497 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE" -#: memline.c:1508 +#: memline.c:1504 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOC BUIT" -#: memline.c:1534 +#: memline.c:1530 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???FALTEN LÍNIES" -#: memline.c:1567 +#: memline.c:1563 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcta (%s no és un fitxer .swp?)" -#: memline.c:1572 +#: memline.c:1568 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???FALTA UN BLOC" -#: memline.c:1588 +#: memline.c:1584 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? Des d'aquí fins ???FINAL les línies poden estar equivocades" -#: memline.c:1604 +#: memline.c:1600 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" "??? Des d'aquí fins ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades" -#: memline.c:1624 +#: memline.c:1620 msgid "???END" msgstr "???FINAL" -#: memline.c:1687 +#: memline.c:1683 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació" -#: memline.c:1692 +#: memline.c:1688 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: S'han detectat errors en la recuperació; busqueu línies amb ???" -#: memline.c:1694 +#: memline.c:1690 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació." -#: memline.c:1701 +#: memline.c:1697 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "" "S'ha completat la recuperació. Haurieu de revisar que tot sigui correcte." -#: memline.c:1702 +#: memline.c:1698 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4572,71 +4569,71 @@ "\n" "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" -#: memline.c:1703 +#: memline.c:1699 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "" -#: memline.c:1706 +#: memline.c:1702 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" -#: memline.c:1707 +#: memline.c:1703 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" -#: memline.c:1713 +#: memline.c:1709 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" #. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1797 +#: memline.c:1793 msgid "Swap files found:" msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" -#: memline.c:1976 +#: memline.c:1972 msgid " In current directory:\n" msgstr " En el directori actual:\n" -#: memline.c:1978 +#: memline.c:1974 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usant el nom especificat:\n" -#: memline.c:1982 +#: memline.c:1978 msgid " In directory " msgstr " En el directori " -#: memline.c:2000 +#: memline.c:1996 msgid " -- none --\n" msgstr " -- cap --\n" -#: memline.c:2075 +#: memline.c:2068 msgid " owned by: " msgstr " propietat de: " -#: memline.c:2077 +#: memline.c:2070 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: memline.c:2081 memline.c:4096 +#: memline.c:2074 memline.c:4046 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: memline.c:2100 +#: memline.c:2093 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [del Vim versió 3.0]" -#: memline.c:2104 +#: memline.c:2097 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]" -#: memline.c:2108 +#: memline.c:2101 msgid " file name: " msgstr " nom del fitxer: " -#: memline.c:2114 +#: memline.c:2107 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4644,15 +4641,15 @@ "\n" " modificat: " -#: memline.c:2115 +#: memline.c:2108 msgid "YES" msgstr "SÍ" -#: memline.c:2115 +#: memline.c:2108 msgid "no" msgstr "no" -#: memline.c:2119 +#: memline.c:2112 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4660,11 +4657,11 @@ "\n" " nom de l'usuari: " -#: memline.c:2126 +#: memline.c:2119 msgid " host name: " msgstr " màquina: " -#: memline.c:2128 +#: memline.c:2121 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4672,7 +4669,7 @@ "\n" " màquina: " -#: memline.c:2134 +#: memline.c:2127 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4680,11 +4677,11 @@ "\n" " ID del procés: " -#: memline.c:2140 +#: memline.c:2133 msgid " (still running)" msgstr " (encara funcionant)" -#: memline.c:2152 +#: memline.c:2145 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4692,7 +4689,7 @@ "\n" " [no usable amb aquesta versió de Vim]" -#: memline.c:2155 +#: memline.c:2148 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4700,97 +4697,97 @@ "\n" " [no usable en aquesta computadora]" -#: memline.c:2160 +#: memline.c:2153 msgid " [cannot be read]" msgstr " [no es pot llegir]" -#: memline.c:2164 +#: memline.c:2157 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [no es pot obrir]" -#: memline.c:2346 +#: memline.c:2323 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi" -#: memline.c:2399 +#: memline.c:2376 msgid "File preserved" msgstr "S'ha preservat el fitxer" -#: memline.c:2401 +#: memline.c:2378 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: La preservació ha fallat" -#: memline.c:2478 +#: memline.c:2453 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" -#: memline.c:2513 +#: memline.c:2488 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld" -#: memline.c:2927 +#: memline.c:2902 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3" -#: memline.c:3007 +#: memline.c:2982 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx hauria de ser 0" -#: memline.c:3069 +#: memline.c:3044 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" -#: memline.c:3250 +#: memline.c:3222 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4" -#: memline.c:3277 +#: memline.c:3249 msgid "deleted block 1?" msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" -#: memline.c:3464 +#: memline.c:3434 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld" -#: memline.c:3713 +#: memline.c:3676 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte" -#: memline.c:3729 +#: memline.c:3692 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "po_line_count és zero" -#: memline.c:3758 +#: memline.c:3721 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Nombre de línia fora d'abast: %ld passat el final" -#: memline.c:3762 +#: memline.c:3725 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Comptador de línia incorrecte al bloc %ld" -#: memline.c:3811 +#: memline.c:3773 msgid "Stack size increases" msgstr "La mida de la pila s'incrementa" -#: memline.c:3858 +#: memline.c:3819 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2" -#: memline.c:3895 +#: memline.c:3854 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Bucle d'enllaços simbòlics per a \"%s\"" -#: memline.c:4086 +#: memline.c:4036 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ATENCIÓ" -#: memline.c:4087 +#: memline.c:4037 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4798,11 +4795,11 @@ "\n" "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \"" -#: memline.c:4091 +#: memline.c:4041 msgid "While opening file \"" msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" -#: memline.c:4104 +#: memline.c:4054 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" @@ -4820,15 +4817,15 @@ msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" -#: memline.c:4110 +#: memline.c:4059 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" -#: memline.c:4111 +#: memline.c:4060 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " -#: memline.c:4113 +#: memline.c:4062 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4836,11 +4833,11 @@ "\"\n" " per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" -#: memline.c:4114 +#: memline.c:4063 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" -#: memline.c:4116 +#: memline.c:4065 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -4848,23 +4845,23 @@ "\"\n" " per evitar aquest missatge.\n" -#: memline.c:4547 memline.c:4551 +#: memline.c:4485 memline.c:4489 msgid "Swap file \"" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" -#: memline.c:4548 memline.c:4554 +#: memline.c:4486 memline.c:4492 msgid "\" already exists!" msgstr "\" ja existeix!" -#: memline.c:4557 +#: memline.c:4495 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATENCIÓ" -#: memline.c:4559 +#: memline.c:4497 msgid "Swap file already exists!" msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" -#: memline.c:4563 +#: memline.c:4501 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4878,7 +4875,7 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: memline.c:4565 +#: memline.c:4503 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4894,7 +4891,7 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: memline.c:4636 +#: memline.c:4574 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" @@ -4912,26 +4909,26 @@ msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\"" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: menu.c:480 +#: menu.c:477 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Nom de menú buit" -#: menu.c:498 +#: menu.c:495 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: L'ubicació del menú no pot portar a un submenú" -#: menu.c:537 +#: menu.c:534 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" "E331: No es poden afegir ítems de menú directament a la barra de menú" -#: menu.c:543 +#: menu.c:540 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicació de menú" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: menu.c:1112 +#: menu.c:1104 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -4939,77 +4936,77 @@ "\n" "--- Menús ---" -#: menu.c:2143 +#: menu.c:2099 msgid "Tear off this menu" msgstr "Estripa aquest menú" -#: menu.c:2208 +#: menu.c:2162 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: L'ubicació de menú ha de portar a un ítem de menú" -#: menu.c:2228 +#: menu.c:2182 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s" -#: menu.c:2310 +#: menu.c:2264 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: El menú no està definit pel mode %s" -#: menu.c:2348 +#: menu.c:2301 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: L'ubicació de menú ha de portar a un submenú" -#: menu.c:2369 +#: menu.c:2322 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús" -#: message.c:478 +#: message.c:417 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" -#: message.c:503 +#: message.c:442 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "línia %4ld:" -#: message.c:701 +#: message.c:637 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'" -#: message.c:849 +#: message.c:779 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>" -#: message.c:1140 +#: message.c:1071 msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupció: " -#: message.c:1142 +#: message.c:1073 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" -#: message.c:2242 +#: message.c:2135 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s línia %ld" -#: message.c:2952 +#: message.c:2843 msgid "-- More --" msgstr "-- Més --" -#: message.c:2958 +#: message.c:2849 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " -#: message.c:3716 message.c:3731 +#: message.c:3602 message.c:3617 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: message.c:3718 +#: message.c:3604 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -5017,7 +5014,7 @@ "&Sí\n" "&No" -#: message.c:3751 +#: message.c:3637 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -5031,78 +5028,78 @@ "&Descarta-ho tot\n" "&Cancel·la" -#: message.c:3792 +#: message.c:3678 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Diàleg de selecció de directori" -#: message.c:3794 +#: message.c:3680 msgid "Save File dialog" msgstr "Diàleg de desar fitxer" -#: message.c:3796 +#: message.c:3682 msgid "Open File dialog" msgstr "Diàleg d'obrir fitxer" #. TODO: non-GUI file selector here -#: message.c:3896 +#: message.c:3782 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola" -#: message.c:3927 +#: message.c:3813 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Falten arguments per a printf()" -#: message.c:4003 +#: message.c:3883 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "" -#: message.c:4952 +#: message.c:4754 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()" -#: misc1.c:3273 +#: misc1.c:3233 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Atenció: S'està canviant un fitxer de només lectura" -#: misc1.c:3614 +#: misc1.c:3570 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" -#: misc1.c:3616 +#: misc1.c:3572 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "" -#: misc1.c:3668 +#: misc1.c:3623 msgid "1 more line" msgstr "1 línia més" -#: misc1.c:3671 +#: misc1.c:3626 msgid "1 line less" msgstr "1 línia menys" -#: misc1.c:3678 +#: misc1.c:3633 #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld línies més" -#: misc1.c:3681 +#: misc1.c:3636 #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld línies menys" -#: misc1.c:3684 +#: misc1.c:3639 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interromput)" -#: misc1.c:3749 +#: misc1.c:3689 msgid "Beep!" msgstr "Bip!" -#: misc2.c:772 misc2.c:788 +#: misc2.c:758 misc2.c:774 msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " -#: misc2.c:792 +#: misc2.c:778 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5111,7 +5108,7 @@ "\n" "[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n" -#: misc2.c:794 +#: misc2.c:780 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" @@ -5120,62 +5117,62 @@ "[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" "\n" -#: misc2.c:850 +#: misc2.c:859 msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "E340: La línia s'està tornant massa llarga" -#: misc2.c:894 +#: misc2.c:899 #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )" -#: misc2.c:1013 +#: misc2.c:1018 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Memòria exhaurida! (assignant %lu octets)" -#: misc2.c:3210 +#: misc2.c:3135 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "S'està cridant l'intèrpret d'ordres per executar: \"%s\"" -#: misc2.c:3490 +#: misc2.c:3408 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Falta un caràcter \":\"" -#: misc2.c:3492 misc2.c:3519 +#: misc2.c:3410 misc2.c:3437 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Mode il·legal" -#: misc2.c:3558 +#: misc2.c:3476 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" -#: misc2.c:3598 +#: misc2.c:3516 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: S'esperava un dígit" -#: misc2.c:3603 +#: misc2.c:3521 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Percentatge il·legal" -#: crypt.c:546 +#: crypt.c:532 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Introduïu la clau de xifrat: " -#: crypt.c:547 +#: crypt.c:533 msgid "Enter same key again: " msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " -#: crypt.c:558 +#: crypt.c:544 msgid "Keys don't match!" msgstr "La claus no coincideixen!" -#: misc2.c:4015 +#: misc2.c:3931 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "" -#: misc2.c:4334 +#: misc2.c:4246 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -5183,22 +5180,22 @@ msgstr "" "E343: Path no vàlid: '**[núm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" -#: misc2.c:5698 +#: misc2.c:5579 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" -#: misc2.c:5701 +#: misc2.c:5582 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" -#: misc2.c:5707 +#: misc2.c:5588 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" en el cdpath" -#: misc2.c:5710 +#: misc2.c:5591 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" en el path" @@ -5211,7 +5208,7 @@ msgid "Cannot connect to Netbeans" msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans" -#: netbeans.c:463 +#: netbeans.c:269 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" @@ -5222,147 +5219,147 @@ msgid "read from Netbeans socket" msgstr "lectura d'un socket Netbeans" -#: netbeans.c:1976 +#: netbeans.c:1549 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld" -#: netbeans.c:2810 +#: netbeans.c:2381 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "" -#: netbeans.c:3030 +#: netbeans.c:2546 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "" -#: netbeans.c:3967 +#: netbeans.c:3521 #, c-format msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "" -#: normal.c:178 +#: normal.c:177 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor" -#: normal.c:2267 +#: normal.c:2218 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' no conté res" -#: normal.c:2297 +#: normal.c:2248 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: La funció eval no està disponible" -#: normal.c:3317 +#: normal.c:3260 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressalt" -#: normal.c:3611 +#: normal.c:3546 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor" -#: normal.c:5017 +#: normal.c:4949 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual" -#: normal.c:7609 +#: normal.c:7494 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La llista de canvis no conté res" -#: normal.c:7611 +#: normal.c:7496 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis" -#: normal.c:7613 +#: normal.c:7498 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis" # amplada 53 caràcters -#: normal.c:9003 +#: normal.c:8882 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Feu :quit<Entrar> per sortir" -#: ops.c:285 +#: ops.c:284 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 línia %sada 1 vegada" -#: ops.c:287 +#: ops.c:286 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 línia %sada %d vegades" -#: ops.c:292 +#: ops.c:291 #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "%ld línies %sades 1 vegada" -#: ops.c:295 +#: ops.c:294 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld línies %sades %d vegades" -#: ops.c:709 +#: ops.c:712 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld línies a sagnar... " -#: ops.c:756 +#: ops.c:759 msgid "1 line indented " msgstr "1 línia sagnada " -#: ops.c:758 +#: ops.c:761 #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld línies sagnades " -#: ops.c:1202 +#: ops.c:1194 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" #. must display the prompt -#: ops.c:1788 +#: ops.c:1771 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres" -#: ops.c:2418 +#: ops.c:2368 ops.c:5408 msgid "1 line changed" msgstr "1 línia canviada" -#: ops.c:2420 +#: ops.c:2370 ops.c:5410 #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld línies canviades" -#: ops.c:2934 +#: ops.c:2875 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "alliberant %ld línies" -#: ops.c:3213 +#: ops.c:3151 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "bloc d'1 línia copiat" -#: ops.c:3215 +#: ops.c:3153 msgid "1 line yanked" msgstr "1 línia copiada" -#: ops.c:3218 +#: ops.c:3156 #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "bloc de %ld línies copiat" -#: ops.c:3220 +#: ops.c:3158 #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld línies copiades" -#: ops.c:3523 +#: ops.c:3467 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" #. Highlight title -#: ops.c:4128 +#: ops.c:4070 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -5370,11 +5367,11 @@ "\n" "--- Registres ---" -#: ops.c:5690 +#: ops.c:5819 msgid "Illegal register name" msgstr "El nom de registre és il·legal" -#: ops.c:5811 +#: ops.c:5939 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -5382,22 +5379,22 @@ "\n" "# Registres:\n" -#: ops.c:5866 +#: ops.c:5994 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut" -#: ops.c:6958 +#: ops.c:7090 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Cols; " -#: ops.c:6967 +#: ops.c:7099 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets" -#: ops.c:6974 +#: ops.c:7106 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " @@ -5406,12 +5403,12 @@ "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Caràcters; %ld " "de %ld Octets" -#: ops.c:6993 +#: ops.c:7125 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld" -#: ops.c:7001 +#: ops.c:7133 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " @@ -5420,170 +5417,170 @@ "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Caràcter %ld de %ld; " "Octet %ld de %ld" -#: ops.c:7013 +#: ops.c:7147 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld per la BOM)" -#: option.c:2061 +#: option.c:2082 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Pàgina %N" -#: option.c:2648 +#: option.c:2671 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Gràcies per utilitzar el Vim" -#: option.c:4290 +#: option.c:4316 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: L'opció és desconeguda" -#: option.c:4303 +#: option.c:4329 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: L'opció no està suportada" -#: option.c:4341 +#: option.c:4367 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: No està permès en una línia de mode" -#: option.c:4434 +#: option.c:4460 msgid "E846: Key code not set" msgstr "" -#: option.c:4558 +#: option.c:4585 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Es requereix un número després de =" -#: option.c:4908 option.c:5727 +#: option.c:4985 option.c:5849 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap" -#: option.c:5025 +#: option.c:5100 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" -#: option.c:5719 +#: option.c:5841 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida" -#: option.c:5722 +#: option.c:5844 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI" -#: option.c:5724 +#: option.c:5846 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interfície d'usuari gràfica" -#: option.c:5768 +#: option.c:5890 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" -#: option.c:5887 +#: option.c:6009 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "" -#: option.c:5890 +#: option.c:6012 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "" -#: option.c:6016 +#: option.c:6138 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: L'interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació" -#: option.c:6291 +#: option.c:6412 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Falta un caràcter \":\"" -#: option.c:6293 +#: option.c:6414 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: La llargada de la cadena és zero" -#: option.c:6376 +#: option.c:6497 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Falta un número després de <%s>" -#: option.c:6390 +#: option.c:6511 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Falta una coma" -#: option.c:6397 +#: option.c:6518 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" -#: option.c:6446 +#: option.c:6567 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample" -#: option.c:6490 +#: option.c:6611 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Fosa no vàlida" -#: option.c:6499 +#: option.c:6620 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus" -#: option.c:6501 +#: option.c:6622 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no és vàlid" -#: option.c:6509 +#: option.c:6630 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla" -#: option.c:6511 +#: option.c:6632 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Fosa ampla no vàlida" -#: option.c:6837 +#: option.c:6937 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" -#: option.c:6961 +#: option.c:7090 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Es requereix una coma" -#: option.c:6971 +#: option.c:7100 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: L'opció 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s" -#: option.c:7073 +#: option.c:7202 msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: No hi ha suport per ratolí" -#: option.c:7489 +#: option.c:7613 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: La seqüència d'expressions no està acabada" -#: option.c:7493 +#: option.c:7617 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: Hi han massa ítems" -#: option.c:7495 +#: option.c:7619 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Grups desequilibrats" -#: option.c:7886 +#: option.c:8040 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista prèvia" -#: option.c:8143 +#: option.c:8297 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: L'àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" -#: option.c:8599 +#: option.c:8770 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies" -#: option.c:8609 +#: option.c:8780 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes" -#: option.c:9129 +#: option.c:9305 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: L'opció és desconeguda: %s" @@ -5591,12 +5588,12 @@ #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. -#: option.c:9161 +#: option.c:9337 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "" -#: option.c:9286 +#: option.c:9460 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5604,7 +5601,7 @@ "\n" "--- Codis de terminal ---" -#: option.c:9288 +#: option.c:9462 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5612,7 +5609,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions globals ---" -#: option.c:9290 +#: option.c:9464 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5620,7 +5617,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions locals ---" -#: option.c:9292 +#: option.c:9466 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5628,133 +5625,133 @@ "\n" "--- Opcions ---" -#: option.c:10233 +#: option.c:10400 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: Error en get_varp()" -#: option.c:11398 +#: option.c:11553 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el caràcter corresponent a %s" -#: option.c:11422 +#: option.c:11577 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s" -#: os_amiga.c:283 +#: os_amiga.c:278 msgid "cannot open " msgstr "no s'ha pogut obrir " -#: os_amiga.c:320 +#: os_amiga.c:313 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" -#: os_amiga.c:347 +#: os_amiga.c:340 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Es requereix Amigados versió 2.04 o posterior\n" -#: os_amiga.c:353 +#: os_amiga.c:346 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Es requereix %s versió %ld\n" -#: os_amiga.c:426 +#: os_amiga.c:419 msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" -#: os_amiga.c:444 +#: os_amiga.c:437 msgid "Cannot create " msgstr "No s'ha pogut crear " -#: os_amiga.c:953 +#: os_amiga.c:922 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" -#: os_amiga.c:989 +#: os_amiga.c:957 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" -#: os_amiga.c:1069 +#: os_amiga.c:1036 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: os_amiga.c:1226 +#: os_amiga.c:1192 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres amb l'opció -f" -#: os_amiga.c:1267 os_amiga.c:1357 +#: os_amiga.c:1233 os_amiga.c:1323 msgid "Cannot execute " msgstr "No s'ha pogut executar " -#: os_amiga.c:1270 os_amiga.c:1367 +#: os_amiga.c:1236 os_amiga.c:1333 msgid "shell " msgstr "l'intèrpret d'ordres " -#: os_amiga.c:1290 os_amiga.c:1392 +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1358 msgid " returned\n" msgstr " ha retornat\n" -#: os_amiga.c:1554 +#: os_amiga.c:1520 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." -#: os_amiga.c:1558 +#: os_amiga.c:1524 msgid "I/O ERROR" msgstr "ERROR d'E/S" -#: os_mswin.c:725 +#: os_mswin.c:724 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: os_mswin.c:840 +#: os_mswin.c:841 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "L'opció 'columns' no és 80, no es poden executar ordres externes" -#: os_mswin.c:1597 +#: os_mswin.c:1560 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: La selecció d'impressora ha fallat" # a IMPRESSORA a PORT ? -#: os_mswin.c:1637 +#: os_mswin.c:1600 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "a %s a %s" -#: os_mswin.c:1675 +#: os_mswin.c:1639 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s" -#: os_mswin.c:1730 os_mswin.c:1740 +#: os_mswin.c:1698 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Error d'impressió: %s" -#: os_mswin.c:1768 +#: os_mswin.c:1721 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "S'està imprimint '%s'" -#: os_mswin.c:3043 +#: os_mswin.c:2982 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal en el tipus \"%s\"" -#: os_mswin.c:3053 +#: os_mswin.c:2992 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal en el tipus \"%s\"" # display -#: os_unix.c:1517 +#: os_unix.c:1495 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "S'ha trigat %ld mseg en obrir el display X" -#: os_unix.c:1544 +#: os_unix.c:1520 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -5763,28 +5760,28 @@ "Vim: Error de X\n" # display -#: os_unix.c:1681 +#: os_unix.c:1652 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Ha fallat la comprovació del display X" # display -#: os_unix.c:1821 +#: os_unix.c:1792 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X" -#: os_unix.c:2810 os_unix.c:2817 +#: os_unix.c:2710 os_unix.c:2717 msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" -#: os_unix.c:2827 +#: os_unix.c:2727 msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" -#: os_unix.c:4078 os_unix.c:5076 +#: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -5792,7 +5789,7 @@ "\n" "No s'ha pogut executar la shell " -#: os_unix.c:4126 +#: os_unix.c:4127 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -5800,7 +5797,7 @@ "\n" "No s'ha pogut executar la shell sh\n" -#: os_unix.c:4130 os_unix.c:5082 +#: os_unix.c:4131 os_unix.c:5012 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -5808,7 +5805,7 @@ "\n" "la shell ha retornat " -#: os_unix.c:4319 os_win32.c:4377 +#: os_unix.c:4269 os_win32.c:4442 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -5816,7 +5813,7 @@ "\n" "No s'han pogut crear canonades\n" -#: os_unix.c:4333 os_unix.c:4596 +#: os_unix.c:4283 os_unix.c:4525 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -5824,7 +5821,7 @@ "\n" "No s'ha pogut bifurcar\n" -#: os_unix.c:5089 +#: os_unix.c:5019 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -5832,33 +5829,33 @@ "\n" "L'ordre ha finalitzat\n" -#: os_unix.c:5394 os_unix.c:5574 os_unix.c:7336 +#: os_unix.c:5639 os_unix.c:5798 os_unix.c:7529 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexió ICE" -#: os_unix.c:6706 os_unix.c:6809 +#: os_unix.c:6909 os_unix.c:7012 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" # display -#: os_unix.c:6891 +#: os_unix.c:7094 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Ha fallat l'obertura del display X" -#: os_unix.c:7245 +#: os_unix.c:7440 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP: s'està duent a terme la petició save-yourself" -#: os_unix.c:7359 +#: os_unix.c:7552 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP: obrint la connexió" -#: os_unix.c:7378 +#: os_unix.c:7571 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecció de la connexió ICE" -#: os_unix.c:7402 +#: os_unix.c:7595 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s" @@ -5879,33 +5876,33 @@ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!" -#: os_win16.c:345 os_win32.c:4919 +#: os_win32.c:4986 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "la shell ha retornat %d" -#: os_win32.c:3745 +#: os_win32.c:3809 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n" -#: os_win32.c:3747 +#: os_win32.c:3811 msgid "close" msgstr "de finalització" -#: os_win32.c:3749 +#: os_win32.c:3813 msgid "logoff" msgstr "de final de sessió" -#: os_win32.c:3750 +#: os_win32.c:3814 msgid "shutdown" msgstr "d'apagament del sistema" -#: os_win32.c:4852 +#: os_win32.c:4919 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" -#: os_win32.c:4883 +#: os_win32.c:4950 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -5915,215 +5912,215 @@ "Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" "Vegeu :help win32-vimrun per a més informació." -#: os_win32.c:4886 +#: os_win32.c:4953 msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Atenció" -#: quickfix.c:340 +#: quickfix.c:336 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" -#: quickfix.c:353 +#: quickfix.c:349 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" -#: quickfix.c:415 +#: quickfix.c:411 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" -#: quickfix.c:429 +#: quickfix.c:425 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" -#: quickfix.c:449 +#: quickfix.c:445 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format" -#: quickfix.c:457 +#: quickfix.c:453 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format" -#: quickfix.c:483 +#: quickfix.c:479 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: L'opció 'errorformat' no conté cap patró" -#: quickfix.c:736 +#: quickfix.c:733 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Falta un nom de directori" -#: quickfix.c:1459 +#: quickfix.c:1468 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: No hi ha més ítems" -#: quickfix.c:1894 +#: quickfix.c:1931 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " -#: quickfix.c:1896 +#: quickfix.c:1933 msgid " (line deleted)" msgstr " (línia eliminada)" -#: quickfix.c:2119 +#: quickfix.c:2154 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Baix de la pila quickfix" -#: quickfix.c:2128 +#: quickfix.c:2163 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix" -#: quickfix.c:2141 +#: quickfix.c:2175 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors" -#: quickfix.c:2778 +#: quickfix.c:2788 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opció 'buftype' no està definida" -#: quickfix.c:3093 +#: quickfix.c:3281 msgid "Error file" msgstr "" -#: quickfix.c:3249 +#: quickfix.c:3438 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patró no és vàlid" -#: quickfix.c:3368 +#: quickfix.c:3560 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: quickfix.c:3976 +#: quickfix.c:4159 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: El buffer no està carregat" -#: quickfix.c:4047 +#: quickfix.c:4229 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista" -#: regexp.c:346 +#: regexp.c:344 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" -#: regexp.c:363 +#: regexp.c:361 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Falta un ] després de %s[" -#: regexp.c:364 +#: regexp.c:362 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" -#: regexp.c:365 +#: regexp.c:363 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( desequilibrat" -#: regexp.c:366 +#: regexp.c:364 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) desequilibrat" -#: regexp.c:368 +#: regexp.c:366 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( no està permès aquí" -#: regexp.c:369 +#: regexp.c:367 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aquí" -#: regexp.c:371 +#: regexp.c:369 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%[" -#: regexp.c:372 +#: regexp.c:370 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Element %s%%[] buit" -#: regexp.c:1356 regexp.c:1374 +#: regexp.c:1356 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: El patró és massa llarg" -#: regexp.c:1543 +#: regexp.c:1528 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Sobren \\z(" -#: regexp.c:1554 +#: regexp.c:1539 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Sobren %s(" -#: regexp.c:1611 +#: regexp.c:1596 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( desequilibrat" -#: regexp.c:1842 +#: regexp.c:1824 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: Hi ha un caràcter no vàlid després de %s@" -#: regexp.c:1883 +#: regexp.c:1865 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: La construcció %s{...} és massa complexa" -#: regexp.c:1899 +#: regexp.c:1881 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* imbricats" -#: regexp.c:1902 +#: regexp.c:1884 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c imbricats" -#: regexp.c:2021 +#: regexp.c:2003 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Ús no vàlid de \\_" -#: regexp.c:2077 +#: regexp.c:2059 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c" -#: regexp.c:2133 +#: regexp.c:2115 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Referència il·legal a l'element anterior" -#: regexp.c:2181 +#: regexp.c:2163 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Hi ha un caràcter no vàlid després de \\z" -#: regexp.c:2298 regexp_nfa.c:1403 +#: regexp.c:2280 regexp_nfa.c:1394 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" -#: regexp.c:2369 +#: regexp.c:2355 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Hi ha un caràcter invàlid després de %s%%" -#: regexp.c:3442 +#: regexp.c:3403 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" -#: regexp.c:4342 +#: regexp.c:4298 msgid "External submatches:\n" msgstr "Subcoincidències externes:\n" -#: regexp.c:8075 +#: regexp.c:7984 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " @@ -6138,233 +6135,233 @@ msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:1366 +#: regexp_nfa.c:1357 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:1503 +#: regexp_nfa.c:1498 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "" #. should never happen -#: regexp_nfa.c:1650 +#: regexp_nfa.c:1645 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:1981 +#: regexp_nfa.c:1976 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:2011 +#: regexp_nfa.c:2006 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "" #. Can't have a multi follow a multi. -#: regexp_nfa.c:2088 +#: regexp_nfa.c:2083 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" msgstr "" #. Too many `(' -#: regexp_nfa.c:2237 +#: regexp_nfa.c:2232 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:2245 +#: regexp_nfa.c:2240 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:2274 +#: regexp_nfa.c:2269 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:2865 +#: regexp_nfa.c:2839 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:3638 +#: regexp_nfa.c:3602 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:3644 +#: regexp_nfa.c:3608 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "" -#: regexp_nfa.c:5102 +#: regexp_nfa.c:5039 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:5153 regexp_nfa.c:5493 +#: regexp_nfa.c:5090 regexp_nfa.c:5423 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " msgstr "" -#: regexp_nfa.c:5455 +#: regexp_nfa.c:5385 #, c-format msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:6884 +#: regexp_nfa.c:6814 msgid "Could not open temporary log file for writing " msgstr "" -#: screen.c:10067 +#: screen.c:10056 msgid " VREPLACE" msgstr " SUBSTITUIRV" -#: screen.c:10071 +#: screen.c:10060 msgid " REPLACE" msgstr " SUBSTITUIR" # En el mode d'escriptura de dreta a esquerra # surt el missatge «REVERSE INSERT» -#: screen.c:10076 +#: screen.c:10065 msgid " REVERSE" msgstr " INVERS" -#: screen.c:10078 +#: screen.c:10067 msgid " INSERT" msgstr " INSERIR" -#: screen.c:10081 +#: screen.c:10070 msgid " (insert)" msgstr " (inserir)" -#: screen.c:10083 +#: screen.c:10072 msgid " (replace)" msgstr " (substituir)" -#: screen.c:10085 +#: screen.c:10074 msgid " (vreplace)" msgstr " (substituirv)" -#: screen.c:10088 +#: screen.c:10077 msgid " Hebrew" msgstr " Hebreu" -#: screen.c:10099 +#: screen.c:10088 msgid " Arabic" msgstr " Àrab" -#: screen.c:10102 +#: screen.c:10091 msgid " (lang)" msgstr " (lang)" -#: screen.c:10106 +#: screen.c:10095 msgid " (paste)" msgstr " (enganxar)" -#: screen.c:10118 +#: screen.c:10107 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" -#: screen.c:10119 +#: screen.c:10108 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUAL LÍNIA" -#: screen.c:10120 +#: screen.c:10109 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL BLOC" -#: screen.c:10121 +#: screen.c:10110 msgid " SELECT" msgstr " SELECCIONAR" -#: screen.c:10122 +#: screen.c:10111 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELECCIÓ LÍNIA" -#: screen.c:10123 +#: screen.c:10112 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECCIÓ BLOC" -#: screen.c:10138 screen.c:10202 +#: screen.c:10198 msgid "recording" msgstr "enregistrant" -#: search.c:564 +#: search.c:615 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" -#: search.c:989 +#: search.c:1056 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" -#: search.c:992 +#: search.c:1059 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" -#: search.c:1429 +#: search.c:1495 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" -#: search.c:4831 +#: search.c:4937 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)" #. cursor at status line -#: search.c:4851 +#: search.c:4957 msgid "--- Included files " msgstr "--- Fitxers inclosos " -#: search.c:4853 +#: search.c:4959 msgid "not found " msgstr "no s'ha trobat " -#: search.c:4854 +#: search.c:4960 msgid "in path ---\n" msgstr "en el path ---\n" -#: search.c:4927 +#: search.c:5033 msgid " (Already listed)" msgstr " (Ja s'havia llistat)" -#: search.c:4929 +#: search.c:5035 msgid " NOT FOUND" msgstr " NO TROBAT" -#: search.c:4983 +#: search.c:5089 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s" -#: search.c:4992 +#: search.c:5098 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s" -#: search.c:5215 +#: search.c:5321 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual" -#: search.c:5365 +#: search.c:5471 msgid "All included files were found" msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" -#: search.c:5367 +#: search.c:5473 msgid "No included files" msgstr "No hi han fitxers inclosos" -#: search.c:5383 +#: search.c:5489 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: No s'ha trobat la definició" -#: search.c:5385 +#: search.c:5491 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: No s'ha trobat el patró" -#: search.c:5560 +#: search.c:5663 msgid "Substitute " msgstr "" -#: search.c:5573 +#: search.c:5676 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6375,109 +6372,109 @@ "# Últim %sPatró de Cerca:\n" "~" -#: spell.c:991 +#: spell.c:1001 msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia" -#: spell.c:992 +#: spell.c:1002 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" -#: spell.c:993 +#: spell.c:1003 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Text sobrant a %s línia %d: %s" -#: spell.c:994 +#: spell.c:1004 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "El nom de l'afix és massa llarg a %s línia %d: %s" -#: spell.c:995 +#: spell.c:1005 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" -#: spell.c:996 +#: spell.c:1006 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'abast" -#: spell.c:997 +#: spell.c:1007 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." -#: spell.c:2150 +#: spell.c:2151 msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: La correcció ortogràfica no està activada" -#: spell.c:2515 +#: spell.c:2512 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" -#: spell.c:2517 +#: spell.c:2514 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Atenció: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o " "\"%s.ascii.spl\"" -#: spell.c:2792 +#: spell.c:2782 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" -#: spell.c:2824 +#: spell.c:2814 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Això no té pinta de ser un fitxer d'ortografia" -#: spell.c:2830 +#: spell.c:2820 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat" -#: spell.c:2835 +#: spell.c:2825 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: El fitxer d'ortografia és per a una versió més recent del Vim" -#: spell.c:2938 +#: spell.c:2932 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Secció en el fitxer d'ortografia no suportada" -#: spell.c:4351 +#: spell.c:4312 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Atenció: la regió %s no està suportada" -#: spell.c:5248 +#: spell.c:5201 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..." -#: spell.c:5296 spell.c:6633 spell.c:7210 +#: spell.c:5249 spell.c:6568 spell.c:7140 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5344 spell.c:7245 +#: spell.c:5297 spell.c:7175 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s" -#: spell.c:5348 spell.c:7250 +#: spell.c:5301 spell.c:7180 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "Conversió a %s no suportada" -#: spell.c:5361 +#: spell.c:5314 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valor de marca no vàlid a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5374 +#: spell.c:5327 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG després d'usar marques a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5465 +#: spell.c:5418 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6486,7 +6483,7 @@ "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats " "inesperats a %s línia %d" -#: spell.c:5474 +#: spell.c:5427 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6495,43 +6492,43 @@ "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats " "inesperats a %s línia %d" -#: spell.c:5495 +#: spell.c:5448 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "" -#: spell.c:5526 +#: spell.c:5479 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5534 +#: spell.c:5487 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5542 +#: spell.c:5495 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5564 +#: spell.c:5517 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5634 +#: spell.c:5591 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Marca de combinació diferent en bloc continuat d'afixos a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5637 +#: spell.c:5594 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afix duplicat a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5659 +#: spell.c:5616 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6540,173 +6537,173 @@ "Afix també utilitzat per a " "BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5683 +#: spell.c:5640 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "S'esperava Y o N a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5769 +#: spell.c:5726 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condició errònia a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5917 +#: spell.c:5874 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s línia %d" -#: spell.c:5952 +#: spell.c:5909 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s línia %d" -#: spell.c:5971 +#: spell.c:5928 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caràcter duplicat en un element MAP a %s línia %d" -#: spell.c:6028 +#: spell.c:5985 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6056 +#: spell.c:6013 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s" -#: spell.c:6082 +#: spell.c:6039 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense síl·laba" -#: spell.c:6100 +#: spell.c:6057 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Sobren prefixes posposats" -#: spell.c:6102 +#: spell.c:6059 msgid "Too many compound flags" msgstr "Sobren marques de composició" -#: spell.c:6104 +#: spell.c:6061 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composició" -#: spell.c:6116 +#: spell.c:6073 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s" -#: spell.c:6119 +#: spell.c:6076 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Línies SAL i SOFO a %s" -#: spell.c:6226 +#: spell.c:6180 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "La marca no és un número a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6229 +#: spell.c:6183 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Marca il·legal a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6446 spell.c:6459 +#: spell.c:6391 spell.c:6401 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" -#: spell.c:6594 +#: spell.c:6529 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..." -#: spell.c:6603 +#: spell.c:6538 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s" -#: spell.c:6674 +#: spell.c:6609 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s" -#: spell.c:6698 +#: spell.c:6633 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Paraula duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6701 +#: spell.c:6636 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Primera paraula duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6756 +#: spell.c:6691 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s" -#: spell.c:6758 +#: spell.c:6693 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb caràcters no-ASCII a %s" -#: spell.c:7179 +#: spell.c:7109 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..." -#: spell.c:7229 +#: spell.c:7159 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "S'ignora la línia /encoding= duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7232 +#: spell.c:7162 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "" "S'ignora una línia /encoding= després d'una paraula a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7259 +#: spell.c:7189 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "S'ignora la línia /regions= duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7265 +#: spell.c:7195 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Massa regions a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7279 +#: spell.c:7209 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Línia / ignorada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7309 +#: spell.c:7239 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Número de regió no vàlid a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7317 +#: spell.c:7247 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Marques no reconegudes a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7347 +#: spell.c:7277 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII" -#: spell.c:7388 +#: spell.c:7318 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "" -#: spell.c:7824 +#: spell.c:7743 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" -#: spell.c:8615 +#: spell.c:8534 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." @@ -6714,133 +6711,133 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: spell.c:8636 +#: spell.c:8555 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..." -#: spell.c:8649 +#: spell.c:8568 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld" -#: spell.c:8778 +#: spell.c:8695 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Nombre total de paraules: %d" -#: spell.c:8995 +#: spell.c:8906 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..." -#: spell.c:9056 spell.c:9328 +#: spell.c:8967 spell.c:9238 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Ús estimat de memòria en funcionament: %d octets" -#: spell.c:9195 +#: spell.c:9105 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió" -#: spell.c:9197 +#: spell.c:9107 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions" -#: spell.c:9231 +#: spell.c:9141 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Regió no vàlida a %s" -#: spell.c:9302 +#: spell.c:9212 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Atenció: heu especificat composició i NOBREAK alhora" -#: spell.c:9321 +#: spell.c:9231 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s ..." -#: spell.c:9326 +#: spell.c:9236 msgid "Done!" msgstr "Fet!" -#: spell.c:9460 +#: spell.c:9367 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades" -#: spell.c:9507 +#: spell.c:9414 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "" -#: spell.c:9554 +#: spell.c:9461 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "" -#: spell.c:9883 +#: spell.c:9785 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Els caràcters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia" -#: spell.c:10259 +#: spell.c:10152 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Cap suggeriment" -#: spell.c:10263 +#: spell.c:10156 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Llàstima, només %ld suggeriments" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: spell.c:10284 +#: spell.c:10177 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" -#: spell.c:10324 +#: spell.c:10217 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: spell.c:10503 +#: spell.c:10393 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: No hi ha cap correcció ortogràfica anterior" -#: spell.c:10553 +#: spell.c:10443 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: No trobat: %s" -#: spell.c:10973 +#: spell.c:10857 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s" -#: spell.c:10980 +#: spell.c:10864 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s" -#: spell.c:10986 +#: spell.c:10870 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: El fitxer .sug és per a una versió més nova del Vim: %s" -#: spell.c:10996 +#: spell.c:10880 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" -#: spell.c:11009 +#: spell.c:10893 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. -#: spell.c:13707 +#: spell.c:13672 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" @@ -6848,35 +6845,35 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "No hi ha ítems de sintaxi definits en aquest buffer" -#: syntax.c:3421 syntax.c:3446 syntax.c:3472 +#: syntax.c:3436 syntax.c:3459 syntax.c:3484 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s" -#: syntax.c:3674 +#: syntax.c:3734 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s" -#: syntax.c:3841 +#: syntax.c:3888 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "s'està sincronitzant a partir de comentaris estil C" -#: syntax.c:3849 +#: syntax.c:3896 msgid "no syncing" msgstr "no es sincronitza" # va junta amb la següent -#: syntax.c:3852 +#: syntax.c:3899 msgid "syncing starts " msgstr "comença la sincronització " # va junta amb l'anterior -#: syntax.c:3854 syntax.c:3930 +#: syntax.c:3901 syntax.c:3977 msgid " lines before top line" msgstr " línies abans de la línia superior" -#: syntax.c:3859 +#: syntax.c:3906 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -6884,7 +6881,7 @@ "\n" "--- Ítems de sincronització de sintaxi ---" -#: syntax.c:3864 +#: syntax.c:3911 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -6892,7 +6889,7 @@ "\n" "s'està sincronitzant a partir d'ítems" -#: syntax.c:3870 +#: syntax.c:3917 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -6900,209 +6897,209 @@ "\n" "--- Ítems de sintaxi ---" -#: syntax.c:3893 +#: syntax.c:3940 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s" -#: syntax.c:3920 +#: syntax.c:3967 msgid "minimal " msgstr "mínim " -#: syntax.c:3927 +#: syntax.c:3974 msgid "maximal " msgstr "màxim " -#: syntax.c:3939 +#: syntax.c:3986 msgid "; match " msgstr "; coincidència " -#: syntax.c:3941 +#: syntax.c:3988 msgid " line breaks" msgstr " salts de línia" -#: syntax.c:4583 +#: syntax.c:4620 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: Conté un argument que no s'accepta aquí" -#: syntax.c:4622 +#: syntax.c:4659 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "" -#: syntax.c:4638 +#: syntax.c:4675 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: L'opció group[t]here no s'accepta aquí" -#: syntax.c:4662 +#: syntax.c:4699 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: No s'ha trobat cap regió d'ítems per %s" -#: syntax.c:4739 +#: syntax.c:4772 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer" -#: syntax.c:4775 +#: syntax.c:4808 msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "" -#: syntax.c:4869 +#: syntax.c:4900 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Falta un ']': %s" -#: syntax.c:5114 +#: syntax.c:5150 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Falta un '=': %s" # 'syntax region' és una ordre -#: syntax.c:5277 +#: syntax.c:5313 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" -#: syntax.c:5519 +#: syntax.c:5544 msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "" -#: syntax.c:5620 +#: syntax.c:5643 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: No heu especificat cap grup" -#: syntax.c:5657 +#: syntax.c:5678 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: No s'ha trobat el patró de delimitació: %s" -#: syntax.c:5735 +#: syntax.c:5756 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Hi ha porqueria després del patró: %s" -#: syntax.c:5824 +#: syntax.c:5848 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: syntax sync: el patró de continuació de línia està repetit" -#: syntax.c:5884 +#: syntax.c:5908 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" -#: syntax.c:5934 +#: syntax.c:5958 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" -#: syntax.c:5940 +#: syntax.c:5964 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argument buit: %s" -#: syntax.c:5966 +#: syntax.c:5990 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s no està permès aquí" -#: syntax.c:5973 +#: syntax.c:5997 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'" -#: syntax.c:6043 +#: syntax.c:6067 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: El nom del grup és desconegut: %s" -#: syntax.c:6279 +#: syntax.c:6302 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no vàlida: %s" -#: syntax.c:6689 +#: syntax.c:6705 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -#: syntax.c:7058 +#: syntax.c:7074 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Iteració recursiva en carregar syncolor.vim" -#: syntax.c:7185 +#: syntax.c:7200 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s" -#: syntax.c:7209 +#: syntax.c:7224 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" -#: syntax.c:7216 +#: syntax.c:7231 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" -#: syntax.c:7236 +#: syntax.c:7251 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enllaç de ressalt" -#: syntax.c:7368 +#: syntax.c:7383 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s" -#: syntax.c:7404 +#: syntax.c:7419 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s" -#: syntax.c:7432 +#: syntax.c:7447 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Falta un argument: %s" -#: syntax.c:7469 +#: syntax.c:7484 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: El valor és il·legal: %s" -#: syntax.c:7586 +#: syntax.c:7601 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" -#: syntax.c:7597 +#: syntax.c:7612 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Color de fons desconegut" -#: syntax.c:7658 +#: syntax.c:7673 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Nom o número de color no identificat: %s" -#: syntax.c:7905 +#: syntax.c:7917 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: El codi de terminal és massa llarg: %s" -#: syntax.c:7952 +#: syntax.c:7964 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: L'argument és il·legal: %s" -#: syntax.c:8528 +#: syntax.c:8530 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en ús" -#: syntax.c:9277 +#: syntax.c:9266 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup" -#: syntax.c:9286 +#: syntax.c:9275 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup" -#: syntax.c:9302 +#: syntax.c:9291 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "" @@ -7118,53 +7115,53 @@ msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident" -#: tag.c:580 +#: tag.c:573 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" -#: tag.c:613 +#: tag.c:612 msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tip etiqueta" -#: tag.c:616 +#: tag.c:615 msgid "file\n" msgstr "fitxer\n" -#: tag.c:963 +#: tag.c:962 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Només hi ha una sola etiqueta que coincideixi" -#: tag.c:965 +#: tag.c:964 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident" -#: tag.c:989 +#: tag.c:988 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" #. Give an indication of the number of matching tags -#: tag.c:1001 +#: tag.c:1000 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "etiqueta %d de %d%s" -#: tag.c:1004 +#: tag.c:1003 msgid " or more" msgstr " o més" -#: tag.c:1006 +#: tag.c:1005 msgid " Using tag with different case!" msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!" -#: tag.c:1061 +#: tag.c:1060 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" #. Highlight title -#: tag.c:1129 +#: tag.c:1126 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -7172,85 +7169,85 @@ "\n" " # A etiq DES DE línia en fitxer/text" -#: tag.c:1557 +#: tag.c:1561 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" -#: tag.c:1778 +#: tag.c:1782 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicació del fitxer d'etiquetes per %s\n" -#: tag.c:1938 tag.c:2782 +#: tag.c:1942 tag.c:2781 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "" -#: tag.c:2429 +#: tag.c:2433 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" -#: tag.c:2433 +#: tag.c:2437 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Abans de l'octet %ld" -#: tag.c:2459 +#: tag.c:2463 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s" #. never opened any tags file -#: tag.c:2503 +#: tag.c:2507 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" -#: tag.c:3289 +#: tag.c:3286 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" -#: tag.c:3300 +#: tag.c:3297 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" -#: tag.c:3828 +#: tag.c:3818 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "" # «terminal» és masculí -#: term.c:1747 +#: term.c:1643 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles són:" -#: term.c:1771 +#: term.c:1667 msgid "defaulting to '" msgstr "per omissió '" -#: term.c:2156 +#: term.c:2032 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" -#: term.c:2160 +#: term.c:2036 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: No s'ha trobat l'informació del terminal a terminfo" -#: term.c:2162 +#: term.c:2038 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: No s'ha trobat l'informació del terminal a termcap" -#: term.c:2321 +#: term.c:2193 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap" -#: term.c:2798 +#: term.c:2640 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal" #. Highlight title -#: term.c:5649 +#: term.c:5569 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7258,15 +7255,15 @@ "\n" "--- Tecles del terminal ---" -#: ui.c:290 +#: ui.c:284 msgid "new shell started\n" msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n" -#: ui.c:1946 +#: ui.c:1909 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" -#: ui.c:2596 +#: ui.c:2544 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida" @@ -7277,178 +7274,178 @@ msgstr "" #. must display the prompt -#: undo.c:719 +#: undo.c:717 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" -#: undo.c:746 +#: undo.c:744 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "" -#: undo.c:866 +#: undo.c:859 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "" -#: undo.c:1587 +#: undo.c:1541 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" -#: undo.c:1635 +#: undo.c:1589 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "" -#: undo.c:1657 +#: undo.c:1611 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1674 +#: undo.c:1628 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "" -#: undo.c:1689 +#: undo.c:1643 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1789 +#: undo.c:1743 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1879 +#: undo.c:1830 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "" -#: undo.c:1893 +#: undo.c:1844 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1901 +#: undo.c:1852 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "" -#: undo.c:1913 +#: undo.c:1864 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1922 +#: undo.c:1873 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1929 +#: undo.c:1880 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "" -#: undo.c:1945 +#: undo.c:1896 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "" -#: undo.c:1951 +#: undo.c:1902 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "" -#: undo.c:1969 +#: undo.c:1920 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" -#: undo.c:2157 +#: undo.c:2108 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "" -#: undo.c:2264 undo.c:2522 +#: undo.c:2212 undo.c:2477 msgid "Already at oldest change" msgstr "Ja sou en el canvi més vell" -#: undo.c:2279 undo.c:2524 +#: undo.c:2227 undo.c:2479 msgid "Already at newest change" msgstr "Ja sou en el canvi més recent" -#: undo.c:2515 +#: undo.c:2470 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "" -#: undo.c:2703 +#: undo.c:2657 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: els nombres de línia no són correctes" -#: undo.c:2958 +#: undo.c:2912 msgid "more line" msgstr "línia més" -#: undo.c:2960 +#: undo.c:2914 msgid "more lines" msgstr "línies més" -#: undo.c:2962 +#: undo.c:2916 msgid "line less" msgstr "línia menys" -#: undo.c:2964 +#: undo.c:2918 msgid "fewer lines" msgstr "línies menys" -#: undo.c:2969 +#: undo.c:2923 msgid "change" msgstr "canvi" -#: undo.c:2971 +#: undo.c:2925 msgid "changes" msgstr "canvis" -#: undo.c:3007 +#: undo.c:2961 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" -#: undo.c:3010 +#: undo.c:2964 msgid "before" msgstr "abans" -#: undo.c:3010 +#: undo.c:2964 msgid "after" msgstr "després" -#: undo.c:3124 +#: undo.c:3077 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res per desfer" -#: undo.c:3130 +#: undo.c:3083 msgid "number changes when saved" msgstr "" -#: undo.c:3169 +#: undo.c:3119 #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "fa %ld segons" -#: undo.c:3184 +#: undo.c:3133 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo" -#: undo.c:3291 +#: undo.c:3237 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: La llista de desfer està corrompuda" -#: undo.c:3323 +#: undo.c:3269 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Falta una línia de desfer" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:2314 +#: version.c:4279 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" @@ -7456,7 +7453,7 @@ "\n" "Versió GUI per MS-Windows 16/32 bits" -#: version.c:2317 +#: version.c:4282 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -7464,7 +7461,7 @@ "\n" "Versió GUI per a MS-Windows 64 bits" -#: version.c:2319 +#: version.c:4284 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -7472,21 +7469,21 @@ "\n" "Versió GUI per MS-Windows 32 bits" -#: version.c:2323 +#: version.c:4288 msgid " in Win32s mode" msgstr " en mode Win32s" -#: version.c:2325 +#: version.c:4290 msgid " with OLE support" msgstr " amb suport per OLE" -#: version.c:2329 +#: version.c:4294 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" -#: version.c:2331 +#: version.c:4296 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -7518,7 +7515,7 @@ "\n" "Versió per MS-DOS 16 bits" -#: version.c:2348 +#: version.c:4303 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" @@ -7526,7 +7523,7 @@ "\n" "Versió per MacOS X (Unix)" -#: version.c:2350 +#: version.c:4305 msgid "" "\n" "MacOS X version" @@ -7534,7 +7531,7 @@ "\n" "Versió per MacOS X" -#: version.c:2353 +#: version.c:4308 msgid "" "\n" "MacOS version" @@ -7542,13 +7539,13 @@ "\n" "Versió per MacOS" -#: version.c:2358 +#: version.c:4313 msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" -#: version.c:2373 +#: version.c:4328 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -7556,17 +7553,17 @@ "\n" "Modificacions incloses: " -#: version.c:2400 +#: version.c:4355 msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" -#: version.c:2412 version.c:2776 +#: version.c:4367 version.c:4734 msgid "Modified by " msgstr "Modificat per " -#: version.c:2419 +#: version.c:4374 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -7574,11 +7571,11 @@ "\n" "Compilat " -#: version.c:2422 +#: version.c:4377 msgid "by " msgstr "per " -#: version.c:2434 +#: version.c:4389 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -7586,7 +7583,7 @@ "\n" "Versió enorme " -#: version.c:2437 +#: version.c:4392 msgid "" "\n" "Big version " @@ -7594,7 +7591,7 @@ "\n" "Versió gran " -#: version.c:2440 +#: version.c:4395 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -7602,7 +7599,7 @@ "\n" "Versió normal " -#: version.c:2443 +#: version.c:4398 msgid "" "\n" "Small version " @@ -7610,7 +7607,7 @@ "\n" "Versió reduïda " -#: version.c:2445 +#: version.c:4400 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -7618,346 +7615,346 @@ "\n" "Versió mínima " -#: version.c:2451 +#: version.c:4406 msgid "without GUI." msgstr "sense GUI." -#: version.c:2455 +#: version.c:4413 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "amb GUI GTK2-GNOME." -#: version.c:2457 +#: version.c:4415 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "amb GUI GTK2." -#: version.c:2461 +#: version.c:4420 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "amb GUI X11-Motif." -#: version.c:2465 +#: version.c:4424 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "amb GUI X11-neXtaw." -#: version.c:2467 +#: version.c:4426 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "amb GUI X11-Athena." -#: version.c:2471 +#: version.c:4430 msgid "with Photon GUI." msgstr "amb GUI Photon." -#: version.c:2474 +#: version.c:4433 msgid "with GUI." msgstr "amb GUI." -#: version.c:2477 +#: version.c:4436 msgid "with Carbon GUI." msgstr "amb GUI Carbon." -#: version.c:2480 +#: version.c:4439 msgid "with Cocoa GUI." msgstr "amb GUI Cocoa." -#: version.c:2483 +#: version.c:4442 msgid "with (classic) GUI." msgstr "amb GUI (clàssic)." -#: version.c:2493 +#: version.c:4452 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Funcions incloses (+) o excloses (-):\n" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2498 +#: version.c:4457 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2503 +#: version.c:4462 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2508 +#: version.c:4467 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2513 +#: version.c:4472 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2518 +#: version.c:4477 msgid " user exrc file: \"" msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2523 +#: version.c:4482 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2529 +#: version.c:4488 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2533 +#: version.c:4492 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2537 +#: version.c:4496 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2542 +#: version.c:4501 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2549 +#: version.c:4508 msgid " system menu file: \"" msgstr " fitxer de menú del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2557 +#: version.c:4516 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " alternativa per a $VIM: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:2563 +#: version.c:4522 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " alt per a $VIMRUNTIME: \"" -#: version.c:2567 +#: version.c:4526 msgid "Compilation: " msgstr "Compilat amb: " -#: version.c:2573 +#: version.c:4532 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " -#: version.c:2578 +#: version.c:4537 msgid "Linking: " msgstr "Enllaçat amb: " -#: version.c:2583 +#: version.c:4542 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ" -#: version.c:2637 +#: version.c:4595 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" -#: version.c:2639 +#: version.c:4597 msgid "version " msgstr "versió " -#: version.c:2640 +#: version.c:4598 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "per Bram Moolenaar et al." -#: version.c:2644 +#: version.c:4602 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim és un programa obert i lliure distribució" -#: version.c:2646 +#: version.c:4604 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2647 +#: version.c:4605 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:2649 +#: version.c:4607 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " # amplada 53 caràcters -#: version.c:2650 +#: version.c:4608 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2651 +#: version.c:4609 msgid "type :help version7<Enter> for version info" msgstr "feu :help version7<Entrar> per a info de la versió" -#: version.c:2654 +#: version.c:4612 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2655 +#: version.c:4613 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2656 +#: version.c:4614 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2671 +#: version.c:4629 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " -#: version.c:2673 +#: version.c:4631 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: version.c:2674 +#: version.c:4632 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " # amplada 53 caràcters -#: version.c:2675 +#: version.c:4633 msgid " for two modes " msgstr " per a dos modes " # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: version.c:2679 +#: version.c:4637 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2680 +#: version.c:4638 msgid " for Vim defaults " msgstr " per al mode compatible " -#: version.c:2727 +#: version.c:4685 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" -#: version.c:2728 +#: version.c:4686 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2731 +#: version.c:4689 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:2732 +#: version.c:4690 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:2734 +#: version.c:4692 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " -#: version.c:2744 +#: version.c:4702 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "ATENCIÓ: S'ha detectat Windows 95/98/ME" # amplada 53 caràcters -#: version.c:2747 +#: version.c:4705 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "feu :help windows95<Entrar> per a info sobre el tema" -#: window.c:93 +#: window.c:84 msgid "Already only one window" msgstr "Només hi ha una finestra" -#: window.c:227 +#: window.c:216 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització" -#: window.c:773 +#: window.c:736 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps" -#: window.c:1663 +#: window.c:1581 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: No hi pot haver rotació quan hi ha finestres dividides" -#: window.c:2352 +#: window.c:2246 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra" -#: window.c:2361 +#: window.c:2255 msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "" -#: window.c:2366 +#: window.c:2260 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" -#: window.c:3463 +#: window.c:3321 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" -#: window.c:6300 +#: window.c:6062 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" -#: window.c:6442 +#: window.c:6202 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" -#: if_perl.xs:566 globals.h:1451 +#: if_perl.xs:617 globals.h:1444 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" -#: if_perl.xs:817 +#: if_perl.xs:861 msgid "" "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" "Aquesta ordre no està habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." -#: if_perl.xs:874 +#: if_perl.xs:917 if_perl.xs:1200 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Avaluació Perl en una gàbia no permesa sense el mòdul Safe" -#: GvimExt/gvimext.cpp:621 +#: GvimExt/gvimext.cpp:676 msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Edita en &múltiples Vims" -#: GvimExt/gvimext.cpp:627 +#: GvimExt/gvimext.cpp:681 msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Edita en un sol &Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:636 +#: GvimExt/gvimext.cpp:689 msgid "Diff with Vim" msgstr "Mostra les diferències amb Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:649 +#: GvimExt/gvimext.cpp:701 msgid "Edit with &Vim" msgstr "Edita amb el &Vim" #. Now concatenate -#: GvimExt/gvimext.cpp:671 +#: GvimExt/gvimext.cpp:725 msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Edita amb un Vim existent - " -#: GvimExt/gvimext.cpp:786 +#: GvimExt/gvimext.cpp:840 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007 +#: GvimExt/gvimext.cpp:995 GvimExt/gvimext.cpp:1077 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es trobi en el path!" -#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008 +#: GvimExt/gvimext.cpp:996 GvimExt/gvimext.cpp:1010 GvimExt/gvimext.cpp:1078 msgid "gvimext.dll error" msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" -#: GvimExt/gvimext.cpp:939 +#: GvimExt/gvimext.cpp:1009 msgid "Path length too long!" msgstr "La llargada del path és excessiva" -#: globals.h:1196 +#: globals.h:1189 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Cap línia en el buffer--" @@ -7965,449 +7962,449 @@ #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -#: globals.h:1400 +#: globals.h:1393 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" -#: globals.h:1401 +#: globals.h:1394 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Es requereix un argument" -#: globals.h:1402 +#: globals.h:1395 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" -#: globals.h:1404 +#: globals.h:1397 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: No és vàlid a la línia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" -#: globals.h:1406 +#: globals.h:1399 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o " "directoris" -#: globals.h:1408 +#: globals.h:1401 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Falta una declaració :endif" -#: globals.h:1409 +#: globals.h:1402 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Falta una declaració :endtry" -#: globals.h:1410 +#: globals.h:1403 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Falta una declaració :endwhile" -#: globals.h:1411 +#: globals.h:1404 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Falta un :endfor" -#: globals.h:1412 +#: globals.h:1405 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: Declaració :endwhile sense :while" -#: globals.h:1413 +#: globals.h:1406 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sense :for" -#: globals.h:1415 +#: globals.h:1408 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)" -#: globals.h:1416 +#: globals.h:1409 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: L'ordre ha fallat" -#: globals.h:1418 +#: globals.h:1411 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s" -#: globals.h:1422 +#: globals.h:1415 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" -#: globals.h:1425 +#: globals.h:1418 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa" -#: globals.h:1427 +#: globals.h:1420 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Error intern" -#: globals.h:1428 +#: globals.h:1421 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: globals.h:1429 +#: globals.h:1422 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: L'adreça no és vàlida" -#: globals.h:1430 +#: globals.h:1423 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: L'argument no és vàlid" -#: globals.h:1431 +#: globals.h:1424 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: L'argument no és vàlid: %s" -#: globals.h:1433 +#: globals.h:1426 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: L'expressió no és vàlida: %s" -#: globals.h:1435 +#: globals.h:1428 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: L'interval no és vàlid" -#: globals.h:1436 +#: globals.h:1429 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: L'ordre no és vàlida" -#: globals.h:1438 +#: globals.h:1431 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" és un directori" -#: globals.h:1441 +#: globals.h:1434 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\"" -#: globals.h:1452 +#: globals.h:1445 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" -#: globals.h:1454 +#: globals.h:1447 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Marca amb un número de línia no vàlid" -#: globals.h:1455 +#: globals.h:1448 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Marca no establerta" -#: globals.h:1456 +#: globals.h:1449 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opció 'modifiable' està desactivada" -#: globals.h:1457 +#: globals.h:1450 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Imbricació d'scripts massa profunda" -#: globals.h:1458 +#: globals.h:1451 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" -#: globals.h:1459 +#: globals.h:1452 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: No existeix tal abreviació" -#: globals.h:1460 +#: globals.h:1453 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! no permès" -#: globals.h:1462 +#: globals.h:1455 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada" -#: globals.h:1465 +#: globals.h:1458 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n" -#: globals.h:1468 +#: globals.h:1461 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n" -#: globals.h:1471 +#: globals.h:1464 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: No es pot usar el mode àrab: No ha estat compilat\n" -#: globals.h:1474 +#: globals.h:1467 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s" -#: globals.h:1476 +#: globals.h:1469 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" -#: globals.h:1477 +#: globals.h:1470 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" -#: globals.h:1478 +#: globals.h:1471 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: No existeix tal assignació" -#: globals.h:1479 +#: globals.h:1472 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Cap coincidència" -#: globals.h:1480 +#: globals.h:1473 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Cap coincidència: %s" -#: globals.h:1481 +#: globals.h:1474 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" -#: globals.h:1482 +#: globals.h:1475 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior" -#: globals.h:1483 +#: globals.h:1476 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" -#: globals.h:1484 +#: globals.h:1477 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior" -#: globals.h:1485 +#: globals.h:1478 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: No es permet cap interval" -#: globals.h:1487 +#: globals.h:1480 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: No hi ha prou espai" -#: globals.h:1490 +#: globals.h:1483 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" -#: globals.h:1492 +#: globals.h:1485 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" -#: globals.h:1493 +#: globals.h:1486 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" -#: globals.h:1494 +#: globals.h:1487 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" -#: globals.h:1495 +#: globals.h:1488 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" -#: globals.h:1496 +#: globals.h:1489 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)" -#: globals.h:1498 +#: globals.h:1491 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argument nul" -#: globals.h:1500 +#: globals.h:1493 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: S'esperava un número" -#: globals.h:1503 +#: globals.h:1496 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" -#: globals.h:1506 +#: globals.h:1499 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" -#: globals.h:1508 +#: globals.h:1501 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Memòria exhaurida!" -#: globals.h:1510 +#: globals.h:1503 msgid "Pattern not found" msgstr "No s'ha trobat el patró" -#: globals.h:1512 +#: globals.h:1505 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s" -#: globals.h:1513 +#: globals.h:1506 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu" -#: globals.h:1515 +#: globals.h:1508 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" -#: globals.h:1519 +#: globals.h:1512 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: No hi han errors" -#: globals.h:1520 +#: globals.h:1513 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" -#: globals.h:1522 +#: globals.h:1515 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressió regular" -#: globals.h:1523 +#: globals.h:1516 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressió regular" -#: globals.h:1524 +#: globals.h:1517 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: L'opció 'readonly' està definida (afegiu ! per confirmar)" -#: globals.h:1526 +#: globals.h:1519 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de només lectura \"%s\"" -#: globals.h:1527 +#: globals.h:1520 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la gàbia: \"%s\"" -#: globals.h:1530 +#: globals.h:1524 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" -#: globals.h:1533 +#: globals.h:1527 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: No està permès dins d'una gàbia" -#: globals.h:1535 +#: globals.h:1529 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: No està permès aquí" -#: globals.h:1538 +#: globals.h:1532 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: La funció d'ajustar el mode de pantalla no està suportada" -#: globals.h:1540 +#: globals.h:1534 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: La distància de desplaçament no és vàlida" -#: globals.h:1541 +#: globals.h:1535 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: L'opció 'shell' no conté res" -#: globals.h:1543 +#: globals.h:1537 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!" -#: globals.h:1545 +#: globals.h:1539 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" -#: globals.h:1546 +#: globals.h:1540 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" -#: globals.h:1547 +#: globals.h:1541 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" -#: globals.h:1548 +#: globals.h:1542 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: El nom és massa llarg" -#: globals.h:1549 +#: globals.h:1543 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Sobren caràcters [" -#: globals.h:1550 +#: globals.h:1544 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" -#: globals.h:1551 +#: globals.h:1545 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Sobren caràcters" -#: globals.h:1552 +#: globals.h:1546 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: La marca és desconeguda" -#: globals.h:1553 +#: globals.h:1547 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" -#: globals.h:1555 +#: globals.h:1549 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: L'opció 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" -#: globals.h:1557 +#: globals.h:1550 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: L'opció 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" -#: globals.h:1560 +#: globals.h:1552 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Error d'escriptura" -#: globals.h:1561 +#: globals.h:1553 msgid "Zero count" msgstr "Comptador a zero" -#: globals.h:1563 +#: globals.h:1555 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat" -#: globals.h:1566 +#: globals.h:1558 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" -#: globals.h:1569 +#: globals.h:1561 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar" -#: globals.h:1570 +#: globals.h:1562 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només-lectura" -#: globals.h:1572 +#: globals.h:1564 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Error intern: %s" -#: globals.h:1573 +#: globals.h:1565 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: el patró usa més memòria que 'maxmempattern'" -#: globals.h:1574 +#: globals.h:1566 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: buffer buit" -#: globals.h:1578 +#: globals.h:1569 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid" -#: globals.h:1580 +#: globals.h:1570 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer" -#: globals.h:1583 +#: globals.h:1573 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: L'opció '%s' no està definida" -#: globals.h:1586 +#: globals.h:1576 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "" -#: globals.h:1593 +#: globals.h:1584 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" -#: globals.h:1594 +#: globals.h:1585 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" -#: globals.h:1597 +#: globals.h:1588 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "" @@ -8434,12 +8431,12 @@ msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3892 +#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3932 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3896 +#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3936 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "" @@ -8480,226 +8477,226 @@ msgid "invalid attribute: %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:510 +#: if_py_both.h:533 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" -#: if_py_both.h:952 +#: if_py_both.h:994 msgid "failed to change directory" msgstr "" -#: if_py_both.h:1130 +#: if_py_both.h:1172 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:1137 +#: if_py_both.h:1179 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:1148 +#: if_py_both.h:1190 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "" -#: if_py_both.h:1528 +#: if_py_both.h:1570 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "" -#: if_py_both.h:1537 +#: if_py_both.h:1579 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "" -#: if_py_both.h:1554 if_py_both.h:2755 +#: if_py_both.h:1596 if_py_both.h:2797 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:1692 +#: if_py_both.h:1734 msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "" -#: if_py_both.h:1969 +#: if_py_both.h:2011 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:2211 +#: if_py_both.h:2253 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "" -#: if_py_both.h:2266 if_py_both.h:2569 +#: if_py_both.h:2308 if_py_both.h:2611 msgid "list index out of range" msgstr "" #. No more suitable format specifications in python-2.3 -#: if_py_both.h:2273 +#: if_py_both.h:2315 #, c-format msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:2590 +#: if_py_both.h:2632 msgid "failed to add item to list" msgstr "" -#: if_py_both.h:2435 +#: if_py_both.h:2477 #, c-format msgid "internal error: no vim list item %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:2492 +#: if_py_both.h:2534 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "" -#: if_py_both.h:2730 +#: if_py_both.h:2772 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "" -#: if_py_both.h:2738 +#: if_py_both.h:2780 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "" -#: if_py_both.h:2810 +#: if_py_both.h:2852 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "" -#: if_py_both.h:2822 +#: if_py_both.h:2864 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "" -#: if_py_both.h:2838 +#: if_py_both.h:2880 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" msgstr "" -#: if_py_both.h:2915 +#: if_py_both.h:2957 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:3068 +#: if_py_both.h:3110 msgid "unable to get option value" msgstr "" -#: if_py_both.h:3074 +#: if_py_both.h:3116 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "" -#: if_py_both.h:3181 +#: if_py_both.h:3223 msgid "problem while switching windows" msgstr "" -#: if_py_both.h:3238 +#: if_py_both.h:3280 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:3245 +#: if_py_both.h:3287 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "" -#: if_py_both.h:3340 +#: if_py_both.h:3382 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "" -#: if_py_both.h:3484 +#: if_py_both.h:3526 msgid "no such tab page" msgstr "" -#: if_py_both.h:3506 +#: if_py_both.h:3548 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada" -#: if_py_both.h:3672 +#: if_py_both.h:3712 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "" -#: if_py_both.h:3685 +#: if_py_both.h:3725 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "posició del cursor fora del buffer" -#: if_py_both.h:3848 +#: if_py_both.h:3888 msgid "no such window" msgstr "no existeix tal finestra" -#: if_py_both.h:4509 +#: if_py_both.h:4549 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "intent de referència a un buffer eliminat" -#: if_py_both.h:4953 +#: if_py_both.h:4993 msgid "failed to rename buffer" msgstr "" -#: if_py_both.h:4989 +#: if_py_both.h:5029 msgid "mark name must be a single character" msgstr "" -#: if_py_both.h:5232 +#: if_py_both.h:5272 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5246 +#: if_py_both.h:5286 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:5259 +#: if_py_both.h:5299 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5271 +#: if_py_both.h:5311 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "" -#: if_py_both.h:5282 +#: if_py_both.h:5322 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "" -#: if_py_both.h:5293 +#: if_py_both.h:5333 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5308 +#: if_py_both.h:5348 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "" -#: if_py_both.h:5411 +#: if_py_both.h:5451 msgid "failed to run the code" msgstr "" -#: if_py_both.h:5496 +#: if_py_both.h:5536 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "" -#: if_py_both.h:5502 +#: if_py_both.h:5542 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" msgstr "" -#: if_py_both.h:5835 +#: if_py_both.h:5874 #, c-format msgid "unable to convert %s to vim dictionary" msgstr "" -#: if_py_both.h:5963 +#: if_py_both.h:6002 #, c-format msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "" -#: if_py_both.h:5975 +#: if_py_both.h:6014 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "" -#: if_py_both.h:6000 +#: if_py_both.h:6051 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "" -#: if_py_both.h:6304 +#: if_py_both.h:6356 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -8707,7 +8704,7 @@ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" msgstr "" -#: if_py_both.h:6334 +#: if_py_both.h:6386 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2015-08-14 07:29:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2016-07-20 16:53:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -452,18 +452,18 @@ msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" msgstr "Inicia en mode tub, per a la funció «Comparteix el meu escriptori»" -#: ../server/vino-main.c:311 +#: ../server/vino-main.c:316 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- Servidor VNC per al GNOME" -#: ../server/vino-main.c:319 +#: ../server/vino-main.c:324 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Executeu «vino-server --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres" -#: ../server/vino-main.c:340 +#: ../server/vino-main.c:345 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Compartició de l'escriptori del GNOME" @@ -508,7 +508,7 @@ "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192 +#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n" @@ -522,8 +522,7 @@ msgstr "vnc;comparteix;remot;" #: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 ../server/vino-status-tube-icon.c:90 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "La compartició de l'escriptori està habilitada" @@ -735,15 +734,15 @@ msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "S'està esperant «%s» per connectar a la pantalla." -#: ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:88 msgid "_Allow" msgstr "_Permet" -#: ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Refuse" msgstr "_Refusa" -#: ../server/vino-util.c:140 +#: ../server/vino-util.c:139 msgid "An error has occurred:" msgstr "S'ha produït un error:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2015-08-14 07:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2016-07-20 16:53:56.000000000 +0000 @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vte 0.11.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-21 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-29 22:02+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../src/iso2022.c:788 ../src/iso2022.c:796 ../src/iso2022.c:827 -#: ../src/vte.c:2277 +#: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 +#: ../src/vte.c:2294 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "No es pot convertir el caràcter %s a %s." -#: ../src/iso2022.c:1484 +#: ../src/iso2022.c:1488 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "S'ha intentat fixar el mapa NRC invàlid «%c»." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. -#: ../src/iso2022.c:1514 +#: ../src/iso2022.c:1518 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "No s'ha reconegut el sistema de codificació identificat." -#: ../src/iso2022.c:1573 ../src/iso2022.c:1600 +#: ../src/iso2022.c:1577 ../src/iso2022.c:1604 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "S'ha intentat fixar el mapa global NRC «%c»." @@ -45,40 +45,40 @@ msgstr "Duplicat (%s/%s)!" #. Bail back to normal mode. -#: ../src/vteapp.c:980 +#: ../src/vteapp.c:981 msgid "Could not open console.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la consola.\n" -#: ../src/vteapp.c:1078 +#: ../src/vteapp.c:1077 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'especificació geomètrica indicada a --geometry" -#: ../src/vte.c:1299 +#: ../src/vte.c:1316 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular «%s»." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4679 +#: ../src/vte.c:4630 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "S'ha produït un error en llegir del fill: %s." -#: ../src/vte.c:4806 +#: ../src/vte.c:4757 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "No s'ha pogut enviar les dades al fill, el convertidor de codificació no és " "vàlid" -#: ../src/vte.c:4817 ../src/vte.c:5869 +#: ../src/vte.c:4768 ../src/vte.c:5815 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "S'ha produït un error (%s) en convertir dades per al fill; s'ometrà la " "conversió." -#: ../src/vte.c:8128 +#: ../src/vte.c:8026 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" msgstr "" @@ -86,6 +86,6 @@ "defecte: %s\n" #. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13707 +#: ../src/vte.c:13938 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() no ha pogut establir els caràcters de paraula" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po 2015-08-14 07:29:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po 2016-07-20 16:53:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/webapps.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2015-08-14 07:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2016-07-20 16:53:57.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: webaccounts-browser-extension\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 04:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-04 17:21+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2015-08-14 07:29:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-07-20 16:54:03.000000000 +0000 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-20 19:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:17+0000\n" "Last-Translator: AlbertJB <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -48,8 +48,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "KB/s de baixada glo_bals: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -781,11 +781,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1565,8 +1564,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Motiu" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Màquina" @@ -4080,7 +4078,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" @@ -4394,129 +4392,129 @@ msgstr "TIS-620 (tailandès)" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "In_sereix" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "_Conversa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferències de _fitxers" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "To_rna a connectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "Llista de _canals..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "_Desa la transcripció" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "_Surt" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "_Tanca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Canvia el te_ma" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "Llista d'usuaris _bandejats..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "_Usuaris" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "_Barra d'estat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Surto del xat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2015-08-14 07:29:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2015-08-14 07:29:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-07-20 16:53:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2015-08-14 07:29:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-07-20 16:53:53.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. (itstool) path: msg/msgstr @@ -47,26 +47,26 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:295 ../libyelp/yelp-info-document.c:235 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:304 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:279 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:343 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:371 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -83,43 +83,43 @@ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " "inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:862 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +#: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Si els continguts del document s'han indexat" -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "URI del document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +#: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:996 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1022 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1008 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1034 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1014 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1040 msgid "No matching help pages found." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "All Help Documents" msgstr "Tots els documents d'ajuda" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:429 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." @@ -284,94 +284,94 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../libyelp/yelp-view.c:464 +#: ../libyelp/yelp-view.c:525 msgid "Yelp URI" msgstr "URI del Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:465 +#: ../libyelp/yelp-view.c:526 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../libyelp/yelp-view.c:473 +#: ../libyelp/yelp-view.c:534 msgid "Loading State" msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../libyelp/yelp-view.c:474 +#: ../libyelp/yelp-view.c:535 msgid "The loading state of the view" msgstr "L'estat de càrrega de la vista" -#: ../libyelp/yelp-view.c:483 +#: ../libyelp/yelp-view.c:544 msgid "Page ID" msgstr "Identificador de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:484 +#: ../libyelp/yelp-view.c:545 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:492 +#: ../libyelp/yelp-view.c:553 msgid "Root Title" msgstr "Títol inicial" -#: ../libyelp/yelp-view.c:493 +#: ../libyelp/yelp-view.c:554 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:501 +#: ../libyelp/yelp-view.c:562 msgid "Page Title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:502 +#: ../libyelp/yelp-view.c:563 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:510 +#: ../libyelp/yelp-view.c:571 msgid "Page Description" msgstr "Descripció de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:511 +#: ../libyelp/yelp-view.c:572 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:519 +#: ../libyelp/yelp-view.c:580 msgid "Page Icon" msgstr "Icona de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:520 +#: ../libyelp/yelp-view.c:581 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:782 +#: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tenir el PackageKit per utilitzar els " "enllaços d'instal·lació de paquets." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1078 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1173 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "Desa el codi" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1336 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Envia un correu a %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1351 +#: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "_Instal·la els paquets" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +#: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1366 +#: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1372 +#: ../libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" @@ -391,11 +391,11 @@ msgid "S_end Video To..." msgstr "_Envia el vídeo a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1448 +#: ../libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia el text" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Copia el bloc de codi" @@ -408,48 +408,48 @@ msgid "See all search results for “%s”" msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1718 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1724 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1800 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Document Not Found" msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1802 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1986 msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1805 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Cannot Read" msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1811 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1995 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1999 +#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2194 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:2005 +#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2200 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:2011 +#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2206 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:57 +#: ../src/yelp-application.c:60 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activa el mode d'edició" @@ -469,8 +469,8 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:268 ../src/yelp-window.c:1202 -#: ../src/yelp-window.c:1215 ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 +#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -522,11 +522,11 @@ msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../src/yelp-window.c:204 +#: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "Aplicacions" -#: ../src/yelp-window.c:205 +#: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Una instància de YelpApplication que controla aquesta finestra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2015-08-14 07:29:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-07-20 16:54:02.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: src/about.c:63 @@ -135,59 +135,59 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n" -#: src/zenity.ui:230 +#: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecció del calendari" -#: src/zenity.ui:297 +#: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota." -#: src/zenity.ui:318 +#: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" -#: src/zenity.ui:360 +#: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Afegeix una entrada nova" -#: src/zenity.ui:426 +#: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduïu text nou:" -#: src/zenity.ui:463 +#: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/zenity.ui:528 +#: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: src/zenity.ui:656 +#: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Diàleg de formularis" -#: src/zenity.ui:679 +#: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: src/zenity.ui:739 +#: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." -#: src/zenity.ui:766 +#: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: src/zenity.ui:829 +#: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." -#: src/zenity.ui:880 +#: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124 +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" @@ -199,15 +199,15 @@ msgid "Text View" msgstr "Vista de text" -#: src/zenity.ui:951 +#: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccioneu elements de la llista" -#: src/zenity.ui:1013 +#: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota." -#: src/zenity.ui:1062 +#: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -638,154 +638,154 @@ msgid "Print version" msgstr "Imprimeix la versió" -#: src/option.c:2256 +#: src/option.c:2259 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" -#: src/option.c:2257 +#: src/option.c:2260 msgid "Show general options" msgstr "Mostra les opcions generals" -#: src/option.c:2267 +#: src/option.c:2270 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" -#: src/option.c:2268 +#: src/option.c:2271 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra les opcions del calendari" -#: src/option.c:2278 +#: src/option.c:2281 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de l'entrada de text" -#: src/option.c:2279 +#: src/option.c:2282 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" -#: src/option.c:2289 +#: src/option.c:2292 msgid "Error options" msgstr "Opcions d'error" -#: src/option.c:2290 +#: src/option.c:2293 msgid "Show error options" msgstr "Mostra les opcions d'error" -#: src/option.c:2300 +#: src/option.c:2303 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informació" -#: src/option.c:2301 +#: src/option.c:2304 msgid "Show info options" msgstr "Mostra les opcions d'informació" -#: src/option.c:2311 +#: src/option.c:2314 msgid "File selection options" msgstr "Opcions del selector de fitxers" -#: src/option.c:2312 +#: src/option.c:2315 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" -#: src/option.c:2322 +#: src/option.c:2325 msgid "List options" msgstr "Opcions de llistes" -#: src/option.c:2323 +#: src/option.c:2326 msgid "Show list options" msgstr "Mostra les opcions de llistes" -#: src/option.c:2334 +#: src/option.c:2337 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de la icona de notificació" -#: src/option.c:2335 +#: src/option.c:2338 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" -#: src/option.c:2346 +#: src/option.c:2349 msgid "Progress options" msgstr "Opcions del progrés" -#: src/option.c:2347 +#: src/option.c:2350 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra les opcions del progrés" -#: src/option.c:2357 +#: src/option.c:2360 msgid "Question options" msgstr "Opcions de preguntes" -#: src/option.c:2358 +#: src/option.c:2361 msgid "Show question options" msgstr "Mostra les opcions de preguntes" -#: src/option.c:2368 +#: src/option.c:2371 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'avisos" -#: src/option.c:2369 +#: src/option.c:2372 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra les opcions d'avisos" -#: src/option.c:2379 +#: src/option.c:2382 msgid "Scale options" msgstr "Opcions d'escala" -#: src/option.c:2380 +#: src/option.c:2383 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra les opcions de l'escala" -#: src/option.c:2390 +#: src/option.c:2393 msgid "Text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" -#: src/option.c:2391 +#: src/option.c:2394 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" -#: src/option.c:2401 +#: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Opcions de selecció del color" -#: src/option.c:2402 +#: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra les opcions de selecció del color" -#: src/option.c:2412 +#: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya" -#: src/option.c:2413 +#: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya" -#: src/option.c:2423 +#: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcions del diàleg de formularis" -#: src/option.c:2424 +#: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis" -#: src/option.c:2434 +#: src/option.c:2437 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions diverses" -#: src/option.c:2435 +#: src/option.c:2438 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra les opcions diverses" -#: src/option.c:2460 +#: src/option.c:2463 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els " "usos possibles.\n" -#: src/option.c:2464 +#: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" -#: src/option.c:2468 +#: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" @@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -139,8 +138,7 @@ msgid "Activity" msgstr "Activitat" -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "Seleccioneu una aplicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 @@ -686,7 +686,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: ../src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -695,7 +695,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: ../src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Hopscotch" @@ -704,7 +704,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: ../src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" @@ -713,7 +713,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: ../src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -722,7 +722,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: ../src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -731,7 +731,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: ../src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -740,7 +740,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: ../src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Rei Albert" @@ -749,7 +749,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: ../src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiència reial" @@ -758,7 +758,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: ../src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: ../src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "Port Oest" @@ -1102,7 +1102,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: ../src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Whitehead" @@ -1111,7 +1111,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: ../src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Will O the wisp" @@ -1120,7 +1120,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: ../src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Yield" @@ -1129,7 +1129,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: ../src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1138,7 +1138,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: ../src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" @@ -1851,9 +1851,10 @@ #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 -#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 -#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 +#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 +#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 +#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 +#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 @@ -2865,7 +2866,7 @@ msgid "You are searching for a king." msgstr "Esteu cercant un rei." -#: ../games/doublets.scm:170 +#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 @@ -385,35 +385,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "S'està esperant l'autenticació" -#: ../aptdaemon/core.py:2137 +#: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "No atures el dimoni per inactivitat" -#: ../aptdaemon/core.py:2142 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Do not load any plugins" msgstr "No carreguis cap connector" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2150 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostra la informació interna de processament" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Ix i reemplaça un dimoni que s'estiga executant" -#: ../aptdaemon/core.py:2156 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" -#: ../aptdaemon/core.py:2160 +#: ../aptdaemon/core.py:2164 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2165 +#: ../aptdaemon/core.py:2169 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Alça estadístiques de perfil en el fitxer especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2170 +#: ../aptdaemon/core.py:2174 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "No faces cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" @@ -1310,55 +1310,55 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traduccions (%s) del dipòsit %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:395 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:692 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:769 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:812 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquet %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:696 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:773 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquet %s no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:404 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:419 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:428 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:842 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versió %s de %s no està disponible." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:586 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "L'URL del servidor de claus no és vàlid: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:592 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "El protocol del servidor no és vàlid: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:600 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:644 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "L'identificador de la clau no és vàlid: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:608 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1367,62 +1367,62 @@ "No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:649 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:700 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:704 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:784 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:789 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:835 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:796 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versió %s de %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:800 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:828 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:859 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1047 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1144 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1430,25 +1430,25 @@ "El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " "Vegeu la política de Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 msgid "The license key is empty" msgstr "La clau de llicència és buida" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1310 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "La clau de llicència no pot contindre codi executable." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1319 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "El camí %s de la clau de llicència no és vàlid" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1323 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "La clau de llicència ja existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1328 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1457,40 +1457,40 @@ "La ubicació de la clau de llicència no és segura perquè conté enllaços " "simbòlics. El camí %s correspon a %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1336 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "El directori on s'ha d'instal·lar la clau encara no existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1347 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de clau a: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1382 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1435 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 msgid "but it is a virtual package" msgstr "però és un paquet virtual" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1438 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not installed" msgstr "però no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "però no s'instal·larà" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1444 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "però %s està instal·lat" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1448 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7488 @@ +# +# Copyright (C) 2005-2010 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org +# Traducció del Banshee al català +# +# Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran i Gil Forcada. +# +# N.T.: +# +# 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., +# però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. +# +# 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" +# +# 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. +# +# 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' +# +# 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" +# +# 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. +# +# 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Banshee\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:34+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Language-Team: tradgnome@softcatala.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 +msgid "Apple Devices Support" +msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 +msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." +msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 +msgid "Device Support" +msgstr "Compatibilitat amb dispositius" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 +msgid "Karma Support" +msgstr "Compatibilitat amb Karma" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 +msgid "Support for Rio Karma devices." +msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 +msgid "Mass Storage Media Player Support" +msgstr "" +"Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 +msgid "" +"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " +"Android, Pre, and Galaxy phones." +msgstr "" +"Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " +"Android, Pre i telèfons Galaxy." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 +msgid "MTP Media Player Support" +msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 +msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." +msgstr "" +"Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " +"Zen." + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 +msgid "Amazon MP3 Store Source" +msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 +msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." +msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 +msgid "Online Sources" +msgstr "Fonts en línia" + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 +msgid "Amazon MP3 Import" +msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 +msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." +msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 +msgid "Audiobooks Library" +msgstr "Biblioteca d'audiollibres" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 +msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." +msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 +msgid "Core" +msgstr "Nucli" + +#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 +msgid "Boo Scripting" +msgstr "Scripts en Boo" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 +msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." +msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitats" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 +msgid "BPM Detection" +msgstr "Detecció BPM" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 +msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." +msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." + +#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 +msgid "Cover Art Fetching" +msgstr "Obtenció de cobertes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 +msgid "Fetch cover art for all items in your library." +msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 +msgid "DAAP Sharing" +msgstr "Compartició DAAP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 +msgid "Browse and listen to music shared over your local network." +msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 +msgid "eMusic Store" +msgstr "Botiga eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 +msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" +msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres des de la d'eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 +msgid "eMusic Import" +msgstr "Importació eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 +msgid "Download and import music purchased from eMusic." +msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." + +#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 +msgid "File System Preview Queue" +msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 +msgid "Preview files without importing to your library." +msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 +msgid "Metadata Fixup" +msgstr "Reparació de les metadades" + +# TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? +#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 +msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." +msgstr "" +"Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." + +# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 +msgid "Internet Archive" +msgstr "Internet Archive" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 +msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." +msgstr "" +"Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Ràdio per Internet" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 +msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." +msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 +msgid "Last.fm Scrobbling" +msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 +msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." +msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 +msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." +msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 +msgid "Library Watcher" +msgstr "Monitor de la biblioteca" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 +msgid "Automatically update music and video libraries." +msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 +msgid "Mini Mode" +msgstr "Mode mini" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 +msgid "" +"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " +"information." +msgstr "" +"Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " +"de reproducció i la informació de la cançó." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 +msgid "Miro Guide Podcast Directory" +msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 +msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." +msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 +msgid "MPRIS D-Bus interface" +msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 +msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." +msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 +msgid "Multimedia Keys" +msgstr "Tecles multimèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 +msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." +msgstr "" +"Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." + +#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Icona de l'àrea de notificació" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 +msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." +msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." + +# N.T.: Títol de preferències +#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 +msgid "DVD and Audio CD Support" +msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 +msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." +msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 +msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" +msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 +msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." +msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cua de reproducció" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 +msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." +msgstr "" +"Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " +"se n'ocupi." + +# +#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 +msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." +msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." + +#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 +msgid "Sound Menu Integration" +msgstr "Integració amb el menú del so" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 +msgid "Control Banshee from the Sound Menu." +msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 +msgid "Torrent Downloader" +msgstr "Baixada de Torrent" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 +msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." +msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 +msgid "Ubuntu One Music Store" +msgstr "Botiga de música Ubuntu One" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 +msgid "" +"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " +"7digital." +msgstr "" +"Esta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de 7digital." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 +msgid "UPnP Client" +msgstr "Client UPnP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 +msgid "" +"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." +msgstr "" +"Navegueu i escolteu música i vídeos compartits a la xarxa local utilitzant " +"UPnP." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 +msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." +msgstr "" +"Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " +"context." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 +msgid "Context Pane" +msgstr "Subfinestra de context" + +#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:178 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:179 +msgid "Show related YouTube videos in the context pane." +msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 +msgid "AAC (Novell Encoder)" +msgstr "AAC (Codificador de Novell)" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 +msgid "" +"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " +"better sound quality than MP3 at many bit rates." +msgstr "" +"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " +"millor qualitat de so a moltes taxes de bits." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 +msgid "MPEG-4 ISO" +msgstr "MPEG-4 ISO" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 +msgid "MPEG-4 QuickTime" +msgstr "MPEG-4 QuickTime" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 +msgid "3GPP" +msgstr "3GPP" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 +msgid "Low Complexity" +msgstr "Complexitat baixa" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 +msgid "Long Term Prediction" +msgstr "Predicció de llarg termini" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 +msgid "Output Format" +msgstr "Format d'eixida" + +#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 +msgid "Free Lossless Audio Codec" +msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 +msgid "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " +"does not degrade audio quality." +msgstr "" +"El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " +"comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (LAME Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador LAME)" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " +"larger files at lower bitrates." +msgstr "" +"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " +"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 +msgid "Encoding Mode" +msgstr "Mode de codificació" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constant" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variable" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Qualitat VBR" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 +msgid "Worst" +msgstr "Pitjor" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Millor" + +# +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (Xing Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador Xing)" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 +msgid "" +"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " +"lower file size than MP3." +msgstr "" +"El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " +"qualitat d'eixida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." + +# +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 +msgid "Audio quality" +msgstr "Qualitat d'àudio" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 +msgid "Wavpack" +msgstr "Wavpack" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 +msgid "" +"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" +"quality lossy encoding with great dynamic range." +msgstr "" +"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " +"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 +msgid "Fast Compression" +msgstr "Compressió ràpida" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 +msgid "Default Compression" +msgstr "Compressió predeterminada" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 +msgid "High Compression" +msgstr "Compressió alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 +msgid "Very High Compression" +msgstr "Compressió molt alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 +msgid "Lossy mode" +msgstr "Mode amb pèrdua" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 +msgid "Store MD5 sum in the file" +msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 +msgid "Extra processing" +msgstr "Processament extra" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +# +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 +msgid "Highest" +msgstr "Màxima" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 +msgid "Waveform PCM" +msgstr "Waveform PCM" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 +msgid "" +"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " +"modulated (PCM) audio." +msgstr "" +"El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " +"(PCM)." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " +"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." +msgstr "" +"Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " +"eixida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " +"equivalent a un MP3 a 128 kbps." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 +msgid "Use a variable bitrate" +msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" + +# +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualitat d'àudio" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194 +msgid "Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +# +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199 +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" + +# +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 +msgid "Play and organize your media collection" +msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 +msgid "Could not create pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" + +# +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 +msgid "Could not create filesrc element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 +msgid "Could not create decodebin2 plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 +msgid "Could not create audioconvert plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 +msgid "Could not create bpmdetect plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" + +# +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 +msgid "Could not create fakesink plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 +msgid "Could not link pipeline elements" +msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" + +# +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 +msgid "Could not initialize element from cdda URI" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 +msgid "Could not create encoder pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 +msgid "Could not create queue plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" + +# +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 +msgid "Could not create filesink plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 +msgid "Could not create source element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create sink element" +msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 +msgid "Could not create sinkbin plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 +msgid "Could not create audioresample plugin" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 +msgid "Could not create encoding pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" + +# +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 +msgid "Could not get sink pad from encoder" +msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 +msgid "Could not construct pipeline" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" + +# +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 +msgid "Write CD..." +msgstr "Enregistra un CD..." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 +msgid "Write selected tracks to an audio CD" +msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 +msgid "Could not write CD" +msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 +msgid "Brasero could not be started" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 +msgid "Fullscreen video playback active" +msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 +msgid "Could not find an encoder for ripping." +msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extraure." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 +msgid "Could not create CD ripping driver." +msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 +msgid "Could not create BPM detection driver." +msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 +msgid "Could not initialize GStreamer library" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +# +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980 +msgid "_Enable ReplayGain correction" +msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981 +msgid "" +"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " +"playback volume" +msgstr "" +"Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " +"(normalitza) el volum de reproducció" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 +msgid "Enable _gapless playback" +msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887 +msgid "" +"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " +"and classical music" +msgstr "" +"Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " +"àlbums conceptuals i música clàssica" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create transcoder" +msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802 +msgid "GStreamer# 0.10" +msgstr "GStreamer# 0.10" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" + +#. Translators: verb +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 +msgid "Can't check for updates" +msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 +msgid "" +"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " +"try again later." +msgstr "" +"No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a " +"comprovar-ho més tard." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "No update available" +msgstr "No hi ha cap actualització disponible" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "You already have the latest version of Banshee installed." +msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 +#, csharp-format +msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" +msgstr "" +"Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-" +"vos?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 +msgid "Banshee update available" +msgstr "Hi ha una actualització del Banshee disponible" + +#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 +#, csharp-format +msgid "Downloading {0}" +msgstr "S'està baixant {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 +#, csharp-format +msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" +msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "Update download failed" +msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "The download failed. Please try again later." +msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 +#, csharp-format +msgid "" +"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " +"the installer?" +msgstr "" +"S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " +"executar l'instal·lador?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 +msgid "Update finished downloading" +msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 +msgid "Help Options" +msgstr "Opcions d'ajuda" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 +msgid "Show this help" +msgstr "Mostra esta ajuda" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 +msgid "Show options for controlling playback" +msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 +msgid "Show options for querying the playing track" +msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 +msgid "Show options for querying the playing engine" +msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 +msgid "Show options for the user interface" +msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 +msgid "Show options for developers and debugging" +msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 +msgid "Show all option groups" +msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 +msgid "Show version information" +msgstr "Mostra la informació de la versió" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 +msgid "Playback Control Options" +msgstr "Opcions de control de la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 +msgid "" +"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " +"«reinicia» està establit" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 +msgid "" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reprodueix la cançó anterior, tornant a començar opcionalment si el valor " +"«reinicia» està establit" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 +msgid "" +"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " +"otherwise the same as --previous" +msgstr "" +"Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " +"si no, el mateix que --previous" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 +msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" +msgstr "" +"Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordes" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 +msgid "Start playback" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa en la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 +msgid "Toggle playback" +msgstr "Commuta el mode de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 +msgid "Completely stop playback" +msgstr "Para completament la reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 +msgid "" +"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " +"should be either 'true' or 'false')" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita l'parada de reproducció després de la cançó actual en " +"reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 +msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" +msgstr "" +"Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " +"valors relatius" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 +msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" +msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 +msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" +msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 +msgid "Player Engine Query Options" +msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 +msgid "Current player state" +msgstr "Estat actual del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 +msgid "Last player state" +msgstr "Darrer estat del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 +msgid "Query whether the player can be paused" +msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 +msgid "Query whether the player can seek" +msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 +msgid "Player volume" +msgstr "Volum del reproductor" + +# +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 +msgid "Player position in currently playing track" +msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 +msgid "Playing Track Metadata Query Options" +msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nom de l'artista" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 +msgid "Album Title" +msgstr "Títol de l'àlbum" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 +msgid "Track Title" +msgstr "Títol de la cançó" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +# +# +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de la cançó" + +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 +msgid "Track Count" +msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número del disc" + +# +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 +msgid "User Interface Options" +msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 +msgid "Present the user interface on the active workspace" +msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 +msgid "Enter the full-screen mode" +msgstr "Entra al mode de pantalla completa" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 +msgid "Hide the user interface" +msgstr "Amaga la interfície d'usuari" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 +msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" +msgstr "" +"No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 +msgid "Present the import media dialog box" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 +msgid "Present the about dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 +msgid "Present the open location dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg obri una ubicació" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 +msgid "Present the preferences dialog" +msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 +msgid "Debugging and Development Options" +msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 +msgid "Enable general debugging features" +msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 +msgid "Enable debugging output of SQL queries" +msgstr "Habilita l'eixida de depuració de les consultes SQL" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 +msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" +msgstr "Habilita l'eixida de depuració de Mono.Addins" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 +msgid "Specify an alternate database to use" +msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 +msgid "Force fetching of missing cover artwork" +msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 +msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" +msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 +msgid "" +"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " +"alternate Mono.Addins database in the working directory" +msgstr "" +"Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " +"una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 +msgid "Disable DBus support completely" +msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 +#, csharp-format +msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" +msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 +#, csharp-format +msgid "The following help arguments are invalid: {0}" +msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" + +# +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 +msgid "Play Album" +msgstr "Reprodueix l'àlbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 +msgid "En_queue" +msgstr "_En cua" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 +msgid "Play _Song" +msgstr "Re_produeix la cançó" + +# +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 +msgid "Add a song to the playlist" +msgstr "Afig una cançó a la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 +msgid "Play _Album" +msgstr "R_eprodueix l'àlbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 +msgid "Add an album to the playlist" +msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} remaining" +msgstr "{0} restants" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 +msgid "Play Song" +msgstr "Reprodueix la cançó" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 +msgid "Artist, Album, or Title" +msgstr "Artista, àlbum o títol" + +# +#. Alias for %album_artist% +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" + +# +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +# +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Àlbum desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes diversos" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +msgid "Stream location not found" +msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344 +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 +msgid "Codec for playing this media type not available" +msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir este tipus de medi" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 +msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" +msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 +msgid "_Restart Podcast" +msgstr "_Reinicia el podcast" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 +msgid "_Restart Audiobook" +msgstr "_Reinicia l'audiollibre" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 +msgid "_Restart Video" +msgstr "_Reinicia el vídeo" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 +msgid "_Restart Song" +msgstr "_Reinicia la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 +msgid "_Restart Item" +msgstr "_Reinicia l'element" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 +msgid "_Jump to Playing Podcast" +msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 +msgid "_Jump to Playing Audiobook" +msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 +msgid "_Jump to Playing Video" +msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 +msgid "_Jump to Playing Item" +msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 +msgid "Unknown Year" +msgstr "Any desconegut" + +#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes +#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 +#, csharp-format +msgid "{0} ({1}:{2:00})" +msgstr "{0} ({1}:{2:00})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 +#, csharp-format +msgid "All Album Artists ({0})" +msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 +#, csharp-format +msgid "All Albums ({0})" +msgstr "Tots els àlbums ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 +#, csharp-format +msgid "All Artists ({0})" +msgstr "Tots els artistes ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 +#, csharp-format +msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" +msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 +#, csharp-format +msgid "All Years ({0})" +msgstr "Tots els anys ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 +msgid "Shuffle by A_lbum" +msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 +msgid "by album" +msgstr "per àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 +msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " +"aleatòriament" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 +msgid "Shuffle by A_rtist" +msgstr "Orde a_leatori per artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 +msgid "by artist" +msgstr "per artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 +msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " +"artista aleatòriament" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 +msgid "Shuffle _Off" +msgstr "O_rdre aleatori" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 +msgid "manually" +msgstr "manualment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 +msgid "Do not shuffle playlist" +msgstr "No reproduïsques en orde aleatori la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 +msgid "Shuffle by _Rating" +msgstr "_Orde aleatori per valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 +msgid "by rating" +msgstr "per valoració" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 +msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" +msgstr "" +"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " +"valorades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 +msgid "Shuffle by S_core" +msgstr "Orde aleatori per _puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 +msgid "by score" +msgstr "per puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 +msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" +msgstr "" +"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " +"puntuades" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 +msgid "Shuffle by _Song" +msgstr "_Orde aleatori per cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 +msgid "by song" +msgstr "per cançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 +msgid "Play songs randomly from the playlist" +msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en orde aleatori" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 +msgid "Scanning for media" +msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 +msgid "Scanning..." +msgstr "S'està escanejant..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 +#, csharp-format +msgid "Scanning ({0} files)..." +msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 +msgid "Importing Media" +msgstr "S'estan important elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 +msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" +msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu parar-lo?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 +#, csharp-format +msgid "Importing {0} of {1}" +msgstr "S'està important {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Rescanning {0} of {1}" +msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 +msgid "Upgrading your Banshee Database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 +msgid "" +"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." +msgstr "" +"Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 +msgid "Refreshing Metadata" +msgstr "S'estan actualitzant les metadades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 +msgid "Classical" +msgstr "Clàssic" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 +msgid "Dance" +msgstr "Ball" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 +msgid "Full Bass" +msgstr "Màxim de greus" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 +msgid "Full Bass and Treble" +msgstr "Màxim de greus i aguts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 +msgid "Full Treble" +msgstr "Màxim d'aguts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 +msgid "Laptop Speakers and Headphones" +msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 +msgid "Large Hall" +msgstr "Auditori gran" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 +msgid "Live" +msgstr "Directe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 +msgid "Smiley Face Curve" +msgstr "Corba de cara somrient" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Rock suau" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Suprimeix de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 +msgid "File Organization" +msgstr "Organització dels fitxers" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81 +msgid "Co_py files to media folder when importing" +msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87 +msgid "_Update file and folder names" +msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88 +msgid "Rename files and folders according to media metadata" +msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules +#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167 +#, csharp-format +msgid "{0} Folder" +msgstr "Carpeta «{0}»" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artista de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 +msgid "Album Artist Initial" +msgstr "Artista inicial de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 +msgid "Count (unsorted)" +msgstr "Nombre (desordenat)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 +msgid "Number (unsorted)" +msgstr "Número (desordenat)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 +msgid "Disc Count" +msgstr "Nombre de discs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupació" + +# +#. Catalog.GetString ("Music Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52 +msgid "Search your music" +msgstr "Cerqueu en la música" + +#. Misc section +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 +msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" +msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} song" +msgid_plural "{0} songs" +msgstr[0] "{0} cançó" +msgstr[1] "{0} cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 +msgid "Music Folder" +msgstr "Carpeta de la música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 +msgid "Songs rated four and five stars" +msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141 +msgid "Recent Favorites" +msgstr "Preferits recents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 +msgid "Songs listened to often in the past week" +msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 +msgid "Recently Added" +msgstr "Afegits recentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 +msgid "Songs imported within the last week" +msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 +msgid "Recently Played" +msgstr "Reproduccions recents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 +msgid "Recently played songs" +msgstr "Cançons reproduïdes recentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156 +msgid "Unheard" +msgstr "No escoltats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 +msgid "Songs that have not been played or skipped" +msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omés" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 +msgid "Neglected Favorites" +msgstr "Preferits abandonats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165 +msgid "Favorites not played in over two months" +msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 +msgid "Least Favorite" +msgstr "Els menys preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 +msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" +msgstr "" +"Cançons amb valoració d'una o dos estrelles o que heu omés freqüentment" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174 +msgid "700 MB of Favorites" +msgstr "700 MB de preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175 +msgid "A data CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180 +msgid "80 Minutes of Favorites" +msgstr "80 minuts de preferits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181 +msgid "An audio CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186 +msgid "Unrated" +msgstr "Sense valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187 +msgid "Songs that haven't been rated" +msgstr "Cançons que no han estat valorades" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 +msgid "Importing Songs" +msgstr "S'estan important les cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 +#, csharp-format +msgid "Importing From {0}" +msgstr "S'està important des de {0}" + +#. Catalog.GetString ("Video Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52 +msgid "Search your videos" +msgstr "Cerqueu en els vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69 +msgid "Produced By" +msgstr "Produït per" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78 +#, csharp-format +msgid "{0} video" +msgid_plural "{0} videos" +msgstr[0] "{0} vídeo" +msgstr[1] "{0} vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102 +msgid "Videos Folder" +msgstr "Carpeta dels vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108 +msgid "Videos rated four and five stars" +msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112 +msgid "Unwatched" +msgstr "No visualitzats" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113 +msgid "Videos that haven't been played yet" +msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 +msgid "Default player engine" +msgstr "Motor de reproducció predeterminat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 +msgid "" +"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " +"installed." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " +"instal·lat correctament." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 +msgid "Problem with Player Engine" +msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +#, csharp-format +msgid "Converting {0} of {1}" +msgstr "S'està convertint {0} de {1}" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 +msgid "" +"Files are currently being converted to another format. Would you like to " +"stop this?" +msgstr "" +"Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu parar-" +"ho?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 +msgid "Saving Metadata to File" +msgstr "S'estan guardant les metadades al fitxer" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 +msgid "Sync _metadata between library and files" +msgstr "Sincronitza les metadades entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 +msgid "" +"Enable this option to have metadata in sync between your library and " +"supported media files" +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per sincronitzar les metadades entre la biblioteca i " +"els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 +msgid "Sync _ratings between library and files" +msgstr "Sincronitza les _valoracions entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 +msgid "" +"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " +"supported audio files" +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per sincronitzar les valoracions entre la biblioteca i " +"els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 +msgid "Sync play counts between library and files" +msgstr "" +"Sincronitza el nombre de reproduccions entre la biblioteca i els fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 +msgid "" +"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " +"and supported audio files" +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per sincronitzar el nombre de reproduccions entre la " +"biblioteca i els fitxers multimèdia compatibles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 +msgid "There is no available network connection" +msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 +msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" +msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 +msgid "An available, working network connection will be assumed" +msgstr "" +"S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 +msgid "_Disable features requiring Internet access" +msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 +msgid "" +"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " +"cover art fetching" +msgstr "" +"Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " +"una connexió a Internet de banda ampla" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153 +msgid "Search this playlist" +msgstr "Cerca esta llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" + +#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 +msgid "New Playlist" +msgstr "Llista de reproducció nova" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 +msgid "Windows Media ASX" +msgstr "Windows Media ASX" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 +msgid "Windows Media ASX (*.asx)" +msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45 +msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" +msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 +msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" +msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 +msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" +msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" + +# +#. Pages (tabs) +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 +msgid "Source Specific" +msgstr "Específic de la font" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +# +#. General policies +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 +msgid "File Policies" +msgstr "Polítiques de fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 +msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" +msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 +msgid "items" +msgstr "elements" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "by" +msgstr "per" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artists" +msgstr "artistes" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "albumartist" +msgstr "artistalàlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "compilationartist" +msgstr "artistarecopilació" + +# +#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "album" +msgstr "àlbum" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "on" +msgstr "al" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "from" +msgstr "des de" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +# +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "discnum" +msgstr "númdisc" + +# +# +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "discs" +msgstr "discs" + +# N.T.: Les sigles en català no fan plural +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "cds" +msgstr "cd" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "track" +msgstr "cançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "trackno" +msgstr "númcançó" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "tracknum" +msgstr "númerocançó" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "tracks" +msgstr "cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "trackcount" +msgstr "nombrecançons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 +msgid "Beats per Minute" +msgstr "Batecs per minut" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "bitrate" +msgstr "taxadebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kbs" +msgstr "kbs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kps" +msgstr "kps" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de la mostra" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "samplerate" +msgstr "taxademostra" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "Bits per mostra" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitspersample" +msgstr "taxadebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitdepth" +msgstr "profunditatdebits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "quantization" +msgstr "quantificació" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "title" +msgstr "títol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "titled" +msgstr "ambeltítol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "named" +msgstr "ambelnom" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "year" +msgstr "any" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "released" +msgstr "llançat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "yr" +msgstr "any" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 +msgid "genre" +msgstr "gènere" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 +msgid "conductor" +msgstr "conductor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 +msgid "grouping" +msgstr "agrupació" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 +msgid "comment" +msgstr "comentari" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "license" +msgstr "llicència" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "licensed" +msgstr "llicenciat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "under" +msgstr "sota" + +#. , typeof(NullQueryValue)}, +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "rating" +msgstr "valoració" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "stars" +msgstr "estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 +msgid "Play Count" +msgstr "Nombre de reproduccions" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "plays" +msgstr "reproduccions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "playcount" +msgstr "nombredereproduccions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "listens" +msgstr "audicions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 +msgid "Skip Count" +msgstr "Nombre d'omissions" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skips" +msgstr "omissions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skipcount" +msgstr "nombred'omissions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "size" +msgstr "mida" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "filesize" +msgstr "midadelfitxer" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 +msgid "File Location" +msgstr "Ubicació del fitxer" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "path" +msgstr "camí" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "location" +msgstr "ubicació" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 +msgid "Time" +msgstr "Durada" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "duration" +msgstr "durada" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "length" +msgstr "longitud" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "time" +msgstr "temps" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipus MIME" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "mimetype" +msgstr "tipusmime" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "format" +msgstr "format" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "ext" +msgstr "ext" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 +msgid "Last Played" +msgstr "Última reproducció" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "lastplayed" +msgstr "últimareproducció" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "played" +msgstr "reproduïda" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "playedon" +msgstr "reproduïdael" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 +msgid "Last Skipped" +msgstr "Última omissió" + +# +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "lastskipped" +msgstr "últimaomissió" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skipped" +msgstr "omesa" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skippedon" +msgstr "omesael" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 +msgid "Date Added" +msgstr "Data d'addició" + +# +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "added" +msgstr "afegida" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "imported" +msgstr "importat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "addedon" +msgstr "afegidael" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "dateadded" +msgstr "dataaddició" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "importedon" +msgstr "importatel" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 +msgid "Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 +msgid "score" +msgstr "puntuació" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 +msgid "Playback Error" +msgstr "Error de reproducció" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 +msgid "playbackerror" +msgstr "errordereproducció" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 +msgid "Skips" +msgstr "Omissions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 +msgid "Plays" +msgstr "Reproduccions" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valoració més alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 +msgid "Lowest Rating" +msgstr "Valoració més baixa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 +msgid "Highest Score" +msgstr "Puntuació més alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 +msgid "Lowest Score" +msgstr "Puntuació més baixa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 +msgid "Most Often Played" +msgstr "Reproducció més habitual" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 +msgid "Least Often Played" +msgstr "Reproducció menys habitual" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 +msgid "Most Recently Played" +msgstr "Reproducció més recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 +msgid "Least Recently Played" +msgstr "Reproducció menys recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 +msgid "Most Recently Added" +msgstr "Addició més recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 +msgid "Least Recently Added" +msgstr "Addició menys recent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "none" +msgstr "Cap" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el recurs" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "ResourceNotFound" +msgstr "recursnotrobat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "missing" +msgstr "manca" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "notfound" +msgstr "notrobat" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "CodecNotFound" +msgstr "CòdecNoTrobat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "nocodec" +msgstr "sensecòdec" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "Drm" +msgstr "Drm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "drm" +msgstr "drm" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 +msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" +msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Please file a bug with this error: {0}" +msgstr "Empleneu un informe amb este error: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 +msgid "Delete Smart Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 +#, csharp-format +msgid "All Genres ({0})" +msgstr "Tots els gèneres ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 +#, csharp-format +msgid "{0} day" +msgid_plural "{0} days" +msgstr[0] "{0} dia" +msgstr[1] "{0} dies" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 +#, csharp-format +msgid "{0} hour" +msgid_plural "{0} hours" +msgstr[0] "{0} hora" +msgstr[1] "{0} hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 +#, csharp-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} minut" +msgstr[1] "{0} minuts" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 +#, csharp-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} segon" +msgstr[1] "{0} segons" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 +msgid "Close Error Report" +msgstr "Tanca l'informe d'errors" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215 +msgid "Sort Playlists By" +msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" + +#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225 +msgid "Drive" +msgstr "Unitat de disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 +msgid "Folder hie_rarchy" +msgstr "J_erarquia de les carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251 +msgid "File _name" +msgstr "Nom del f_itxer" + +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 +#, csharp-format +msgid "Adding {0} of {1} to {2}" +msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725 +#, csharp-format +msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" +msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 +msgid "Size Ascending" +msgstr "Mida ascendent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 +msgid "Size Descending" +msgstr "Mida descendent" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 +#, csharp-format +msgid "{0} item" +msgid_plural "{0} items" +msgstr[0] "{0} element" +msgstr[1] "{0} elements" + +#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few +#. things that depend on being loaded before the music library is added. +#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); +#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 +msgid "Online Media" +msgstr "Elements multimèdia en línia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48 +msgid "Unknown Stream" +msgstr "Flux desconegut" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 +msgid "Error opening stream" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84 +msgid "Could not open stream or playlist" +msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93 +msgid "Problem parsing playlist" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 +msgid "Could not launch URL" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} could not be opened: {1}\n" +"\n" +" Check your 'Preferred Applications' settings." +msgstr "" +"{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" +"\n" +" Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 +msgid "Show:" +msgstr "Mostra:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 +msgid "All" +msgstr "Total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 +msgid "Not Enabled" +msgstr "No habilitat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 +msgid "Disable album grid" +msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 +msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" +msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 +msgid "Cannot Reorder While Sorted" +msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 +msgid "" +"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " +"header until the sort arrow goes away." +msgstr "" +"Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " +"capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " +"d'ordenació." + +#. Translators: this is {disc number} of {disc count} +#. Translators: this is {track number} of {track count} +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 +#, csharp-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 +msgid "External Document" +msgstr "Document extern" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 +msgid "Choose New Cover Art..." +msgstr "Selecciona cobertes noves..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 +msgid "Delete This Cover Art" +msgstr "Suprimeix esta coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 +msgid "Track #" +msgstr "Núm. cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 +msgid "Track & Count" +msgstr "Cançó i nombre total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 +msgid "Disc #" +msgstr "Núm. disc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 +msgid "Disc & Count" +msgstr "Disc i nombre total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 +#, csharp-format +msgid "{0} kbps" +msgstr "{0} kbps" + +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 +#, csharp-format +msgid "{0} Hz" +msgstr "{0} Hz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 +#, csharp-format +msgid "{0} bits" +msgstr "{0} bits" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 +msgid "Make the context pane larger or smaller" +msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 +msgid "Hide context pane" +msgstr "Amaga la subfinestra de context" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 +msgid "Waiting for playback to begin..." +msgstr "S'està esperant que s'inicie la reproducció..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "+{0} dB" +msgstr "+{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} dB" +msgstr "{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 +#, csharp-format +msgid "{0} kHz" +msgstr "{0} kHz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 +msgid "New Preset" +msgstr "Preselecció nova" + +#. Translators: this is the window title when a track is playing +#. {0} is the track title, {1} is the artist name +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} per {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "A_dreces d'interés" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afig una adreça d'interés" + +# N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 +msgid "Bookmark the Position in the Current Track" +msgstr "Guarda la posició a la cançó actual" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 +msgid "Maintainers" +msgstr "Mantenidors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 +msgid "Contributors" +msgstr "Col·laboradors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 +msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" +msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 +#, csharp-format +msgid "" +"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} Others\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" +msgstr "" +"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} altres\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 +msgid "Banshee Website" +msgstr "Lloc web del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 +msgid "Important tasks are running" +msgstr "Hi ha tasques importants en execució" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 +msgid "" +"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " +"resumed automatically the next time Banshee is run." +msgstr "" +"Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " +"podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 +msgid "Quit Anyway" +msgstr "Ix igualment" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 +msgid "Continue Running" +msgstr "Continua executant" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 +msgid "Make Banshee the default media player?" +msgstr "Voleu que el Banshee siga el reproductor multimèdia predeterminat?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 +msgid "" +"Currently another program is configured as the default media player. Would " +"you prefer Banshee to be the default?" +msgstr "" +"Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " +"per defecte. Voleu que el Banshee siga el reproductor multimèdia " +"predeterminat?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443 +#, csharp-format +msgid "Do not ask me this again" +msgstr "No tornes a preguntar-m'ho" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 +msgid "Make Banshee the Default" +msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" + +#. Translators: verb +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53 +msgid "I_mport" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 +msgid "Select album cover image" +msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 +msgid "All image files" +msgstr "Tots els fitxers d'imatge" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 +msgid "JPEG image files" +msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 +msgid "PNG image files" +msgstr "Fitxers d'imatge PNG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 +msgid "Open Location" +msgstr "Obri una ubicació" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 +msgid "Enter the address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 +msgid "Seek to Position" +msgstr "Vés a la posició" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 +msgid "_Media" +msgstr "E_lements multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 +msgid "Import _Media..." +msgstr "Importa e_lements multimèdia..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 +msgid "Import media from a variety of sources" +msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 +msgid "Import _Playlist..." +msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 +msgid "Import a playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 +msgid "Rescan Music Library" +msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 +msgid "Rescan the Music Library folder" +msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Obri una _ubicació..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 +msgid "Open a remote location for playback" +msgstr "Obri una ubicació remota per a la reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 +msgid "Quit Banshee" +msgstr "Ix del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 +msgid "Modify your personal preferences" +msgstr "Modifiqueu les preferències personals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 +msgid "_Tools" +msgstr "Ei_nes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 +msgid "Advanced Collection Searching" +msgstr "Cerca avançada de col·leccions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 +msgid "Learn advanced ways to search your media collection" +msgstr "" +"Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " +"multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 +msgid "Banshee _Home Page" +msgstr "Pàgina web d_el Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 +msgid "Visit the Banshee Home Page" +msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 +msgid "_Get Involved" +msgstr "In_volucreu-vos-hi" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 +msgid "Become a contributor to Banshee" +msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 +msgid "_Version Information" +msgstr "_Informació de la versió" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 +msgid "View detailed version and configuration information" +msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" + +# +#. Prompt user for location of the playlist. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importa la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 +msgid "Play the current item" +msgstr "Reprodueix l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 +msgid "Play the next item" +msgstr "Reprodueix l'element següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 +msgid "Play the previous item" +msgstr "Reprodueix l'element anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 +msgid "Seek _To..." +msgstr "_Vés a la posició..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 +msgid "Seek to a specific location in current item" +msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 +msgid "Restart the current item" +msgstr "Reinicia l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 +msgid "_Stop When Finished" +msgstr "Para en finalit_zar" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 +msgid "Stop playback after the current item finishes playing" +msgstr "" +"Para la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 +msgid "_Playback" +msgstr "_Reprodueix" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 +msgid "_Pause" +msgstr "_Fes una pausa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 +msgid "Pause the current item" +msgstr "Posa en pausa l'element actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 +msgid "Sto_p" +msgstr "A_tura" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 +msgid "Repeat _Off" +msgstr "Sense _repetició" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 +msgid "Do not repeat playlist" +msgstr "No repetisques la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 +msgid "Repeat _All" +msgstr "Repetei_x-les totes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 +msgid "Play all songs before repeating playlist" +msgstr "" +"Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 +msgid "Repeat Singl_e" +msgstr "R_epeteix-ne una" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 +msgid "Repeat the current playing song" +msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 +msgid "Shuffle" +msgstr "Orde aleatori" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 +msgid "Load File..." +msgstr "Carrega el fitxer..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 +msgid "Load subtitle file" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 +msgid "Load Subtitle File" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 +msgid "L_oad" +msgstr "C_arrega" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 +#, csharp-format +msgid "Subtitle {0}" +msgstr "Subtítol {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 +#, csharp-format +msgid "Activate embedded subtitle {0}" +msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 +msgid "Hide subtitles" +msgstr "Amaga els subtítols" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Llista de reproducció nova" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 +msgid "Create a new empty playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció buida" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 +msgid "New _Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 +msgid "Create a new smart playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 +msgid "Import to Library" +msgstr "Importa a la biblioteca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 +msgid "Import source to library" +msgstr "Importa la font a la biblioteca" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 +msgid "Export Playlist..." +msgstr "Exporta la llista de reproducció..." + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 +msgid "Export a playlist" +msgstr "Exporta una llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 +msgid "Unmap" +msgstr "Desassocia" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 +msgid "Source Properties" +msgstr "Propietats de la font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 +msgid "Sort Children by" +msgstr "Ordena els fills per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 +msgid "Switch Source" +msgstr "Commuta la font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 +msgid "Switch to a source by typing its name" +msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 +msgid "Edit preferences related to this source" +msgstr "Edita les preferències relacionades amb esta font" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 +msgid "New _Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 +msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" +msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 +msgid "Could not export playlist" +msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477 +msgid "Separate by Type" +msgstr "Separa per tipus" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 +msgid "Select _All" +msgstr "Sele_cciona-ho tot" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 +msgid "Select all tracks" +msgstr "Selecciona totes les cançons" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 +msgid "Select _None" +msgstr "No en se_leccionis cap" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 +msgid "Unselect all tracks" +msgstr "Desselecciona totes les cançons" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 +msgid "_Edit Track Information" +msgstr "_Edita la informació de la cançó" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 +msgid "Edit information on selected tracks" +msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 +msgid "View information on selected tracks" +msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 +msgid "Play the selected item" +msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 +msgid "Add _to Playlist" +msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 +msgid "" +"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" +msgstr "" +"Afig els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " +"nova a partir de la selecció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 +msgid "Create new playlist from selected tracks" +msgstr "" +"Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " +"seleccionades" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 +msgid "Remove selected track(s) from this source" +msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'esta font" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 +msgid "Remove From _Library" +msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 +msgid "Remove selected track(s) from library" +msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Obri la carpeta contenidora" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 +msgid "Open the folder that contains the selected item" +msgstr "Obri la carpeta que conté l'element seleccionat" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 +msgid "_Delete From Drive" +msgstr "S_uprimeix del disc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 +msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" +msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" + +# +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 +#, csharp-format +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 +msgid "Search for items matching certain criteria" +msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 +msgid "By Matching _Album" +msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 +msgid "Search all songs of this album" +msgstr "Cerca totes les cançons d'este àlbum" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 +msgid "By Matching A_rtist" +msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 +msgid "Search all songs of this artist" +msgstr "Cerca totes les cançons d'este artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 +#, csharp-format +msgid "_Delete From \"{0}\"" +msgstr "_Suprimeix de «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 +msgid "The folder could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 +msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." +msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment este element?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment estos {0} elements?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 +msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." +msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 +#, csharp-format +msgid "Remove selection from {0}?" +msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" +msgstr[1] "" +"Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 +msgid "Com_pilation Album Artist:" +msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 +msgid "" +"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" +msgstr "" +"Comprova si esta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 +msgid "" +"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " +"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." +msgstr "" +"Este valor afectarà com s'ordena este àlbum; si introduïu «artistes " +"diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Basic Details" +msgstr "Detalls bàsics" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Track _Title:" +msgstr "_Títol de la cançó:" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 +msgid "Set all track artists to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 +msgid "Track _Artist:" +msgstr "A_rtista de la cançó:" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 +msgid "Set all compilation album artists to these values" +msgstr "Dóna este valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 +msgid "Set all album titles to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els títols dels àlbums" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 +msgid "Albu_m Title:" +msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 +msgid "Set all genres to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els gèneres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Gènere:" + +#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 +msgid "Automatically set track number and count" +msgstr "" +"Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 +msgid "Track _Number:" +msgstr "Núme_ro de la cançó:" + +# +#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 +msgid "Set all disc numbers and counts to these values" +msgstr "Dóna este valor a tots els números de disc i als nombres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 +msgid "_Disc Number:" +msgstr "Número del _disc:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 +msgid "Set all years to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els anys" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 +msgid "_Year:" +msgstr "_Any:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204 +msgid "Set all ratings to this value" +msgstr "Dóna este valor a totes les valoracions" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205 +msgid "_Rating:" +msgstr "Valoració:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 +msgid "Set all composers to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els compositors" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 +msgid "C_omposer:" +msgstr "C_ompositor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 +msgid "Set all conductors to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els directors" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 +msgid "Con_ductor:" +msgstr "_Director:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Set all groupings to this value" +msgstr "Dóna este valor a totes les agrupacions" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 +msgid "_Grouping:" +msgstr "_Agrupació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 +msgid "Set all beats per minute to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els batecs per minut" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 +msgid "Bea_ts Per Minute:" +msgstr "_Batecs per minut:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 +msgid "Set all copyrights to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els copyrights" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 +msgid "Copyrig_ht:" +msgstr "C_opyright:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 +msgid "Set all licenses to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots les llicències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 +msgid "_License URI:" +msgstr "_URI de la llicència:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 +msgid "Set all comments to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els comentaris" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 +msgid "Advance to the next track and edit its title" +msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 +msgid "Set all sort track titles to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons ordenats" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 +msgid "Sort Track Title:" +msgstr "Títol de la cançó ordenada:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 +msgid "Set all sort track artists to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons ordenats" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 +msgid "Sort Track Artist:" +msgstr "Artista de la cançó ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 +msgid "Set all sort album artists to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els artistes dels àlbums" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 +msgid "Sort Album Artist:" +msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 +msgid "Set all sort album titles to this value" +msgstr "Dóna este valor a tots els títols dels àlbums" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 +msgid "Sort Album Title:" +msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 +msgid "File Name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 +msgid "Full Path:" +msgstr "Camí complet:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 +msgid "Audio Sample Rate:" +msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 +msgid "Audio Channels:" +msgstr "Canals d'àudio:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 +msgid "Bits Per Sample:" +msgstr "Bits per mostra:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 +msgid "Video Dimensions:" +msgstr "Dimensions del vídeo:" + +#. Translators: {0} is the description of the codec +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 +#, csharp-format +msgid "{0} Codec:" +msgstr "Còdec {0}:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 +msgid "Container Formats:" +msgstr "Format del contenidor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 +msgid "Imported On:" +msgstr "Importada el:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 +msgid "Last Played:" +msgstr "Última reproducció:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 +msgid "Last Skipped:" +msgstr "Última omissió:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 +msgid "Play Count:" +msgstr "Nombre de reproduccions:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 +msgid "Skip Count:" +msgstr "Nombre d'omissions:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 +msgid "Score:" +msgstr "Puntuació:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 +msgid "File Size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Editor" +msgstr "Editor de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Properties" +msgstr "Propietats de la cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 +msgid "Show the previous track" +msgstr "Mostra la cançó anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 +msgid "Show the next track" +msgstr "Mostra la cançó següent" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 +msgid "Sync all field _values" +msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 +msgid "" +"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " +"tracks selected in this editor" +msgstr "" +"Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per esta cançó a totes " +"les cançons seleccionades en este editor" + +# N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg +# csharp-format +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 +#, csharp-format +msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>" +msgstr "<i>S'està editant l'element {0} de {1}</i>" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 +#, csharp-format +msgid "Save the changes made to the open track?" +msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" +msgstr[0] "Voleu guardar els canvis de la cançó oberta?" +msgstr[1] "Voleu guardar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense guardar" + +# N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 +#, csharp-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." +msgstr "" +"Si no guardeu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 +msgid "_Equalizer" +msgstr "_Equalitzador" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 +msgid "View the graphical equalizer" +msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 +msgid "_Context Pane" +msgstr "_Subfinestra de context" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 +msgid "Show the context pane beneath the track list" +msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 +msgid "Enter or leave fullscreen mode" +msgstr "Entra o ix del mode de pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 +msgid "Show Cover _Art" +msgstr "_Mostra la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 +msgid "Toggle display of album cover art" +msgstr "Commuta la visualització de la coberta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 +msgid "Active Task Running" +msgid_plural "Active Tasks Running" +msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" +msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Podcast Name and Published Date, respectively; +#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" +msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 +#, csharp-format +msgid "{0}on{1} {2}" +msgstr "{0}a{1} {2}" + +#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 +#, csharp-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" +msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2}" +msgstr "{0}de{1} {2}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2}" +msgstr "{0}per{1} {2}" + +# +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operació para" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Stop {0}" +msgstr "Para {0}" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 +msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu parar-la?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 +#, csharp-format +msgid "" +"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu parar-la?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 +#, csharp-format +msgid "Continue {0}" +msgstr "Continua amb «{0}»" + +# +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 +msgid "Stopping..." +msgstr "S'està parant..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 +msgid "Import Files to Library" +msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Local Files" +msgstr "Fitxers locals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 +msgid "C_hoose Files..." +msgstr "Escolliu els _fitxers..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 +msgid "Import Folders to Library" +msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes locals" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 +msgid "C_hoose Folders..." +msgstr "Es_colliu les carpetes..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 +msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>" +msgstr "<big><b>Importa elements multimèdia a la biblioteca</b></big>" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 +msgid "" +"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " +"library now, or choose to do so later." +msgstr "" +"La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " +"nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 +msgid "Import _from:" +msgstr "_Importa des de:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diàleg" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 +msgid "No available profiles" +msgstr "No hi ha perfils disponibles" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 +#, csharp-format +msgid "Configuring {0}" +msgstr "S'està configurant «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exporta la llista de reproducció" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 +msgid "Select Format: " +msgstr "Selecciona el format: " + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 +msgid "Select library location" +msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Reset location to default ({0})" +msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" + +#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only +#. user of this code atm... +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 +msgid "Source:" +msgstr "Font:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 +msgid "Could not show preferences" +msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 +msgid "The preferences service could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 +msgid "New Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 +msgid "Playlist _Name:" +msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 +msgid "Predefined Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 +msgid "Open in editor" +msgstr "Obri en l'editor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 +msgid "Create and save" +msgstr "Crea i guarda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96 +msgid "Browser Content" +msgstr "Navegador de contingut" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97 +msgid "Configure the filters available in the browser" +msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102 +msgid "Show Artist Filter" +msgstr "Mostra el filtre artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 +msgid "Show a list of artists to filter by" +msgstr "Mostra una llista d'artistes filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 +msgid "Show all Artists" +msgstr "Mostra tots els artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 +msgid "Show all artists in the artist filter" +msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 +msgid "Show Album Artists" +msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112 +msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" +msgstr "" +"Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117 +msgid "Show Genre Filter" +msgstr "Mostra el filtre de gènere" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118 +msgid "Show a list of genres to filter by" +msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122 +msgid "Show Year Filter" +msgstr "Mostra el filtre any" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123 +msgid "Show a list of years to filter by" +msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 +msgid "Not Set" +msgstr "No establit" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 +msgid "Browser on Left" +msgstr "Navegador a l'esquerra" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 +msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" +msgstr "" +"Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 +msgid "Browser on Top" +msgstr "Navegador a dalt" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 +msgid "Show the artist/album browser above the track list" +msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 +msgid "Show Browser" +msgstr "Mostra el navegador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 +msgid "Show or hide the artist/album browser" +msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156 +msgid "" +"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158 +#, csharp-format +msgid "The security certificate for {0} is invalid." +msgstr "El certificat de seguretat per {0} no és vàlid." + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}..." +msgstr "S'està carregant {0}..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 +msgid "" +"Insert\n" +"Disc" +msgstr "" +"Inseriu\n" +"el disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 +msgid "Clear search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 +msgid "Seek" +msgstr "Vés a" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 +msgid "Idle" +msgstr "En espera" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 +msgid "Contacting..." +msgstr "S'està contactant..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 +msgid "Buffering" +msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 +msgid "Generation" +msgstr "Generació" + +#. FIXME +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacitat" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de serie" + +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); +#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; +#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130 +msgid "Supports cover art" +msgstr "Permet mostrar cobertes" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131 +msgid "Supports photos" +msgstr "Permet visualitzar fotos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:462 +msgid "Track duration is zero" +msgstr "La duració de la cançó és zero" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:566 +msgid "Syncing iPod" +msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:567 +msgid "Preparing to synchronize..." +msgstr "S'està preparant la sincronització..." + +# csharp-format +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 +#, csharp-format +msgid "Adding track {0} of {1}" +msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:632 +#, csharp-format +msgid "Removing track {0} of {1}" +msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:706 +msgid "Writing media database" +msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 +#, csharp-format +msgid "Sync {0}" +msgstr "Sincronitza {0}" + +#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179 +msgid "Device Properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202 +msgid "Vendor" +msgstr "Proveïdor" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}" +msgstr "S'estan carregant {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407 +#, csharp-format +msgid "" +"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " +"convert it" +msgstr "" +"El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " +"convertidor per convertir-lo" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413 +msgid "File format conversion support is not available" +msgstr "" +"Este dispositiu no té compatibilitat de conversió d'este format de fitxer." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439 +msgid "Error converting file" +msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 +msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" +msgstr "" +"Sincronitza el dispositiu quan es connecte per primer cop o quan les " +"biblioteques canvien" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 +msgid "" +"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " +"libraries change." +msgstr "" +"Comença a sincronitzar el dispositiu tant prompte el dispositiu es connecte " +"o quan les biblioteques canvien." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Preferències de la sincronització" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronitza" + +#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 +#, csharp-format +msgid "The sync operation will remove one track from your device." +msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." +msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." +msgstr[1] "" +"L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 +msgid "Are you sure you want to continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:121 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Suprimeix les cançons" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 +#, csharp-format +msgid "{0} Properties" +msgstr "Propietats del {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 +msgid "Encode to" +msgstr "Codifica a" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 +msgid "Capacity used" +msgstr "Capacitat utilitzada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 +msgid "Advanced details" +msgstr "Detalls avançats" + +#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 +#, csharp-format +msgid "{0}:" +msgstr "{0}:" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 +msgid "Manage manually" +msgstr "Gestiona manualment" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 +msgid "Sync entire library" +msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" + +#. Translators: {0} is the name of a playlist +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Sync from “{0}”" +msgstr "Sincronitza des de «{0}»" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 +msgid "Import Purchased Music" +msgstr "Importa la música comprada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 +#, csharp-format +msgid "Disconnecting {0}..." +msgstr "S'està desconnectant {0}..." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Could not disconnect {0}: {1}" +msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 +msgid "Purchased Music" +msgstr "Música comprada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Audio Folder" +msgid_plural "Audio Folders" +msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" +msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 +#, csharp-format +msgid "Video Folder" +msgid_plural "Video Folders" +msgstr[0] "Carpeta del vídeo" +msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 +msgid "Required Folder Depth" +msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 +msgid "Supports Playlists" +msgstr "Permet llistes de reproducció" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "Dispositiu Rockbox" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 +msgid "Ringtones" +msgstr "Tons de cridada" + +# +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 +msgid "Error Initializing MTP Device Support" +msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 +msgid "There was an error initializing MTP device support." +msgstr "" +"S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 +msgid "Battery level" +msgstr "Nivell de la bateria" + +# csharp-format +#. user_event.Progress = (double)current / total; +#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the +#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} - {1} of {2}" +msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 +msgid "Amazon MP3 Purchases" +msgstr "Compres Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 +msgid "Amazon MP3s" +msgstr "Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 +msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" +msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 +msgid "Download Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 +msgid "Amazon MP3 Files" +msgstr "Fitxers Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 +msgid "Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Compra Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 +msgid "C_hoose Files" +msgstr "Escolliu els _fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 +msgid "Amazon MP3 Store" +msgstr "Botiga Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 +msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." +msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 +msgid "Automatic (Geo IP detection)" +msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" + +#. TODO uncomment this after string-freeze +#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 +msgid "France (amazon.fr)" +msgstr "França (amazon.fr)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 +msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" +msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 +msgid "Japan (amazon.co.jp)" +msgstr "Japó (amazon.co.jp)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 +msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" +msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 +msgid "United States (amazon.com)" +msgstr "Estats Units (amazon.com)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 +#, csharp-format +msgid "Search the Amazon MP3 Store" +msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +msgid "How Your Purchases Support GNOME" +msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 +msgid "Open Book" +msgstr "Obri el llibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 +msgid "Merge Discs..." +msgstr "Fusiona els discs..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 +msgid "Go to Audiobooks" +msgstr "Vés als audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume" +msgstr "Reprén" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume playback of this audiobook" +msgstr "Reprén la reproducció d'este audiollibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" +msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 +msgid "" +"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " +"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" +msgstr "" +"Això garanteix que es dóna este valor correctament a tots els números de " +"disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " +"cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 +msgid "Book Title:" +msgstr "Títol del llibre:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 +msgid "Author" +msgstr "Autors" + +#. Translators: This means the first letter of the author's name +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 +msgid "Author Initial" +msgstr "Inicial de l'autor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 +msgid "Book Title" +msgstr "Títol del llibre" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 +msgid "Audiobooks" +msgstr "Audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 +msgid "Search your audiobooks" +msgstr "Cerqueu en els audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 +#, csharp-format +msgid "{0} book" +msgid_plural "{0} books" +msgstr[0] "{0} llibre" +msgstr[1] "{0} llibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 +msgid "Audiobooks Folder" +msgstr "Carpeta dels audiollibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 +msgid "Resume Playback" +msgstr "Reprén la reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 +msgid "No Bookmark Set" +msgstr "No hi ha cap adreça d'interés establerta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 +msgid "Detecting BPM" +msgstr "S'està detectant els BPM" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 +msgid "D_etect" +msgstr "D_etecta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 +msgid "T_ap" +msgstr "C_olpeja" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 +msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" +msgstr "" +"Que el Banshee intente detectar automàticament els BPM per esta cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 +msgid "Play this song" +msgstr "Reprodueix esta cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 +msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" +msgstr "Colpeja este botó per establir els BPM d'esta cançó manualment" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 +msgid "_Automatically detect BPM for all songs" +msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 +msgid "" +"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " +"set" +msgstr "" +"Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " +"tenen cap valor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 +msgid "Downloading Cover Art" +msgstr "S'estan baixant les cobertes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 +#, csharp-format +msgid "{0} - {1}" +msgstr "{0} - {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 +msgid "Disconnected from music share" +msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 +msgid "Unable to connect to music share" +msgstr "No es pot connectar a la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 +msgid "" +"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " +"other iTunes® 7 clients.\n" +"\n" +"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " +"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " +"the unfortunate inconvenience." +msgstr "" +"iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients " +"iTunes® 7.\n" +"\n" +"Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. " +"Esta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els " +"inconvenients que vos puga ocasionar." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 +msgid "Common reasons for connection failures:" +msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 +msgid "The provided login credentials are invalid" +msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 +msgid "The login process was canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 +msgid "Too many users are connected to this share" +msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a esta compartició" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 +msgid "You are no longer connected to this music share" +msgstr "Ja no esteu connectat a esta música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 +msgid "Try connecting again" +msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 +msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" +msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 +msgid "Login to Music Share" +msgstr "Entra a la música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 +#, csharp-format +msgid "Connecting to {0}" +msgstr "S'està connectant a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186 +msgid "Add Remote DAAP Server" +msgstr "Afig un servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 +msgid "Add a new remote DAAP server" +msgstr "Afig un nou servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 +msgid "Music Share" +msgstr "Compartició de la música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 +#, csharp-format +msgid "Logging in to {0}." +msgstr "S'està entrant a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} track" +msgid_plural "Loading {0} tracks" +msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" +msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 +msgid "Loading playlists" +msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 +msgid "Open remote DAAP server" +msgstr "Obri el servidor DAAP remot" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 +msgid "Enter server IP address and port:" +msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading eMusic Track(s)" +msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all eMusic downloads?" +msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" +msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" +msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" +msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +msgid "Canceling Downloads" +msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +msgid "Waiting for downloads to terminate..." +msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 +msgid "Import eMusic Downloads to Library" +msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 +msgid "eMusic Files" +msgstr "Fitxers d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 +msgid "eMusic Tracks" +msgstr "Cançons d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 +msgid "eMusic" +msgstr "eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +#, csharp-format +msgid "Search eMusic" +msgstr "Cerca a eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 +msgid "Sign Out of eMusic" +msgstr "Ix d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 +msgid "File System Queue" +msgstr "Cua del sistema de fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 +msgid "Clear" +msgstr "Buida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 +msgid "Remove all tracks from the file system queue" +msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 +msgid "Clear on Quit" +msgstr "Buida en eixir" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 +msgid "Clear the file system queue when quitting" +msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en eixir" + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Albums" +msgstr "Àlbums duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " +"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " +"feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-lo " +"perquè no es realitzi cap acció." + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Artists" +msgstr "Artistes duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " +"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " +"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-" +"lo perquè no es realitzi cap acció." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 +msgid "Fix Music Metadata..." +msgstr "Repara les metadades de la música..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 +msgid "Metadata Fixer" +msgstr "Reparador de metadades" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 +msgid "Problem Type:" +msgstr "Tipus de problema:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 +msgid "Apply Selected Fixes" +msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" + +# N.T.: Tipus de problema: +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Genres" +msgstr "Gèneres duplicats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " +"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " +"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-" +"lo perquè no es realitzi cap acció." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 +msgid " and " +msgstr " i " + +#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed +#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, +#. separated by a pipe (|) +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 +msgid "a|an|the" +msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" + +#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for +#. suffixing an article, eg in English: ", The" +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 +#, csharp-format +msgid ", {0}" +msgstr ", {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 +msgid "Fix?" +msgstr "Repara?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 +msgid "View Item Details" +msgstr "Visualitza els detalls de l'element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 +msgid "Open Webpage" +msgstr "Obri la pàgina web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 +msgid "Visit Archive.org" +msgstr "Vés al lloc web Archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriviu-vos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 +msgid "Subscribe to this search as a podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a esta cerca com un Podcast" + +# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 +#, csharp-format +msgid "Internet Archive: {0}" +msgstr "Internet Archive: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 +msgid "Close Item" +msgstr "Tanca l'element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 +msgid "Getting item details from the Internet Archive" +msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 +msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" +"Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309 +msgid "Try Again" +msgstr "Proveu-ho de nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 +msgid "Error getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre els detalls de l'element des de l'Internet " +"Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +# N.T.: Lloc on es va produir l'actuació +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 +msgid "Venue:" +msgstr "Lloc:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 +msgid "License URL:" +msgstr "URL de la llicència:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 +msgid "Language:" +msgstr "Llengua:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 +msgid "Downloads, overall:" +msgstr "Total de baixades:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 +msgid "Downloads, past month:" +msgstr "Baixades del mes passat:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 +msgid "Downloads, past week:" +msgstr "Baixades de la setmana passada:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 +msgid "Added:" +msgstr "Afegits:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 +msgid "Added by:" +msgstr "Afegit per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 +msgid "Collections:" +msgstr "Col·leccions:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 +msgid "Contributor:" +msgstr "Col·laborador:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 +msgid "Recorded by:" +msgstr "Enregistrat per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 +msgid "Lineage:" +msgstr "Llinatge:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 +msgid "Transferred by:" +msgstr "Transferit per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisions" + +#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 +#, csharp-format +msgid "{0} reviewer" +msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" +msgstr[0] "{0} revisor" +msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" + +#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1} on {2}" +msgstr "{0} per {1} al {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 +msgid "Write your own review" +msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 +msgid "Collection:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Optional Query" +msgstr "Consulta opcional" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 +msgid "Sort by:" +msgstr "Ordena per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 +msgid "Preferred Media Types" +msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 +msgid "_Audio" +msgstr "_Àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 +msgid "_Go" +msgstr "_Ves" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 +msgid "Staff Picks" +msgstr "Selecció del personal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 +msgid "Creative Commons" +msgstr "Creative Commons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 +msgid "Classic Cartoons" +msgstr "Historietes clàssiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 +msgid "Speeches" +msgstr "Discursos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 +msgid "For Children" +msgstr "Per la canalla" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 +msgid "Poetry" +msgstr "Poesia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 +msgid "Creator is United States" +msgstr "El creador és els Estats Units" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 +msgid "Old Movies" +msgstr "Pel·lícules antigues" + +# N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 +msgid "New From LibriVox" +msgstr "Nou des de LibriVox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 +msgid "Old Texts" +msgstr "Textos antics" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 +msgid "Charlie Chaplin" +msgstr "Charlie Chaplin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 +msgid "NASA" +msgstr "NASA" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 +msgid "Library of Congress" +msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemples:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 +msgid "" +"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " +"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " +"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " +"the general public." +msgstr "" +"L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " +"una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " +"forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " +"a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 +msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" +msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 +msgid "Movies" +msgstr "Pel·lícules" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 +msgid "Lectures" +msgstr "Conferències" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 +msgid "Concerts" +msgstr "Concerts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 +msgid "Books" +msgstr "Llibres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 +msgid "Searching the Internet Archive" +msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 +msgid "No matches." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 +#, csharp-format +msgid "Showing 1 match" +msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" +msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" +msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 +msgid "Timed out searching the Internet Archive" +msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 +msgid "Error searching the Internet Archive" +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 +msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" +msgstr "Voleu obtindre més resultats de l'Internet Archive?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 +msgid "Fetch More" +msgstr "Obté més" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 +msgid "Added" +msgstr "Afegit" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 +msgid "Contributor" +msgstr "Col·laborador" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 +msgid "Language" +msgstr "Llengua" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 +msgid "Media Type" +msgstr "Tipus de medis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 +msgid "Review Count" +msgstr "Comptador de revisions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 +msgid "Moving Images" +msgstr "Imatges en moviment" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 +msgid "Animation & Cartoons" +msgstr "Animació i historietes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 +msgid "Arts & Music" +msgstr "Arts i música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 +msgid "Computers & Technology" +msgstr "Ordinadors i tecnologia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 +msgid "Cultural & Academic Films" +msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 +msgid "Ephemeral Films" +msgstr "Pel·lícules efímeres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 +msgid "Home Movies" +msgstr "Vídeos casolans" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 +msgid "News & Public Affairs" +msgstr "Notícies i afers públics" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 +msgid "Open Source Movies" +msgstr "Pel·lícules lliures" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 +msgid "Prelinger Archives" +msgstr "L'arxiu Prelinger" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 +msgid "Spirituality & Religion" +msgstr "Espiritualitat i religió" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 +msgid "Sports Videos" +msgstr "Vídeos d'esports" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 +msgid "Videogame Videos" +msgstr "Vídeos de videojocs" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 +msgid "Vlogs" +msgstr "Videoblocs" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 +msgid "Youth Media" +msgstr "Elements multimèdia per al jovent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 +msgid "American Libraries" +msgstr "Biblioteques americanes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 +msgid "Canadian Libraries" +msgstr "Biblioteques canadenques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 +msgid "Universal Library" +msgstr "Biblioteca universal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 +msgid "Project Gutenberg" +msgstr "Projecte Gutenberg" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 +msgid "Children's Library" +msgstr "Biblioteca per la canalla" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 +msgid "Biodiversity Heritage Library" +msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 +msgid "Additional Collections" +msgstr "Col·leccions addicionals" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 +msgid "Audio Books & Poetry" +msgstr "Audiollibres i poesia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 +msgid "Grateful Dead" +msgstr "Grateful Dead" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 +msgid "Live Music Archive" +msgstr "Arxiu de música en directe" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 +msgid "Music & Arts" +msgstr "Música i arts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 +msgid "Netlabels" +msgstr "Etiquetes d'Internet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 +msgid "Non-English Audio" +msgstr "Àudio en llengua no anglesa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 +msgid "Open Source Audio" +msgstr "Obri un àudio lliure" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 +msgid "Radio Programs" +msgstr "Programes de ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 +msgid "CLASP" +msgstr "CLASP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 +msgid "Downloads This Week" +msgstr "Baixades d'esta setmana" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 +msgid "Newest" +msgstr "Més nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 +msgid "Oldest" +msgstr "Més antic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 +msgid "Radio" +msgstr "Ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 +msgid "Add Station" +msgstr "Afig una emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 +msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" +msgstr "" +"Afig una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 +msgid "Search your stations" +msgstr "Cerqueu en les emissores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 +msgid "Edit Station" +msgstr "Edita l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 +msgid "Station" +msgstr "Emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 +#, csharp-format +msgid "{0} station" +msgid_plural "{0} stations" +msgstr[0] "{0} emissora" +msgstr[1] "{0} emissores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 +msgid "Please provide a valid station URI" +msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 +msgid "Please provide a station genre" +msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 +msgid "Please provide a station title" +msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 +msgid "Add new radio station" +msgstr "Afig una emissora de ràdio nova" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 +msgid "Edit radio station" +msgstr "Edita l'emissora de ràdio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 +msgid "" +"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " +"description is optional." +msgstr "" +"Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " +"afegir. La descripció és opcional." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 +msgid "Station Genre:" +msgstr "Gènere de l'emissora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 +msgid "Station Name:" +msgstr "Nom de l'emissora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 +msgid "Stream URL:" +msgstr "URL del flux:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 +msgid "Station Creator:" +msgstr "Creador de l'emissora:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 +msgid "Rating:" +msgstr "Valoració:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 +msgid "_Last.fm" +msgstr "_Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137 +msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" +msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 +msgid "Visit _User Profile Page" +msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172 +msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" +msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93 +msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" +msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147 +msgid "Enable song reporting From Banshee" +msgstr "Habilita l'informe de cançons des del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98 +msgid "_Enable Song Reporting From Device" +msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153 +msgid "Enable song reporting From Device" +msgstr "Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402 +msgid "Scrobbling from device" +msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403 +msgid "Scrobbling from device..." +msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414 +#, csharp-format +msgid "Processing track {0} of {1} ..." +msgstr "S'està processant{0} de {1} ..." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 +msgid "View on Last.fm" +msgstr "Visualitza a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 +msgid "View this artist's Last.fm page" +msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 +msgid "View Artist on Wikipedia" +msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 +msgid "Find this artist on Wikipedia" +msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 +msgid "View Artist's Videos" +msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 +msgid "Find videos by this artist" +msgstr "Cerca els vídeos d'este artista" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 +msgid "Recommend to" +msgstr "Recomana a" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 +msgid "Recommend this artist to someone" +msgstr "Recomana este artista a algú" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 +msgid "View this album's Last.fm page" +msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 +msgid "Recommend this album to someone" +msgstr "Recomana este àlbum a algú" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 +msgid "View this track's Last.fm page" +msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 +msgid "Recommend this track to someone" +msgstr "Recomana esta cançó a algú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 +#, csharp-format +msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" +msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" + +#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 +#, csharp-format +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" +msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278 +msgid "_Username" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 +msgid "Sign up for Last.fm" +msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262 +msgid "" +"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " +"work with your account" +msgstr "" +"Obri Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " +"treballar amb el vostre compte." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 +msgid "Log in to Last.fm" +msgstr "Entra a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335 +msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." +msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304 +msgid "Finish Logging In" +msgstr "Finalitza el procés d'entrada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318 +#, csharp-format +msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>." +msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari <i>{0}</i>." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321 +msgid "Log out of Last.fm" +msgstr "Ix de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 +msgid "Recently Loved Tracks" +msgstr "Cançons recents preferides" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Cançons recents reproduïdes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Els meus artistes preferits" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 +#, csharp-format +msgid "{0} plays" +msgstr "{0} reproduccions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paràmetres del compte" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 +msgid "Join Last.fm" +msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 +msgid "Last.fm Recommendations" +msgstr "Recomanacions de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 +#, csharp-format +msgid "Top Albums by {0}" +msgstr "Els millors àlbums segons {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 +#, csharp-format +msgid "Top Tracks by {0}" +msgstr "Les millors cançons segons {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 +msgid "Recommended Artists" +msgstr "Artistes recomanats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 +msgid "No similar artists found" +msgstr "No s'han trobat artistes semblants" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 +#, csharp-format +msgid "{0}% Similarity" +msgstr "{0}% de semblança" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 +msgid "Unknown Similarity" +msgstr "Semblança desconeguda" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 +msgid "_Add Station..." +msgstr "_Afig una emissora..." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 +msgid "Add a new Last.fm radio station" +msgstr "Afig una nova emissora de ràdio Last.fm" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 +#, csharp-format +msgid "Listen to {0} Station" +msgstr "Escolteu l'emissora {0}" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 +#, csharp-format +msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" +msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per este artista" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 +msgid "Fans of" +msgstr "Fans de" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 +msgid "Similar to" +msgstr "Similar a" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 +msgid "Love Track" +msgstr "Cançó preferida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 +msgid "Mark current track as loved" +msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 +msgid "Ban Track" +msgstr "Veta la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 +msgid "Mark current track as banned" +msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 +#, csharp-format +msgid "Fans of {0}" +msgstr "Fans de {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 +#, csharp-format +msgid "Similar to {0}" +msgstr "Similar a {0}" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 +msgid "_Add Station" +msgstr "_Afig una emissora" + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 +msgid "Sort Stations by" +msgstr "Mostra les emissores per" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 +msgid "Total Play Count" +msgstr "Nombre total de reproduccions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 +msgid "New Station" +msgstr "Emissora nova" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 +msgid "Station _Type:" +msgstr "_Tipus d'emissora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 +msgid "Last.fm Station" +msgstr "Emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 +msgid "Edit Last.fm Station" +msgstr "Edita l'emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 +msgid "Delete Last.fm Station" +msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Tuning Last.fm to {0}." +msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." + +#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 +#, csharp-format +msgid "Failed to tune in station. {0}" +msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 +#, csharp-format +msgid "Getting new songs for {0}." +msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." + +# +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 +#, csharp-format +msgid "No new songs available for {0}." +msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "Failed to get new songs for {0}." +msgstr "No es poden obtindre cançons noves per a {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 +#, csharp-format +msgid "{0} song played" +msgid_plural "{0} songs played" +msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" +msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomanat" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 +msgid "Mix" +msgstr "Mescla" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 +msgid "Banshee Group" +msgstr "Grup del Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 +msgid "Neighbors" +msgstr "Veïns" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 +msgid "For User:" +msgstr "Per a l'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 +msgid "Of User:" +msgstr "De l'usuari:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 +msgid "Group Name:" +msgstr "Nom del grup:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nom de l'etiqueta:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 +msgid "Fans of:" +msgstr "Fans de:" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 +msgid "Similar" +msgstr "Similar" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 +msgid "Similar to:" +msgstr "Similar a:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 +msgid "lastfm:// URL" +msgstr "URL lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 +msgid "lastfm://" +msgstr "lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 +msgid "Media" +msgstr "Elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 +msgid "Launch the Banshee Media Player" +msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 +msgid "Now Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 +msgid "media" +msgstr "elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 +msgid "Quick access panel for your media" +msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 +msgid "_Mini Mode" +msgstr "M_ode mini" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 +msgid "Full Mode" +msgstr "Mode complet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 +msgid "Switch back to full mode" +msgstr "Commuta de nou al mode complet" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 +msgid "Change repeat playback mode" +msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 +msgid "Miro Guide" +msgstr "Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 +msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" +msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" + +# TODO: Miro guide és un nom propi? +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 +msgid "Open Miro Guide" +msgstr "Obri la Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 +msgid "Search for podcasts" +msgstr "Cerca Podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 +msgid "Search for video podcasts" +msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 +msgid "_Show Notifications" +msgstr "_Mostra les notificacions" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 +msgid "Show notifications when item changes" +msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canvie" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 +msgid "Still Running" +msgstr "Encara s'està executant" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 +msgid "" +"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to " +"end your session." +msgstr "" +"El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " +"<i>Ix</i> per finalitzar la sessió." + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 +msgid "Skip this item" +msgstr "Omet este element" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 +msgid "Cannot show notification" +msgstr "No es pot mostrar la notificació" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 +#, csharp-format +msgid "" +"{0}by{1} {2}\n" +"{0}from{1} {3}" +msgstr "" +"{0}per{1} {2}\n" +"{0}de{1} {3}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifica" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 +msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" +msgstr "" +"Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 +#, csharp-format +msgid "Track {0}" +msgstr "Cançó {0}" + +# N.T.: Títol a les preferències +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 +msgid "Importing Audio CD" +msgstr "Importació del CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 +msgid "Initializing Drive" +msgstr "S'està inicialitzant la unitat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 +#, csharp-format +msgid "" +"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to " +"stop it?" +msgstr "" +"<i>{0}</i> encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu parar-lo?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 +msgid "Cannot Import CD" +msgstr "No s'ha pogut importar el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 +msgid "Audio CDs" +msgstr "CD d'àudio" + +# +# N.T.: Títol de preferències +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 +msgid "Audio CD Importing" +msgstr "Importació del CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 +msgid "_Import format" +msgstr "_Format d'importació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 +msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" +msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'inserisquen" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 +msgid "" +"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " +"can be found and it is not already in the library." +msgstr "" +"Quan s'inserisca un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " +"poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 +msgid "_Eject when done importing" +msgstr "_Expulsa després de l'importació" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 +msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." +msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 +msgid "Use error correction when importing" +msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 +msgid "" +"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " +"surface scratches, but will slow down importing substantially." +msgstr "" +"La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " +"ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " +"substancialment." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 +msgid "Import CD" +msgstr "Importa el CD" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 +msgid "Import this audio CD to the library" +msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 +msgid "Duplicate CD" +msgstr "Duplica el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 +msgid "Duplicate this audio CD" +msgstr "Duplica este CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 +msgid "Searching for track information..." +msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 +msgid "Could not fetch track information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 +msgid "" +"Automatic import off since this album is already in the Music Library." +msgstr "" +"Importació automàtica inhabilitada perquè este àlbum ja es troba en la " +"biblioteca de música." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 +msgid "Could not import CD" +msgstr "No s'ha pogut importar el CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 +msgid "Could not duplicate audio CD" +msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 +msgid "Audio CD Preferences" +msgstr "Preferències del CD d'àudio" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Expulsa el disc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 +#, csharp-format +msgid "Import ‟{0}”" +msgstr "Importa {0}" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD" +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Ejecting {0}..." +msgstr "S'està expulsant {0}..." + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message. +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173 +#, csharp-format +msgid "Could not eject {0}: {1}" +msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 +msgid "Go to Menu" +msgstr "Vés al menú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 +msgid "Navigate to menu" +msgstr "Navega al menú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 +msgid "DVD Preferences" +msgstr "Preferències del DVD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Unable to import track: {0}" +msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 +msgid "Importing from Amarok failed" +msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#. TODO add Help button and dialog/tooltip +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 +msgid "iTunes Importer" +msgstr "Importador de l'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 +msgid "Import song ratings" +msgstr "Importa les valoracions de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 +msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" +msgstr "" +"Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importa llistes de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Locate your \"{0}\" file..." +msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 +#, csharp-format +msgid "Locate \"{0}\"" +msgstr "Troba «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 +msgid "Locate iTunes Music Directory" +msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 +#, csharp-format +msgid "" +"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " +"not able to infer the location of this directory. Please locate it." +msgstr "" +"La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " +"«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar este directori. Cal que " +"l'ubiqueu." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 +msgid "iTunes Media Player" +msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 +msgid "" +"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " +"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " +"attempt to import anyway?" +msgstr "" +"El Banshee no està familiaritzat amb esta versió del format de la biblioteca " +"de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la importació?" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 +msgid "Unable to import song." +msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 +msgid "_Fill" +msgstr "_Omple" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 +msgid "f_rom" +msgstr "_des de" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Afig a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 +msgid "Append selected songs to the play queue" +msgstr "Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 +msgid "Play After" +msgstr "Reprodueix després" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 +msgid "" +"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" +msgstr "" +"Afig les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " +"s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 +msgid "Current Track" +msgstr "Pista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 +msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" +msgstr "" +"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la cançó " +"que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 +msgid "Current Album" +msgstr "Àlbum actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" +msgstr "" +"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " +"que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 +msgid "Current Artist" +msgstr "Artista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" +msgstr "" +"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'artista " +"que s'està reproduint" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 +msgid "Refresh random tracks in the play queue" +msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 +msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" +msgstr "Genera aleatòriament l'orde dels elements de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 +msgid "Add More" +msgstr "Afig-ne més" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 +msgid "Add more random tracks to the play queue" +msgstr "Afig més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 +msgid "Remove all tracks from the play queue" +msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 +msgid "Clear the play queue when quitting" +msgstr "Buida la cua de reproducció en eixir" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 +msgid "Remove From Play Queue" +msgstr "Suprimeix de la cua de producció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 +msgid "Number of _played songs to show" +msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 +msgid "Number of _upcoming songs to show" +msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +# csharp-format +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 +#, csharp-format +msgid "All Podcasts ({0})" +msgstr "Tots els Podcasts ({0})" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 +msgid "Podcasts Folder" +msgstr "Carpeta dels Podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 +msgid "Remove Podcast" +msgstr "Suprimeix el podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 +msgid "Disable Auto Updates" +msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 +#, csharp-format +msgid "Network error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 +#, csharp-format +msgid "Parsing error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 +#, csharp-format +msgid "Authentication error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 +#, csharp-format +msgid "Error updating {0}" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 +msgid "Search your podcasts" +msgstr "Cerca als vostres podcasts" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Propietats de l'episodi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 +msgid "Published" +msgstr "Publicat" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixats" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 +#, csharp-format +msgid "{0} episode" +msgid_plural "{0} episodes" +msgstr[0] "{0} episodi" +msgstr[1] "{0} episodis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 +msgid "Never updated" +msgstr "Mai no s'ha actualitzat" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Updated at {0}" +msgstr "Actualitzat a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Updated {0}" +msgstr "Actualitzat {0}" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 +msgid "New Items" +msgstr "Elements nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 +msgid "All Items" +msgstr "Tots els elements" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading Podcast(s)" +msgstr "S'estan baixant els podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all podcast downloads?" +msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" + +#. "<control><shift>U", +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 +msgid "Check all podcasts for new episodes" +msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afig el podcast..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 +msgid "Subscribe to a new podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 +msgid "Unsubscribe and Delete" +msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 +msgid "Check for New Episodes" +msgstr "Comprova si hi ha episodis nous" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 +msgid "Download All Episodes" +msgstr "Baixa tots els episodis" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 +msgid "Visit Podcast Homepage" +msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 +msgid "Podcast Properties" +msgstr "Propietats del Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 +msgid "Mark as New" +msgstr "Marca com a nou" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiva" + +#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 +msgid "Download" +msgstr "Baixa" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 +msgid "Cancel Download" +msgstr "Cancel·la la baixada" + +# +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visiteu el lloc web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afig el podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 +#, csharp-format +msgid "Delete File" +msgid_plural "Delete Files" +msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" +msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no vàlida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 +msgid "Podcast URL is invalid." +msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 +msgid "Episode Details" +msgstr "Detalls de l'episodi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 +msgid "Check periodically for new episodes" +msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 +msgid "" +"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " +"episodes" +msgstr "" +"Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Baixa episodis nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 +msgid "Archive all episodes except the newest one" +msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 +msgid "Website:" +msgstr "Lloc web:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 +msgid "Visit" +msgstr "Visiteu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 +msgid "Subscription Options" +msgstr "Opcions de la subscripció" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL del canal:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 +msgid "Last Refreshed:" +msgstr "Última actualització:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 +msgid "Podcast:" +msgstr "Podcast:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 +msgid "Subscribe to New Podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 +msgid "" +"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." +msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 +msgid "Download all episodes" +msgstr "Baixa tots els episodis" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 +msgid "Download the most recent episode" +msgstr "Baixa l'episodi més recent" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 +msgid "Let me decide which episodes to download" +msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 +msgid "_Speaker:" +msgstr "_Altaveu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" + +# csharp-format +#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and +#. Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 +#, csharp-format +msgid "by '{0}' from '{1}'" +msgstr "per «{0}» de «{1}»" + +#. Translators: {0} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 +#, csharp-format +msgid "from '{0}'" +msgstr "de «{0}»" + +#. Translators: {0} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 +#, csharp-format +msgid "by '{0}'" +msgstr "per «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 +msgid "_Show Banshee in the sound menu" +msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 +msgid "Control Banshee through the sound menu" +msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 +msgid "Show SQL Console" +msgstr "Mostra la consola SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 +msgid "Start SQL Monitoring" +msgstr "Inicia la supervisió SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 +msgid "Stop SQL Monitoring" +msgstr "Para la supervisió SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 +msgid "Track Preview" +msgstr "Previsualització de la cançó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39 +msgid "Shared Media" +msgstr "Elements multimèdia compartits" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52 +msgid "UPnP Share" +msgstr "Compartició UPnP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Pujat per:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 +msgid "Play in Banshee..." +msgstr "Reprodueix al Banshee..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 +msgid "Play in Web Browser..." +msgstr "Reprodueix al navegador web..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 +msgid "No videos found" +msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 +msgid "open context menu" +msgstr "obri el menú de context" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "click" +msgstr "clic" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "menu" +msgstr "menú" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 +#, csharp-format +msgid "Hide <i>{0}</i>" +msgstr "Amaga <i>{0}</i>" + +#. Translators: {0} is substituted with the application name +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 +#, csharp-format +msgid "{0} Encountered a Fatal Error" +msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalls de l'error" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 +msgid "An unhandled exception was thrown: " +msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 +msgid "Assembly Version Information" +msgstr "Informació de la versió de l'assembly" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 +msgid "Assembly Name" +msgstr "Nom de l'assembly" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 +msgid "Condition:" +msgstr "Condició:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 +msgid "_Match" +msgstr "_Coincidència" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 +msgid "any" +msgstr "qualsevol" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 +msgid "of the following:" +msgstr "dels següents:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 +msgid "_Limit to" +msgstr "_Limita a" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 +msgid "selected by" +msgstr "seleccionat per" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 +msgid "ago" +msgstr "fa" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 +msgid "months" +msgstr "mesos" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" +msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" +msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" +msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" +msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" + +# +#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); +#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); +#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); +#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 +msgid "before" +msgstr "abans" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 +msgid "after" +msgstr "després" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 +msgid "at most" +msgstr "com a màxim" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 +msgid "at least" +msgstr "com a mínim" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 +msgid "less than" +msgstr "menys que" + +#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 +msgid "more than" +msgstr "més que" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 +msgid "empty" +msgstr "buit" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 +#, csharp-format +msgid "{0} ago" +msgstr "Fa {0}" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +# +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 +msgid "doesn't contain" +msgstr "no conté" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 +msgid "starts with" +msgstr "comença amb" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 +msgid "Last.fm Account Login" +msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 +msgid "Please enter your Last.fm account credentials." +msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 +msgid "Save and Log In" +msgstr "Guarda i entra" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 +msgid "Authorize for Last.fm" +msgstr "Autoritza per a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 +msgid "This service does not exist." +msgstr "Este servei no existeix." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 +msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." +msgstr "" +"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " +"pagament." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 +msgid "This station is not available." +msgstr "L'emissora no està disponible." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 +msgid "The request is missing a required parameter." +msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 +msgid "The specified resource is invalid." +msgstr "El recurs especificat no és vàlid." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 +msgid "Server error, please try again later." +msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 +msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." +msgstr "" +"La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 +msgid "The API key used by this application is invalid." +msgstr "La clau de l'API utilitzada per esta aplicació no és vàlida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293 +msgid "" +"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." +msgstr "" +"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " +"provar més tard." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295 +msgid "The method signature is invalid." +msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir esta emissora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Este grup no té suficients membres per ràdio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Este artista no té suficients fans per a ràdio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306 +msgid "There are not enough neighbours for this station." +msgstr "No hi ha suficients veïns per a esta emissora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308 +msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" +msgstr "" +"Este usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310 +msgid "Radio station not found" +msgstr "No s'ha trobat la emissora de ràdio" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312 +msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314 +msgid "This type of request is no longer supported" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316 +msgid "" +"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API " +"guidelines" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318 +msgid "There was an unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327 +msgid "Not connected to Last.fm." +msgstr "No esteu connectat a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329 +msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" +msgstr "" +"Es necessiten els detalls del compte abans que vos pugueu connectar a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331 +msgid "No network connection detected." +msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333 +msgid "Last.fm username is invalid." +msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337 +msgid "Connecting to Last.fm." +msgstr "S'està connectant a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339 +msgid "Connected to Last.fm." +msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 +msgid "Unknown Podcast" +msgstr "Podcast desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -21,11 +21,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" @@ -137,15 +137,15 @@ msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Escaneja una carpeta remota…" -#: ../src/baobab-window.vala:521 +#: ../src/baobab-window.vala:504 msgid "Devices and locations" msgstr "Dispositius i ubicacions" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -153,31 +153,31 @@ msgid "Usage" msgstr "Ús" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Rings Chart" msgstr "Diagrama d'anells" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Treemap Chart" msgstr "Diagrama de mapa d'arbre" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "O_bre la carpeta" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copia el camí al porta-retalls" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -225,23 +225,23 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Redueix-ho tot" -#: ../src/baobab-window.vala:218 +#: ../src/baobab-window.vala:208 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../src/baobab-window.vala:273 +#: ../src/baobab-window.vala:252 msgid "Could not analyze volume." msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum." -#: ../src/baobab-window.vala:324 +#: ../src/baobab-window.vala:303 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:327 +#: ../src/baobab-window.vala:306 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." -#: ../src/baobab-window.vala:332 +#: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <info@softcatala.org>\n" @@ -260,11 +260,11 @@ "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s» o alguna de les carpetes que conté." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:621 ../src/baobab-window.vala:627 +#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" -#: ../src/baobab-window.vala:622 ../src/baobab-window.vala:628 +#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -433,24 +433,21 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicació)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (connector de la GStreamer)" @@ -482,18 +479,17 @@ #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:786 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "S'ha produït un error intern" @@ -1218,8 +1214,7 @@ msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries." @@ -1281,8 +1276,7 @@ msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" @@ -1325,8 +1319,7 @@ msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccioneu el disc a copiar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:" @@ -2413,8 +2406,8 @@ #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de dades (%s)" @@ -2423,8 +2416,7 @@ #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Pareix que no és una imatge ISO vàlida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ccsm.po 2015-08-14 07:55:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode seqüència de fotos" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Fes una foto amb la càmera web" @@ -141,17 +141,17 @@ msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;vídeo;càmera web;" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Selecciona" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: ../src/cheese-window.vala:1349 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Take a Photo" msgstr "Fes una foto" @@ -328,11 +328,11 @@ msgid "_Discard photo" msgstr "_Descarta la foto" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:438 ../libcheese/cheese-camera.c:1615 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: " -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1574 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" @@ -342,13 +342,13 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1850 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:568 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" @@ -357,11 +357,11 @@ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seues funcions" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:781 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:800 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "Stop taking pictures" msgstr "No faces més fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:1357 +#: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Fes diverses fotos" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "No effects found" msgstr "No s'ha trobat cap efecte" -#: ../src/cheese-window.vala:1209 +#: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web" @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/cheese-window.vala:1324 +#: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web" @@ -555,6 +555,6 @@ msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "Fes _diverses fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:1330 +#: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -16,670 +16,670 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6221 +#: clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:6222 +#: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6240 +#: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6241 +#: clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6263 +#: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: clutter/clutter-actor.c:6264 +#: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6281 clutter/clutter-canvas.c:247 +#: clutter/clutter-actor.c:6366 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: clutter/clutter-actor.c:6282 +#: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6300 clutter/clutter-canvas.c:263 +#: clutter/clutter-actor.c:6385 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: clutter/clutter-actor.c:6301 +#: clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6322 +#: clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: clutter/clutter-actor.c:6323 +#: clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6341 +#: clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:6342 +#: clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6359 +#: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:6360 +#: clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6375 +#: clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6376 +#: clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6394 +#: clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6395 +#: clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6413 +#: clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6414 +#: clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6432 +#: clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6433 +#: clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6451 +#: clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6452 +#: clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6467 +#: clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6468 +#: clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:6482 +#: clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6483 +#: clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:6497 +#: clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6498 +#: clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:6512 +#: clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6513 +#: clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:6529 +#: clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:6530 +#: clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6597 +#: clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" -#: clutter/clutter-actor.c:6598 +#: clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6622 +#: clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" -#: clutter/clutter-actor.c:6623 +#: clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6650 +#: clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6651 +#: clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6668 +#: clutter/clutter-actor.c:6753 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: clutter/clutter-actor.c:6669 +#: clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6689 +#: clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" -#: clutter/clutter-actor.c:6690 +#: clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" -#: clutter/clutter-actor.c:6704 +#: clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6705 +#: clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6719 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: clutter/clutter-actor.c:6720 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" -#: clutter/clutter-actor.c:6733 +#: clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:6734 +#: clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:6749 +#: clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" -#: clutter/clutter-actor.c:6750 +#: clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" -#: clutter/clutter-actor.c:6761 +#: clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6762 +#: clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" -#: clutter/clutter-actor.c:6775 +#: clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Clip" msgstr "Retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6776 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6795 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:6796 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6810 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-actor.c:6895 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: clutter/clutter-actor.c:6811 +#: clutter/clutter-actor.c:6896 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6832 +#: clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6833 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6851 +#: clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6852 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" -#: clutter/clutter-actor.c:6870 +#: clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6871 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:6889 +#: clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6890 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6908 +#: clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6909 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6927 +#: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6928 +#: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6946 +#: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6947 +#: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6965 +#: clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6966 +#: clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" -#: clutter/clutter-actor.c:6984 +#: clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:6985 +#: clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7003 +#: clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7004 +#: clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7022 +#: clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7023 +#: clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7041 +#: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7042 +#: clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7059 +#: clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7060 +#: clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7077 +#: clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7078 +#: clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7095 +#: clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7096 +#: clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7124 +#: clutter/clutter-actor.c:7209 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:7125 +#: clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7153 +#: clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7154 +#: clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7181 +#: clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7182 +#: clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" -#: clutter/clutter-actor.c:7201 +#: clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7202 +#: clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:7221 +#: clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7222 +#: clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7241 +#: clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7242 +#: clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7272 +#: clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Transform" msgstr "Transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7273 +#: clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7288 +#: clutter/clutter-actor.c:7373 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" -#: clutter/clutter-actor.c:7289 +#: clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" -#: clutter/clutter-actor.c:7310 +#: clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7311 +#: clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7326 +#: clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" -#: clutter/clutter-actor.c:7327 +#: clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" -#: clutter/clutter-actor.c:7344 +#: clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" -#: clutter/clutter-actor.c:7345 +#: clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" -#: clutter/clutter-actor.c:7362 +#: clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7363 +#: clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7376 +#: clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:7377 +#: clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:7392 +#: clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" -#: clutter/clutter-actor.c:7393 +#: clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:7406 +#: clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: clutter/clutter-actor.c:7407 +#: clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7420 +#: clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" -#: clutter/clutter-actor.c:7421 +#: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7434 +#: clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: clutter/clutter-actor.c:7435 +#: clutter/clutter-actor.c:7520 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7449 +#: clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" -#: clutter/clutter-actor.c:7450 +#: clutter/clutter-actor.c:7535 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7464 +#: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" -#: clutter/clutter-actor.c:7465 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra" -#: clutter/clutter-actor.c:7480 +#: clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7481 +#: clutter/clutter-actor.c:7566 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra" -#: clutter/clutter-actor.c:7497 +#: clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" -#: clutter/clutter-actor.c:7498 +#: clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7513 +#: clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7514 +#: clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:7533 +#: clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7534 +#: clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7555 +#: clutter/clutter-actor.c:7640 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7556 +#: clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7577 +#: clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" -#: clutter/clutter-actor.c:7578 +#: clutter/clutter-actor.c:7663 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" -#: clutter/clutter-actor.c:7599 +#: clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" -#: clutter/clutter-actor.c:7600 +#: clutter/clutter-actor.c:7685 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" -#: clutter/clutter-actor.c:7616 +#: clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7617 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 +#: clutter/clutter-actor.c:7702 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7633 +#: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: clutter/clutter-actor.c:7634 +#: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7649 +#: clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" -#: clutter/clutter-actor.c:7650 +#: clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7663 +#: clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" -#: clutter/clutter-actor.c:7664 +#: clutter/clutter-actor.c:7749 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7678 +#: clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "Content" msgstr "Contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7679 +#: clutter/clutter-actor.c:7764 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7704 +#: clutter/clutter-actor.c:7789 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7705 +#: clutter/clutter-actor.c:7790 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7725 +#: clutter/clutter-actor.c:7810 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7726 +#: clutter/clutter-actor.c:7811 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7734 +#: clutter/clutter-actor.c:7819 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" -#: clutter/clutter-actor.c:7735 +#: clutter/clutter-actor.c:7820 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7742 +#: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" -#: clutter/clutter-actor.c:7743 +#: clutter/clutter-actor.c:7828 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7757 +#: clutter/clutter-actor.c:7842 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" -#: clutter/clutter-actor.c:7758 +#: clutter/clutter-actor.c:7843 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" @@ -704,9 +704,8 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:342 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 +#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" @@ -731,11 +730,11 @@ msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" -#: clutter/clutter-backend.c:385 +#: clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" -#: clutter/clutter-backend.c:459 +#: clutter/clutter-backend.c:485 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" @@ -850,12 +849,12 @@ msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" @@ -932,11 +931,11 @@ msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" -#: clutter/clutter-canvas.c:248 +#: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" -#: clutter/clutter-canvas.c:264 +#: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" @@ -969,7 +968,7 @@ msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:672 +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" @@ -985,7 +984,7 @@ msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" -#: clutter/clutter-clone.c:343 +#: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" @@ -1175,40 +1174,40 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" -#: clutter/clutter-image.c:273 clutter/clutter-image.c:341 -#: clutter/clutter-image.c:434 +#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 +#: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" @@ -1360,35 +1359,35 @@ msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" -#: clutter/clutter-pan-action.c:455 +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" -#: clutter/clutter-pan-action.c:456 +#: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" -#: clutter/clutter-pan-action.c:470 +#: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" -#: clutter/clutter-pan-action.c:471 +#: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." -#: clutter/clutter-pan-action.c:487 +#: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" -#: clutter/clutter-pan-action.c:488 +#: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" -#: clutter/clutter-pan-action.c:505 +#: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" -#: clutter/clutter-pan-action.c:506 +#: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació" @@ -1445,48 +1444,48 @@ msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" -#: clutter/clutter-settings.c:507 +#: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:508 +#: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:523 +#: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:524 +#: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:539 +#: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:540 +#: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:555 clutter/clutter-text.c:3409 +#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:556 +#: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:571 +#: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:572 +#: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1494,63 +1493,63 @@ "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:588 clutter/clutter-settings.c:596 +#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:589 clutter/clutter-settings.c:597 +#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" -#: clutter/clutter-settings.c:613 +#: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:614 +#: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:634 +#: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:635 +#: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" -#: clutter/clutter-settings.c:655 +#: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:656 +#: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -#: clutter/clutter-settings.c:673 +#: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" -#: clutter/clutter-settings.c:688 +#: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:689 +#: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:706 +#: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" -#: clutter/clutter-settings.c:707 +#: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " @@ -2656,7 +2655,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:318 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" @@ -2686,19 +2685,19 @@ msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'XInput" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "All applications" msgstr "Totes les aplicacions" -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 #, c-format msgid "Select to configure a new %s account" msgstr "Seleccioneu-ho per configurar un compte nou de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -15,11 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Carpetes que cal guardar" @@ -37,7 +37,7 @@ "relatives a la carpeta de l'usuari." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Carpetes que cal ignorar" @@ -229,11 +229,11 @@ "El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Esta carpeta es " "crearà en la galleda triada." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -242,39 +242,39 @@ "fitxers. El contenidor no cal que existisca, i només s'accepten noms " "d'ordinador vàlids." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Este és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Tipus de carpeta" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una " "carpeta normal." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -282,11 +282,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és " "el camí a la carpeta d'aquell dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Identificador únic del dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -294,11 +294,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és " "el seu identificador únic del sistema de fitxers." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nom complet del volum extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -306,11 +306,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és " "la descripció llarga del dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nom curt del dispositiu extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -318,11 +318,11 @@ "Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és " "el nom curt del dispositiu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Icona del volum extern" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -335,7 +335,7 @@ #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup" @@ -372,12 +372,11 @@ #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" @@ -385,7 +384,7 @@ #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:332 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de còpies de seguretat" @@ -394,18 +393,15 @@ msgstr "Còpies de seguretat programades a intervals regulars" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Canvia les preferències de les còpies de seguretat" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" @@ -763,7 +759,7 @@ msgstr "_Reprén més tard" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" @@ -909,20 +905,20 @@ "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " "per a més informació." -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Mostra el progrés" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% completat" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Mostra el _progrés" @@ -930,59 +926,61 @@ msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaura..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "_Ubicació de l'emmagatzematge" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Còpia de seguretat automàtica" #. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "I_x" @@ -1047,43 +1045,43 @@ #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." @@ -1112,40 +1110,40 @@ msgstr "Trieu les carpetes" #. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Recurs compartit del Windows" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:129 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Ubicació personalitzada" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:135 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "S3 d'Amazon" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:206 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" @@ -1228,7 +1226,7 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" @@ -1328,41 +1326,41 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'eina de còpies de seguretat a %s. La instal·lació no " "és completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'eina de còpies de seguretat. La instal·lació no és " "completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "L'eina de còpies de seguretat no funciona. La instal·lació no és completa." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'eina de còpies de seguretat" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Carpeta d'usuari (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Carpeta d'usuari" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Paperera" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2015-08-14 07:55:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -17,26 +17,26 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:401 -#: ../src/dh-window.c:753 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211 +#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de documentació" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;" @@ -272,7 +272,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount" -#: ../src/dh-app.c:214 +#: ../src/dh-app.c:213 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" @@ -289,102 +289,102 @@ msgid "Book:" msgstr "Llibre:" -#: ../src/dh-book.c:240 +#: ../src/dh-book.c:254 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Llenguatge: %s" -#: ../src/dh-book.c:241 +#: ../src/dh-book.c:255 msgid "Language: Undefined" msgstr "Llenguatge: no definit" #. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 +#: ../src/dh-link.c:289 msgid "Book" msgstr "Llibre" #. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:273 +#: ../src/dh-link.c:292 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:277 +#: ../src/dh-link.c:296 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:282 +#: ../src/dh-link.c:301 msgid "Function" msgstr "Funció" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:287 +#: ../src/dh-link.c:306 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:292 +#: ../src/dh-link.c:311 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:297 +#: ../src/dh-link.c:316 msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:302 +#: ../src/dh-link.c:321 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/dh-main.c:41 +#: ../src/dh-app.c:432 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Obri una finestra del Devhelp nova" -#: ../src/dh-main.c:46 +#: ../src/dh-app.c:437 msgid "Search for a keyword" msgstr "Cerca una paraula clau" -#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52 +#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443 msgid "KEYWORD" msgstr "PARAULA CLAU" -#: ../src/dh-main.c:51 +#: ../src/dh-app.c:442 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar" -#: ../src/dh-main.c:56 +#: ../src/dh-app.c:447 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versió i ix" -#: ../src/dh-main.c:61 +#: ../src/dh-app.c:452 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Ix de tots els Devhelp en execució" -#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260 -#: ../src/dh-parser.c:270 +#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261 +#: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:112 +#: ../src/dh-parser.c:113 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:141 +#: ../src/dh-parser.c:142 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" @@ -392,7 +392,7 @@ "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris " "a la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:215 +#: ../src/dh-parser.c:216 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column " @@ -401,7 +401,7 @@ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> a " "la línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:295 +#: ../src/dh-parser.c:296 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" @@ -409,14 +409,14 @@ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la " "línia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:308 +#: ../src/dh-parser.c:309 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d" msgstr "" "L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, " "columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:500 +#: ../src/dh-parser.c:501 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s" @@ -430,39 +430,39 @@ msgid "All Books" msgstr "Tots els llibres" -#: ../src/dh-window.c:85 +#: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/dh-window.c:86 +#: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../src/dh-window.c:87 +#: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/dh-window.c:88 +#: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../src/dh-window.c:89 +#: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/dh-window.c:90 +#: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../src/dh-window.c:91 +#: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/dh-window.c:92 +#: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../src/dh-window.c:93 +#: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "Forward" msgstr "Avant" -#: ../src/dh-window.c:973 +#: ../src/dh-window.c:975 msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." -#: ../src/dh-window.c:1272 ../src/dh-window.c:1445 +#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446 msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10823 @@ +# dia translation to Catalan. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. +# Aleix Badia <abadia@ica.es>, 2003. +# Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>, 2003. +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2006. +# Maria Soler Climent <mariasolercliment@gmail.com>, 2006. +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dia 0.92.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:07+0000\n" +"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Català (València) <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. This is not an errror +#: ../../po/../app/app_procs.c:213 +#, c-format +msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" +msgstr "Avís: rang de capes no vàlid %lu - %lu\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:225 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %lu (%s) més d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:251 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %d (%s) més d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:260 +#, c-format +msgid "Warning: There is no layer named %s\n" +msgstr "Avís: No hi ha cap capa anomenada %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:342 +#, c-format +msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" +msgstr "Error %s: es desconeix el procediment per exportar-ho a %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:351 +#, c-format +msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" +msgstr "Error %s: el fitxer d'entrada i d'eixida tenen el mateix nom: %s" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:359 +#, c-format +msgid "%s error: need valid input file %s\n" +msgstr "Error %s: cal un fitxer d'entrada vàlid %s\n" + +#. if (!quiet) +#: ../../po/../app/app_procs.c:387 +#, c-format +msgid "%s --> %s\n" +msgstr "%s --> %s\n" + +# c-format +#: ../../po/../app/app_procs.c:562 +#, c-format +msgid "Can't find output format/filter %s\n" +msgstr "No es pot trobar el format/filtre d'eixida %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:632 +#, c-format +msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El directori d'entrada «%s» ha d'existir\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:649 +#, c-format +msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El directori d'eixida «%s» ha d'existir\n" + +#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated +#: ../../po/../app/app_procs.c:706 +#, c-format +msgid "Select the filter/format out of: %s" +msgstr "Seleccioneu el filtre/format entre: %s" + +#. &export_file_name +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "Export loaded file and exit" +msgstr "Exporta el fitxer carregat i ix" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "OUTPUT" +msgstr "SORTIDA" + +#. &export_file_format +#. &export_format_string +#: ../../po/../app/app_procs.c:726 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPUS" + +# +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "Export graphics size" +msgstr "Exporta la mida dels gràfics" + +# FIXME (dpm) AxL (Amplada per Llargada)? +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "WxH" +msgstr "WxH" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:730 +msgid "" +"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " +"name or a range of layer numbers (X-Y)" +msgstr "" +"Mostra només les capes especificades (p.ex. quan exportis). Pot ser el nom " +"de la capa o un rang de números de capes (X-Y)" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:731 +msgid "LAYER,LAYER,..." +msgstr "CAPA, CAPA, ..." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:733 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "No mostres la pantalla de flaix" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:735 +msgid "Don't create empty diagram" +msgstr "No crees un diagrama buit" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:737 +msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" +msgstr "Inicia la interficie d'usuari" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:739 +msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." +msgstr "Envia els missatges d'error a stderr en comptes de mostrar diàlegs." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 +msgid "Directory containing input files" +msgstr "Directori que conté els fitxers d'entrada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "Directory containing output files" +msgstr "Directori que conté els fitxers d'eixida" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:745 +msgid "Display credits list and exit" +msgstr "Mostra la llista de crèdits i ix" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:747 +msgid "Generate verbose output" +msgstr "Genera una eixida detallada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:749 +msgid "Display version and exit" +msgstr "Mostra la versió i ix" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:772 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid option?" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:807 +#, c-format +msgid "Filename conversion failed: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:820 +#, c-format +msgid "Missing input: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:845 +msgid "Can't connect to session manager!\n" +msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions\n" + +#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. +#: ../../po/../app/app_procs.c:885 +#, c-format +msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" +msgstr "Dia versió %s, compilat %s %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:887 +#, c-format +msgid "Dia version %s\n" +msgstr "Dia versió %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:925 +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" +msgstr "" +"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques d'objectes; " +"s'està eixint...\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:927 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " +"exiting...\n" +msgstr "" +"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques a «%s»; " +"s'està eixint...\n" + +# +#: ../../po/../app/app_procs.c:994 +msgid "Diagram1.dia" +msgstr "Diagrama1.dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 +msgid "" +"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" +"describing how you can cause this message to appear.\n" +msgstr "" +"Esta situació no hauria de succeir. Hauríeu d'enviar un informe d'error a " +"bugzilla.gnome.org\n" +"en el qual descriviu com es pot provocar l'aparició d'este missatge.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 +msgid "Exiting Dia" +msgstr "S'està eixint del Dia" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 +msgid "Quitting without saving modified diagrams" +msgstr "S'està eixint sense alçar els diagrames modificats" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 +msgid "" +"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " +"them?" +msgstr "" +"Hi ha diagrames que s'han modificat. Esteu segur que voleu eixir del Dia " +"sense alçar-los?" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 +msgid "Quit Dia" +msgstr "Ix del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 +msgid "Could not create per-user Dia config directory" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 +msgid "" +"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " +"environment variable HOME points to an existing directory." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia. " +"Assegureu-vos que la variable d'entorn HOME apunta a un directori existent." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 +msgid "Objects and filters internal to dia" +msgstr "Objectes i filtres interns del Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 +#, c-format +msgid "" +"The original author of Dia was:\n" +"\n" +msgstr "" +"L'autor original del Dia és:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current maintainers of Dia are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les persones que mantenen el Dia actualment són:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Other authors are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Altres autors són:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dia is documented by:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Han documentat el Dia:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/autosave.c:90 +msgid "Recovering autosaved diagrams" +msgstr "S'estan recuperant els diagrames alçats automàticament" + +#: ../../po/../app/autosave.c:98 +msgid "" +"Autosaved files exist.\n" +"Please select those you wish to recover." +msgstr "" +"Hi ha fitxers alçats automàticament.\n" +"Seleccioneu els que voleu recuperar." + +#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 +msgid "Select foreground color" +msgstr "Selecciona el color de primer pla" + +#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 +msgid "Select background color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#: ../../po/../app/commands.c:130 +msgid "No print plug-in found!" +msgstr "No s'ha trobat cap connector d'impressió." + +#: ../../po/../app/commands.c:150 +#, c-format +msgid "Diagram%d.dia" +msgstr "Diagrama%d.dia" + +#: ../../po/../app/commands.c:344 +msgid "No existing object to paste.\n" +msgstr "No hi ha cap objecte per a enganxar.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 +msgid "Could not find help directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'ajuda" + +#: ../../po/../app/commands.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not open help directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el directori d'ajuda:\n" +"%s" + +#: ../../po/../app/commands.c:724 +msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +msgstr "" +"Softcatalà <gnome@softcatala.net>\n" +"Aleix Badia <abadia@ica.es>\n" +"Xavier Conde <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Maria Soler <mariasolercliment@gmail.com>\n" +"David Planella <david.planella@gmail.com>" + +#: ../../po/../app/commands.c:726 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\n" +"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" +"\n" +"Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" +"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls.\n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" +"1307, USA.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:749 +msgid "A program for drawing structured diagrams." +msgstr "Un programa per a dibuixar diagrames estructurats." + +#: ../../po/../app/confirm.c:69 +#, c-format +msgid "You are about to print a diagram with %d pages." +msgstr "Esteu a punt d'imprimir un diagrama amb %d pàgines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:71 +#, c-format +msgid "You are about to export a diagram with %d pages." +msgstr "Esteu a punt d'exportar un diagrama amb %d pàgines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:73 +#, c-format +msgid "" +"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." +msgstr "" +"Esteu a punt d'exportar un diagrama que podria requerir %s de memòria. (%d " +"pàgines)." + +#: ../../po/../app/confirm.c:81 +msgid "" +"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " +"'Page Setup' dialog.\n" +"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " +"the intended bounds." +msgstr "" +"Podeu ajustar la mida del diagrama en canviar l'«Escalat» del diàleg de " +"«Configuració de la pàgina».\n" +"Com a alternativa, podeu utilitzar «Selecciona-ho tot» i «Millor ajustament» " +"per a moure els objectes/nanses als límits desitjats." + +#: ../../po/../app/confirm.c:85 +msgid "Confirm Diagram Size" +msgstr "Confirmeu la mida del diagrama" + +#: ../../po/../app/create_object.c:71 +#, c-format +msgid "'%s' creation failed" +msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" + +#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 +msgid "Object defaults" +msgstr "Opcions per defecte de l'objecte" + +#: ../../po/../app/defaults.c:61 +msgid "This object has no defaults." +msgstr "Este objecte no té opcions per defecte." + +#: ../../po/../app/defaults.c:115 +msgid "Defaults: " +msgstr "Opcions per defecte: " + +#: ../../po/../app/dia-props.c:85 +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propietats del diagrama" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:119 +msgid "Dynamic grid" +msgstr "Graella dinàmica" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:127 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:131 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:136 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:156 +msgid "Visible spacing" +msgstr "Espaiat visible" + +#. Hexes! +#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 +msgid "Hex grid" +msgstr "Graella hexagonal" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:185 +msgid "Hex grid size" +msgstr "Mida de la graella hexagonal" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:198 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de la graella" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:231 +msgid "Page Breaks" +msgstr "Salts de pàgina" + +# +#: ../../po/../app/dia-props.c:242 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? +#: ../../po/../app/dia-props.c:263 +#, c-format +msgid "Diagram Properties: %s" +msgstr "Propietats del diagrama: %s" + +#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 +msgid "Could not initialize Bonobo!" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!" + +# +#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 +msgid "X position" +msgstr "Posició X" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posició X del giny fill" + +# +#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 +msgid "Y position" +msgstr "Posició Y" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posició Y del giny fill" + +#: ../../po/../app/diagram.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a UTF-8: %s\n" + +#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 +#: ../../po/../lib/message.c:293 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../../po/../app/diagram.c:1209 +msgid "Trying to group with no selected objects." +msgstr "S'està intentant agrupar sense cap objecte seleccionat." + +#: ../../po/../app/diagram.c:1219 +msgid "" +"You cannot group objects that belong to different groups or have different " +"parents" +msgstr "" +"No podeu agrupar objectes que pertanyen a grups diferents o bé que tenen " +"pares diferents" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 +msgid "/_Sort objects" +msgstr "/_Ordena els objectes" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 +msgid "/Sort objects/by _name" +msgstr "/Ordena els objectes/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 +msgid "/Sort objects/by _type" +msgstr "/Ordena els objectes/pel _tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 +msgid "/Sort objects/as _inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/per orde d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 +msgid "/Sort objects/All by name" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 +msgid "/Sort objects/All by type" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 +msgid "/Sort objects/All as inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/Tots per orde d'inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 +msgid "/Sort objects/_Default" +msgstr "/Ordena els objectes/Per _defecte" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 +msgid "/Sort objects/Default/by _name" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 +msgid "/Sort objects/Default/by _type" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 +msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" +msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/per orde d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 +msgid "/Sort _diagrams" +msgstr "/Ordena els _diagrames" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 +msgid "/Sort _diagrams/by _name" +msgstr "/Ordena els _diagrames/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 +msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" +msgstr "/Ordena els _diagrames/per orde d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 +msgid "/Sort diagrams/_Default" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per _defecte" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 +msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/pel _nom" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 +msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" +msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/per orde d'_inserció" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 +msgid "/_Locate" +msgstr "/_Ubica" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 +msgid "/_Properties" +msgstr "/_Propietats" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 +msgid "/_Hide this type" +msgstr "/_Amaga este tipus" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 +msgid "Diagram Tree" +msgstr "Arbre del diagrama" + +#. paper size +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" + +#. orientation +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#. margins +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerre:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 +msgid "Right:" +msgstr "Dret:" + +#. Scaling +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 +msgid "Fit to:" +msgstr "Ajusta a:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 +msgid "by" +msgstr "per" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 +#, c-format +msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" +msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 +msgid "" +"This object doesn't support Undo/Redo.\n" +"Undo information erased." +msgstr "" +"Este objecte no permet desfer/refer.\n" +"S'ha esborrat la informació per a desfer." + +# +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 +msgid "Properties..." +msgstr "Propietats..." + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 +msgid "" +"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" +"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." +msgstr "" +"L'objecte que heu deixat anar no cap dins del seu pare.\n" +"Amplieu l'objecte pare o bé deixeu-lo anar en un altre lloc." + +#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 +#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers +#. +#: ../../po/../app/display.c:115 +#, c-format +msgid "Selection of %d object" +msgid_plural "Selection of %d objects" +msgstr[0] "%d objecte seleccionat" +msgstr[1] "%d objectes seleccionats" + +#: ../../po/../app/display.c:125 +#, c-format +msgid "Selected '%s'" +msgstr "S'ha seleccionat «%s»" + +#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier +#: ../../po/../app/display.c:1121 +msgid "No anti-aliased renderer found" +msgstr "No s'ha trobat cap renderitzador amb antialiàsing" + +#: ../../po/../app/display.c:1259 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sense nom>" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/display.c:1265 +msgid "Closing diagram without saving" +msgstr "S'està tancant el diagrama sense alçar-lo" + +#: ../../po/../app/display.c:1267 +#, c-format +msgid "" +"The diagram '%s'\n" +"has not been saved. Save changes now?" +msgstr "" +"El diagrama «%s» no s'ha alçat.\n" +"Voleu alçar-ne els canvis ara?" + +#: ../../po/../app/display.c:1269 +msgid "Close Diagram" +msgstr "Tanca el diagrama" + +#: ../../po/../app/display.c:1274 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descarta els canvis" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 +msgid "Do Not Exit" +msgstr "No surtis" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 +msgid "Exit Without Save" +msgstr "Ix sense alçar" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 +msgid "Save Selected" +msgstr "Alça els seleccionats" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 +msgid "The following are not saved:" +msgstr "Els següents no han estat alçats:" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#. *** board of value ************** +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionis res" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 +msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a alçar. Voleu tornar-ho a intentar?" + +# +#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 +#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formats admesos" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 +msgid "By extension" +msgstr "Per l'extensió" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:281 +msgid "Open Diagram" +msgstr "Obri el diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:309 +msgid "Open Options" +msgstr "Obri les opcions" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 +msgid "Determine file type:" +msgstr "Determina el tipus de fitxer:" + +# +#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:370 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 +msgid "" +"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" +"nor your local encoding.\n" +"Some things will break." +msgstr "" +"Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són ni UTF-8 ni tampoc de la " +"codificació local del sistema.\n" +"Es produiran errors." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» ja existeix.\n" +"El voleu sobreescriure?" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:436 +msgid "Save Diagram" +msgstr "Alça el diagrama" + +#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some +#. standard look for them (or is that just Gnome?) +#: ../../po/../app/filedlg.c:447 +msgid "Compress diagram files" +msgstr "Comprimeix els fitxers del diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 +msgid "" +"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " +"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." +msgstr "" +"La compressió redueix la mida del fitxer a una desena part i agilitza el " +"procés de càrrega i alçat. Alguns programes de text no poden manipular " +"fitxers comprimits." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine which export filter\n" +"to use to save '%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar quin filtre d'exportació\n" +"cal utilitzar per a alçar «%s»" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:704 +msgid "Export Diagram" +msgstr "Exporta el diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:720 +msgid "Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 +msgid "Replace _with:" +msgstr "Substitueix _per:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 +msgid "_Match case" +msgstr "_Concordança de majúscules i minúscules" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Concordança només amb la paraula _completa" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 +msgid "Match _all properties (not just object name)" +msgstr "Concordança amb _totes les propietats (no només el nom d'objecte)" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reemplaça-ho _tot" + +#. not adding the button in the list above to modify it's text; +#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) +#. +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../../po/../app/interface.c:153 +msgid "" +"Modify object(s)\n" +"Use <Space> to toggle between this and other tools" +msgstr "" +"Modifiqueu els objectes\n" +"Utilitzeu la tecla <Espai> per a commutar entre esta i altres eines" + +#: ../../po/../app/interface.c:159 +msgid "" +"Text edit(s)\n" +"Use <Esc> to leave this tool" +msgstr "" +"Edició de text \n" +"Premeu la tecla d'escapada per a abandonar esta eina" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify +#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 +msgid "Magnify" +msgstr "Augmenta" + +#: ../../po/../app/interface.c:171 +msgid "Scroll around the diagram" +msgstr "Desplaça pel diagrama" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 +#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 +#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 +#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 +#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 +msgid "Box" +msgstr "Quadre" + +#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 +msgid "Beziergon" +msgstr "Beziergon" + +#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 +msgid "Zigzagline" +msgstr "Línia en ziga-zaga" + +#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 +msgid "Bezierline" +msgstr "Línia de Bezier" + +#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 +msgid "Outline" +msgstr "Contorn" + +#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 +msgid "Pops up the Navigation window." +msgstr "Mostra la finestra de navegació." + +#: ../../po/../app/interface.c:819 +msgid "Diagram menu." +msgstr "Menú del diagrama." + +#: ../../po/../app/interface.c:922 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../../po/../app/interface.c:937 +msgid "Toggles snap-to-grid for this window." +msgstr "Commuta l'ajust a la graella en esta finestra." + +#: ../../po/../app/interface.c:948 +msgid "Toggles object snapping for this window." +msgstr "Commuta l'ajust als objectes en esta finestra." + +#: ../../po/../app/interface.c:1338 +#, c-format +msgid "No sheet named %s" +msgstr "No hi ha cap full anomenat %s" + +#: ../../po/../app/interface.c:1376 +msgid "Other sheets" +msgstr "Altres fulls" + +#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 +msgid "Flowchart" +msgstr "Diagrama de flux" + +#: ../../po/../app/interface.c:1496 +msgid "" +"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " +"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " +"colors." +msgstr "" +"Colors frontals i de fons per als nous objectes. Els quadrats petits en " +"blanc i negre reinicien els colors. Les fletxes petites intercanvien els " +"colors. Feu un doble clic per a canviar-los." + +#: ../../po/../app/interface.c:1511 +msgid "" +"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " +" Double-click to set the line width more precisely." +msgstr "" +"Amplada de la línia. Feu clic sobre una línia per a especificar l'amplada " +"per defecte de les línies dels nous objectes. Feu doble clic per a " +"especificar-la de forma més precisa." + +#: ../../po/../app/interface.c:1554 +msgid "" +"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " +"arrow parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de fletxa a l'inici de les noves línies. Feu clic per a escollir una " +"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1559 +msgid "" +"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de línia de les noves línies. Feu clic per a escollir un estil de " +"línia, o definiu els paràmetres d'estil de línia a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1575 +msgid "" +"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estil de fletxa al final de les noves línies. Feu clic per a escollir una " +"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 +#: ../dia.desktop.in.in.h:2 +msgid "Diagram Editor" +msgstr "Editor de diagrames" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Puja la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Baixa la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Suprimeix la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +# +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 +msgid "Diagram:" +msgstr "Diagrama:" + +# c-format +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 +#, c-format +msgid "New layer %d" +msgstr "Nova capa %d" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Edit Layer" +msgstr "Edita la capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Add Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 +#: ../../po/../lib/properties.h:494 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 +msgid "Line width" +msgstr "Amplada de la línia" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 +msgid "Line width:" +msgstr "Amplada de la línia:" + +#: ../../po/../app/load_save.c:301 +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"Linked object not found in document." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"L'objecte enllaçat no s'ha trobat al document." + +#: ../../po/../app/load_save.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection handle %d does not exist on '%s'." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"La nansa de connexió associada %d no existeix a «%s»." + +#: ../../po/../app/load_save.c:333 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection point %d does not exist on '%s'." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" +"El punt de connexió %d no existeix a «%s»." + +#: ../../po/../app/load_save.c:373 +#, c-format +msgid "Can't find parent %s of %s object\n" +msgstr "No es pot trobar el pare %s de l'objecte %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:422 +msgid "You must specify a file, not a directory.\n" +msgstr "Heu d'especificar un fitxer, no un directori.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seua lectura.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Unknown file type." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" +"Es desconeix el tipus de fitxer" + +#: ../../po/../app/load_save.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Not a Dia file." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" +"El fitxer no és un fitxer Dia" + +#: ../../po/../app/load_save.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram:\n" +"%s.\n" +"A valid Dia file defines at least one layer." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diagrama:\n" +"%s.\n" +"Un fitxer vàlid del Dia defineix almenys una capa." + +#: ../../po/../app/load_save.c:1001 +#, c-format +msgid "Not allowed to write to output file %s\n" +msgstr "No es permet escriure al fitxer d'eixida %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1033 +#, c-format +msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" +msgstr "No es permet escriure els fitxers temporals a %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 +#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 +#, c-format +msgid "Can't open output file %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %s: %s\n" + +#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named +#. "filename" if it existed. +#: ../../po/../app/load_save.c:1066 +#, c-format +msgid "Internal error %d writing file %s\n" +msgstr "S'ha produït l'error intern %d en escriure el fitxer %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1077 +#, c-format +msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" +msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s com a fitxer d'eixida: %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 +msgid "Dia Diagram File" +msgstr "Fitxer de diagrama del Dia" + +# FIXME: no volia fer servir «ajusta» perquè ja s'utilitza per a «snap» (dpm) +#: ../../po/../app/menus.c:63 +msgid "Fit" +msgstr "Encaixa" + +#: ../../po/../app/menus.c:81 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../../po/../app/menus.c:85 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../../po/../app/menus.c:93 +msgid "Sheets and Objects..." +msgstr "Fulls i objectes..." + +#: ../../po/../app/menus.c:95 +msgid "Plugins..." +msgstr "Connectors..." + +#: ../../po/../app/menus.c:101 +msgid "_Diagram tree..." +msgstr "Arbre del _diagrama..." + +#: ../../po/../app/menus.c:107 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: ../../po/../app/menus.c:108 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../../po/../app/menus.c:109 +msgid "Show Layers" +msgstr "Mostra les capes" + +#: ../../po/../app/menus.c:117 +msgid "_Export ..." +msgstr "_Exporta..." + +#: ../../po/../app/menus.c:118 +msgid "_Diagram Properties" +msgstr "Propietats del _diagrama" + +#: ../../po/../app/menus.c:119 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uració de la pàgina..." + +#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:130 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input. +#. * <control>>alt> doesn't work either +#: ../../po/../app/menus.c:138 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:139 +msgid "Cut Text" +msgstr "Retalla el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:140 +msgid "Paste _Text" +msgstr "Enganxa el _text" + +#: ../../po/../app/menus.c:142 +msgid "_Layers" +msgstr "_Capes" + +#: ../../po/../app/menus.c:143 +msgid "Add Layer..." +msgstr "Afegeix _capa..." + +#: ../../po/../app/menus.c:144 +msgid "Rename Layer..." +msgstr "Canvia el nom a la capa..." + +#: ../../po/../app/menus.c:145 +msgid "Move selection to layer above" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre" + +#: ../../po/../app/menus.c:146 +msgid "Move selection to layer below" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sota" + +#: ../../po/../app/menus.c:147 +msgid "_Layers..." +msgstr "_Capes..." + +#: ../../po/../app/menus.c:149 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../../po/../app/menus.c:152 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliació" + +#: ../../po/../app/menus.c:153 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../../po/../app/menus.c:156 +msgid "283" +msgstr "283" + +#: ../../po/../app/menus.c:157 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../../po/../app/menus.c:158 +msgid "141" +msgstr "141" + +#: ../../po/../app/menus.c:160 +msgid "85" +msgstr "85" + +#: ../../po/../app/menus.c:161 +msgid "70.7" +msgstr "70,7" + +#: ../../po/../app/menus.c:162 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../po/../app/menus.c:163 +msgid "35.4" +msgstr "35,4" + +#: ../../po/../app/menus.c:164 +msgid "25" +msgstr "25" + +#. "display_toggle_entries" items go here +#: ../../po/../app/menus.c:170 +msgid "New _View" +msgstr "Nova _visualització" + +#: ../../po/../app/menus.c:171 +msgid "C_lone View" +msgstr "C_lona la visualització" + +#: ../../po/../app/menus.c:174 +msgid "_Objects" +msgstr "_Objectes" + +#: ../../po/../app/menus.c:175 +msgid "Send to _Back" +msgstr "Envia al _fons" + +#: ../../po/../app/menus.c:176 +msgid "Bring to _Front" +msgstr "Porta al p_rimer pla" + +#: ../../po/../app/menus.c:177 +msgid "Send Backwards" +msgstr "Envia cap arrere" + +#: ../../po/../app/menus.c:178 +msgid "Bring Forwards" +msgstr "Porta cap avant" + +#: ../../po/../app/menus.c:180 +msgid "_Group" +msgstr "_Agrupa" + +#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup +#: ../../po/../app/menus.c:182 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" + +#: ../../po/../app/menus.c:184 +msgid "_Parent" +msgstr "Associa amb un _pare" + +#: ../../po/../app/menus.c:185 +msgid "_Unparent" +msgstr "D_esassocia del pare" + +#: ../../po/../app/menus.c:186 +msgid "_Unparent Children" +msgstr "D_esassocia els fills" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align +#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../../po/../app/menus.c:194 +msgid "Middle" +msgstr "Centre" + +#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:197 +msgid "Spread Out Horizontally" +msgstr "Escampa horitzontalment" + +#: ../../po/../app/menus.c:198 +msgid "Spread Out Vertically" +msgstr "Escampa verticalment" + +#: ../../po/../app/menus.c:199 +msgid "Adjacent" +msgstr "Adjacent" + +#: ../../po/../app/menus.c:200 +msgid "Stacked" +msgstr "Apilat" + +#: ../../po/../app/menus.c:204 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: ../../po/../app/menus.c:205 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../../po/../app/menus.c:207 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: ../../po/../app/menus.c:209 +msgid "Transitive" +msgstr "Transitiu" + +#: ../../po/../app/menus.c:210 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#: ../../po/../app/menus.c:211 +msgid "Same Type" +msgstr "Mateix tipus" + +#. display_select_radio_entries go here +#: ../../po/../app/menus.c:215 +msgid "Select By" +msgstr "Selecciona per" + +#: ../../po/../app/menus.c:217 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mètodes d'en_trada" + +#: ../../po/../app/menus.c:219 +msgid "D_ialogs" +msgstr "D_iàlegs" + +#: ../../po/../app/menus.c:221 +msgid "D_ebug" +msgstr "D_epura" + +#: ../../po/../app/menus.c:227 +msgid "_Tools" +msgstr "Ei_nes" + +#: ../../po/../app/menus.c:228 +msgid "Modify" +msgstr "Modifica" + +#: ../../po/../app/menus.c:230 +msgid "Edit text" +msgstr "Edita el text" + +#: ../../po/../app/menus.c:231 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../../po/../app/menus.c:254 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Pantalla compl_eta" + +#: ../../po/../app/menus.c:256 +msgid "_AntiAliased" +msgstr "Su_avitza el traçat de línies" + +#: ../../po/../app/menus.c:257 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Mostra la _graella" + +#: ../../po/../app/menus.c:258 +msgid "_Snap To Grid" +msgstr "Aju_sta a la graella" + +# +#: ../../po/../app/menus.c:259 +msgid "Snap To _Objects" +msgstr "Ajusta als _objectes" + +#: ../../po/../app/menus.c:260 +msgid "Show _Rulers" +msgstr "Mostra els _regles" + +#: ../../po/../app/menus.c:261 +msgid "Show _Connection Points" +msgstr "Mostra els punts de _connexió" + +#: ../../po/../app/menus.c:268 +msgid "Union" +msgstr "Unió" + +#: ../../po/../app/menus.c:269 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove +#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems +#: ../../po/../app/menus.c:272 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" + +#: ../../po/../app/menus.c:336 +msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" +msgstr "Dades d'eina NULL a tool_menu_select" + +#: ../../po/../app/menus.c:575 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../../po/../app/menus.c:576 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../../po/../app/menus.c:577 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../../po/../app/menus.c:578 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../../po/../app/menus.c:579 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../../po/../app/menus.c:580 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../../po/../app/menus.c:581 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../po/../app/menus.c:582 +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: ../../po/../app/menus.c:608 +msgid "Toggles snap-to-grid." +msgstr "Commuta l'ajust a la graella." + +#: ../../po/../app/menus.c:620 +msgid "Toggles object snapping." +msgstr "Commuta l'ajust als objectes." + +#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 +msgid "Couldn't get GTK settings" +msgstr "No s'han pogut obtindre els paràmetres del GTK" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 +msgid "Plug-ins" +msgstr "Connectors" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 +msgid "Load at Startup" +msgstr "Càrrega automàtica a l'inici" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 +msgid "any" +msgstr "qualsevol" + +#: ../../po/../app/preferences.c:118 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: ../../po/../app/preferences.c:119 +msgid "Diagram Defaults" +msgstr "Opcions per defecte del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:120 +msgid "View Defaults" +msgstr "Opcions per defecte de la visualització" + +#: ../../po/../app/preferences.c:121 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferits" + +#: ../../po/../app/preferences.c:165 +msgid "Reset tools after create" +msgstr "Reinicia les eines després de crear" + +#: ../../po/../app/preferences.c:168 +msgid "Number of undo levels:" +msgstr "Nombre de nivells de desfer:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:171 +msgid "" +"Reverse dragging selects\n" +"intersecting objects" +msgstr "" +"L'arrossegament invers selecciona\n" +"els objectes que s'intersequen" + +#: ../../po/../app/preferences.c:174 +msgid "Recent documents list size:" +msgstr "Mida de la llista de documents recents:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:177 +msgid "Use menu bar" +msgstr "Utilitza la barra de menú" + +#: ../../po/../app/preferences.c:180 +msgid "Keep tool box on top of diagram windows" +msgstr "Mantén la caixa d'eines al capdamunt de les finestres del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:183 +msgid "Length unit:" +msgstr "Unitats de llargada:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:186 +msgid "Font-size unit:" +msgstr "Unitat de la mida del tipus de lletra:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:189 +msgid "New diagram:" +msgstr "Nou diagrama:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:190 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../../po/../app/preferences.c:192 +msgid "Paper type:" +msgstr "Tipus de paper:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:194 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 +msgid "Background Color:" +msgstr "Color del fons:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:196 +msgid "Compress saved files" +msgstr "Comprimeix els fitxers alçats" + +#: ../../po/../app/preferences.c:199 +msgid "Connection Points:" +msgstr "Punts de connexió:" + +#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, +#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 +#: ../../po/../app/preferences.c:235 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../../po/../app/preferences.c:201 +msgid "Snap to object" +msgstr "Ajusta a l'objecte" + +#: ../../po/../app/preferences.c:204 +msgid "New window:" +msgstr "Nova finestra:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:205 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:206 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:207 +msgid "Magnify:" +msgstr "Augmenta:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:210 +msgid "Page breaks:" +msgstr "Salts de pàgina:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:213 +msgid "Solid lines" +msgstr "Línies sòlides" + +#: ../../po/../app/preferences.c:216 +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialiàsing:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:217 +msgid "view antialised" +msgstr "mostra amb antialiàsing" + +#. Favored Filter +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export +#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../../po/../app/preferences.c:223 +msgid "Portable Network Graphics" +msgstr "Format d'imatge PNG" + +#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics vectorials escalables" + +#: ../../po/../app/preferences.c:227 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../../po/../app/preferences.c:229 +msgid "Windows MetaFile" +msgstr "Metafitxer del Windows" + +# +#: ../../po/../app/preferences.c:231 +msgid "Enhanced MetaFile" +msgstr "Metafitxer millorat" + +#: ../../po/../app/preferences.c:236 +msgid "Snap to" +msgstr "Ajusta a" + +#: ../../po/../app/preferences.c:237 +msgid "Dynamic grid resizing" +msgstr "Redimensionament dinàmic de la graella" + +#: ../../po/../app/preferences.c:238 +msgid "X Size:" +msgstr "Mida de l'eix X:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:239 +msgid "Y Size:" +msgstr "Mida de l'eix Y:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:241 +msgid "Lines per major line" +msgstr "Línies per cada línia principal" + +# +#: ../../po/../app/preferences.c:243 +msgid "Hex Size:" +msgstr "Mida de l'hexàgon:" + +#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty +#. can lead to problems with long lines, CVS etc. +#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), +#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, +#. +#: ../../po/../app/preferences.c:255 +msgid "Diagram tree window:" +msgstr "Finestra d'arbre del diagrama:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:257 +msgid "Save hidden object types" +msgstr "Alça els tipus d'objecte amagats" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../po/../app/preferences.c:591 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 +msgid "Object properties" +msgstr "Propietats de l'objecte" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 +msgid "This object has no properties." +msgstr "Este objecte no té propietats." + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 +msgid "Properties: " +msgstr "Propietats: " + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 +msgid "Object properties:" +msgstr "Propietats de l'objecte:" + +#: ../../po/../app/sheets.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"System sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Full del sistema" + +#: ../../po/../app/sheets.c:164 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Full de l'usuari" + +#: ../../po/../app/sheets.c:279 +msgid "" +"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" +"Editing shapes is disabled." +msgstr "" +"El símbol «custom_type» no es pot obtindre de cap mòdul.\n" +"S'ha inhabilitat l'edició de figures." + +#: ../../po/../app/sheets.c:399 +#, c-format +msgid "Widget not found: %s" +msgstr "No s'ha trobat l'element de la interfície gràfica: %s" + +#: ../../po/../app/sheets.c:474 +msgid "SVG Shape" +msgstr "Forma SVG" + +# +#: ../../po/../app/sheets.c:476 +msgid "Programmed DiaObject" +msgstr "DiaObject programat" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 +msgid "Sheets and Objects" +msgstr "Fulls i objectes" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 +msgid "<- Copy" +msgstr "<- Copia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 +msgid "<- Copy All" +msgstr "<- Copia-ho tot" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 +msgid "<- Move" +msgstr "<- Mou" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 +msgid "<- Move All" +msgstr "<- Mou tot" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 +msgid "SVG Shape:" +msgstr "Forma SVG:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 +msgid "description:" +msgstr "descripció:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 +msgid "Sheet name:" +msgstr "Nom del full:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Edita els atributs" + +# +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 +msgid "DiaObject" +msgstr "DiaObject" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 +msgid "Sheet" +msgstr "Full" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +# +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 +msgid "DiaObject:" +msgstr "DiaObject:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 +msgid "Sheet:" +msgstr "Full:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 +msgid "Select SVG Shape File" +msgstr "Selecciona el fitxer de forma SVG" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 +msgid "Copy ->" +msgstr "Copia ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 +msgid "Copy All ->" +msgstr "Copia-ho tot ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 +msgid "Move ->" +msgstr "Mou ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 +msgid "Move All ->" +msgstr "Mou tot ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Shape" +msgstr "" +"%s\n" +"Forma" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Object" +msgstr "" +"%s\n" +"Objecte" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Unassigned type" +msgstr "" +"%s\n" +"Tipus no assignat" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 +#, c-format +msgid "Filename must end with '%s': '%s'" +msgstr "El nom de fitxer ha d'acabar amb «%s»: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 +#, c-format +msgid "Error examining %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en examinar %s: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 +msgid "Please export the diagram as a shape." +msgstr "Hauríeu d'exportar el diagrama com a forma." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 +#, c-format +msgid "Could not interpret shape file: '%s'" +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de forma: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 +msgid "Sheet must have a Name" +msgstr "El full ha de tindre un nom" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a escriure-hi" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 +msgid "a user" +msgstr "un usuari" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxer: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 +#, c-format +msgid "Date: %s" +msgstr "Data: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 +#, c-format +msgid "For: %s" +msgstr "Per: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 +msgid "add shapes here" +msgstr "afig les formes ací" + +#: ../../po/../app/splash.c:57 +msgid "Loading ..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../../po/../app/splash.c:75 +#, c-format +msgid "Dia v %s" +msgstr "Dia v %s" + +#: ../dia.desktop.in.in.h:1 +msgid "Dia" +msgstr "" + +# +#: ../dia.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit your Diagrams" +msgstr "Editeu els vostres diagrames" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 +msgid "Hollow Triangle" +msgstr "Triangle buit" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 +msgid "Filled Triangle" +msgstr "Triangle ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 +msgid "Unfilled Triangle" +msgstr "Triangle no emplenat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 +msgid "Hollow Diamond" +msgstr "Diamant buit" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 +msgid "Filled Diamond" +msgstr "Diamant ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 +msgid "Half Diamond" +msgstr "Mig diamant" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 +msgid "Half Head" +msgstr "Mig cap" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 +msgid "Slashed Cross" +msgstr "Creu inclinada" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "El·lipse plena" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 +msgid "Hollow Ellipse" +msgstr "El·lipse buida" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 +msgid "Filled Dot" +msgstr "Punt ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 +msgid "Dimension Origin" +msgstr "Origen de la dimensió" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 +msgid "Blanked Dot" +msgstr "Punt blanc" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 +msgid "Double Hollow Triangle" +msgstr "Triangle buit doble" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 +msgid "Double Filled Triangle" +msgstr "Triangle ple doble" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 +msgid "Filled Dot and Triangle" +msgstr "Triangle i punt plens" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 +msgid "Filled Box" +msgstr "Quadre ple" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 +msgid "Blanked Box" +msgstr "Caixa blanca" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 +msgid "Slashed" +msgstr "Barrat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 +msgid "Integral Symbol" +msgstr "Símbol de l'integral" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 +msgid "Crow Foot" +msgstr "Pota de gall" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 +msgid "1-or-many" +msgstr "1-o-uns-quants" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 +msgid "0-or-many" +msgstr "0-o-uns-quants" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 +msgid "1-or-0" +msgstr "1-o-0" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 +msgid "1 exactly" +msgstr "1 exactament" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 +msgid "Filled Concave" +msgstr "Còncau emplenat" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 +msgid "Blanked Concave" +msgstr "Còncau blanc" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 +msgid "Round" +msgstr "Cercle" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 +msgid "Open Round" +msgstr "Cercle obert" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 +msgid "Infinite Line" +msgstr "Línia infinita" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 +msgid "Arrow head of unknown type" +msgstr "Punta de fletxa de tipus desconegut" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 +#, c-format +msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" +msgstr "" +"Les dimensions de la punta de fletxa del tipus %s són massa petites, se " +"suprimirà.\n" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 +msgid "unknown arrow" +msgstr "tipus de fletxa desconegut" + +#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 +msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" +msgstr "Error intern: en establir el tipus de punt final de la corba Bézier" + +#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 +#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 +#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 +#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 +#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 +msgid "Can't find standard object" +msgstr "No es pot trobar l'objecte estàndard" + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 +#, c-format +msgid "%s<illegal characters>..." +msgstr "%s<caràcters il·legals>..." + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 +#, c-format +msgid "Too many ..'s in filename %s\n" +msgstr "Els caràcters '..' apareixen massa vegades en el nom del fitxer %s\n" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 +#, c-format +msgid "" +"The file %s has no encoding specification;\n" +"assuming it is encoded in %s" +msgstr "" +"El fitxer %s no té cap especificació de la codificació;\n" +"s'assumirà que està codificat en %s" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 +msgid "Taking point value of non-point node." +msgstr "El valor del punt es prendrà d'un node que no és un punt." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 +#, c-format +msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "El valor «%s» %f del punt x és incorrecte; es descartarà." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 +msgid "Error parsing point." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt." + +#. don't bother with useless warnings (see above) +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 +#, c-format +msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "El valor «%s» %f del punt y és incorrecte; es descartarà." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 +msgid "Taking bezpoint value of non-point node." +msgstr "El valor del punt Bézier es prendrà d'un node que no és un punt." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 +msgid "Error parsing bezpoint p1." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p1." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 +msgid "Error parsing bezpoint p2." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p2." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 +msgid "Error parsing bezpoint p3." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p3." + +#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 +msgid "Arrow Properties" +msgstr "Propietats de la fletxa" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 +msgid "Line Style Properties" +msgstr "Propietats de l'estil de línia" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 +msgid "Details..." +msgstr "Detalls..." + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../../po/../lib/filter.c:177 +#, c-format +msgid "Multiple export filters with unique name %s" +msgstr "Múltiples filtres d'exportació amb un únic nom %s" + +#: ../../po/../lib/font.c:84 +#, c-format +msgid "Can't load font %s.\n" +msgstr "No es pot carregar el tipus de lletra %s.\n" + +#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 +msgid "Warning" +msgstr "Advertiment" + +#: ../../po/../lib/message.c:119 +msgid "There is one similar message." +msgstr "Hi ha un missatge similar." + +#: ../../po/../lib/message.c:124 +msgid "Show repeated messages" +msgstr "Mostra els missatges repetits" + +#: ../../po/../lib/message.c:145 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "No tornes a mostrar este missatge" + +#: ../../po/../lib/message.c:203 +#, c-format +msgid "There are %d similar messages." +msgstr "Hi ha %d missatges repetits." + +#: ../../po/../lib/message.c:262 +msgid "Notice" +msgstr "Avís" + +#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 +msgid "Open group" +msgstr "Obri el grup" + +#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Error loading defaults '%s'.\n" +"Not a Dia diagram file." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar els valors predeterminats «%s».\n" +"El fitxer no és un diagrama del Dia." + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 +#, c-format +msgid "Missing dependencies for '%s'?" +msgstr "Manquen les dependències de «%s»?" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 +msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" +msgstr "Falta el símbol 'dia_plugin_init'" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 +msgid "dia_plugin_init() call failed" +msgstr "La crida dia_plugin_init() ha fallat" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 +#, c-format +msgid "%s Plugin could not be unloaded" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector %s" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 +#, c-format +msgid "" +"Could not open `%s'\n" +"`%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir «%s»\n" +"«%s»" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +# FIXME: identificació? +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador:" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de creació" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 +msgid "Modification date" +msgstr "Data de modificació" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 +msgid "Property cast from int to enum out of range" +msgstr "Propietat coercionada de tipus int a tipus enum fora del rang vàlid" + +#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 +#, c-format +msgid "Group with %d objects" +msgstr "Agrupa amb %d objectes" + +#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 +#: ../../po/../lib/widgets.c:724 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 +#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 +#: ../../po/../lib/widgets.c:736 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 +#: ../../po/../lib/properties.h:500 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 +msgid "Line color" +msgstr "Color de la línia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 +#: ../../po/../lib/properties.h:506 +msgid "Line style" +msgstr "Estil de la línia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 +#: ../../po/../lib/properties.h:513 +msgid "Fill color" +msgstr "Color de l'emplenat" + +#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 +#: ../../po/../lib/properties.h:519 +msgid "Draw background" +msgstr "Dibuixa el fons" + +#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 +msgid "Start arrow" +msgstr "Fletxa d'inici" + +#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 +msgid "End arrow" +msgstr "Fletxa de final" + +#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alineació del text" + +#. all this just to make the defaults selectable ... +#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" + +#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 +msgid "Text color" +msgstr "Color del text" + +#: ../../po/../lib/proplist.c:163 +#, c-format +msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" +msgstr "No hi ha cap atribut «%s» (%p) o no hi ha dades (%p) en este atribut" + +#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 +#, c-format +msgid "" +"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" +"It will not be available for use." +msgstr "" +"No s'ha trobat el DiaObject «%s» necessari per al full «%s».\n" +"Com a conseqüència, no es podrà utilitzar." + +#: ../../po/../lib/sheet.c:314 +#, c-format +msgid "" +"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" +"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" +"\n" +"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" +"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." +msgstr "" +"El full de sistema «%s» pareix ser més recent que la vostra versió\n" +"personalitzada i en esta sessió s'ha carregat com a «%s».\n" +"\n" +"Traslladeu els objectes nous (si n'hi ha) de «%s» cap al vostre full\n" +"personalitzat, o bé suprimiu «%s» a través del diàleg «Fulls i objectes»." + +#: ../../po/../lib/sheet.c:371 +#, c-format +msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" +msgstr "" +"%s: a partir d'ara hauríeu d'utilitzar etiquetes d'objecte en comptes " +"d'etiquetes de forma" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:441 +msgid "Other fonts" +msgstr "Altres tipus de lletra" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:513 +#, c-format +msgid "Couldn't find font family for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar la família del tipus de lletra %s\n" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid +#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:902 +msgid "Dashed" +msgstr "Guionet" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:908 +msgid "Dash-Dot" +msgstr "Guionet-punt" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:914 +msgid "Dash-Dot-Dot" +msgstr "Guionet-punt-punt" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:920 +msgid "Dotted" +msgstr "Punts" + +#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); +#: ../../po/../lib/widgets.c:938 +msgid "Dash length: " +msgstr "Mida dels guionets: " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 +msgid "Select color" +msgstr "Seleccioneu el color" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 +msgid "More colors..." +msgstr "Més colors..." + +# +#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 +msgid "More arrows" +msgstr "Més fletxes" + +# +#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 +msgid "Size: " +msgstr "Mida: " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 +msgid "Select image file" +msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 +msgid "Reset menu" +msgstr "Reinicia el menú" + +#. Installer message if no GTK+ was found +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 +msgid "" +"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " +"http://dia-installer.de." +msgstr "" +"Gtk+ no està instal·lat. Si us plau utilitza l'instal·lador. Este és " +"disponible a http://dia-installer.de" + +#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 +msgid "" +"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " +"location." +msgstr "" +"Si us plau desinstal·leu Dia completament o instal·leu Dia en una ubicació " +"diferent." + +#. Installer message: License Page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 +msgid "Next >" +msgstr "Següent >" + +#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 +msgid "" +"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " +"information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) és alliberat sota la llicència GNU GPL. Esta llicència es " +"proporciona ací a efectes informatius. $_CLICK" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 +msgid "Dia Diagram Editor (required)" +msgstr "Editor de diagrames Dia" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 +msgid "Translations" +msgstr "Traducció" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 +msgid "Optional translations of the Dia user interface" +msgstr "Traduccions opcionals de la interfície d'usuari de Dia" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 +msgid "Core Dia files and dlls" +msgstr "Fitxers de Dia i dlls" + +#. Installer message: Component name +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 +msgid "Python plug-in" +msgstr "Connectors de python" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 +msgid "" +"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " +"is not installed." +msgstr "" +"Suport per al llenguatge python 2.3 . No seleccioneu esta opció si python no " +"està instal·lat." + +#. Installer message: hyperlink text on finish page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 +msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" +msgstr "Visiteu el lloc web de Dia" + +#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 +msgid "Dia (remove only)" +msgstr "Dia ( desinstal·lació sols)" + +#. Installer message: confirmation question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 +msgid "" +"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " +"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " +"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." +msgstr "" +"Esteu a punt de desinstal·lar el directori de Dia. Voleu continuar ? $\r " +"$\rNota: Qualsevol connector no estàndard que hageu instal·lat serà " +"esborrat. $\r Les configuracions dels usuaris de Dia no es veuran afectades." + +#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 +msgid "" +"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " +"be deleted. Would you like to continue?" +msgstr "" +"El directori d'instal·lació que heu especificat ja existeix. Qualsevol " +"contingut $\r serà suprimit. Voleu continuar ?" + +#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " +"another user installed this application." +msgstr "" +"El desinstal·lador sembla no poder trobar registres de Dia. $\rIt és com si " +"un altre usuari haja instal·lat esta aplicació." + +#. Installer message: Uninstall error message +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar esta aplicació." + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 +msgid "" +"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" +"Això esborrarà completament $INSTDIR i tots els subdirectoris. Voleu " +"continuar ?" + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 +msgid "" +"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" +"Això esborrarà completament $PROFILE\\.dia i tots els subdirectoris. Voleu " +"continuar ?" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 +msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" +msgstr "" +"Objectes de diagrama del llenguatge per al disseny i anàlisi d'arquitectura" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaració" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 +msgid "Add Access Provider" +msgstr "Afig un proveïdor d'accés" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 +msgid "Add Access Requirer" +msgstr "Afig un requeridor d'accés" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 +msgid "Add In Data Port" +msgstr "Afig un port d'entrada de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 +msgid "Add In Event Port" +msgstr "Afig un port d'entrada d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 +msgid "Add In Event Data Port" +msgstr "Afig un port d'entrada de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 +msgid "Add Out Data Port" +msgstr "Afig un port d'eixida de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 +msgid "Add Out Event Port" +msgstr "Afig un port d'eixida d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 +msgid "Add Out Event Data Port" +msgstr "Afig un port d'eixida de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 +msgid "Add In Out Data Port" +msgstr "Afig un port d'entrada i eixida de dades" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 +msgid "Add In Out Event Port" +msgstr "Afig un port d'entrada i eixida d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 +msgid "Add In Out Event Data Port" +msgstr "Afig un port d'entrada i eixida de dades d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 +msgid "Add Port Group" +msgstr "Afig un grup de ports" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 +msgid "Add Connection Point" +msgstr "Afig un punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 +msgid "Delete Port" +msgstr "Suprimeix el port" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 +msgid "Edit Port Declaration" +msgstr "Edita la declaració del port" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 +msgid "Delete Connection Point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 +msgid "Number of arms" +msgstr "Nombre de braços" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 +msgid "Flip arms verticaly" +msgstr "Volteja els braços verticalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 +msgid "Flip arms horizontaly" +msgstr "Volteja els braços horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 +msgid "Center mount point verticaly" +msgstr "Centra el punt de muntatge verticalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 +msgid "Center mount point horizontaly" +msgstr "Centra el punt de muntatge horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 +msgid "Center mount point" +msgstr "Centra el punt de muntatge" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 +msgid "Compound" +msgstr "Compost" + +#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 +msgid "Entity/Relationship table diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama de taula Entitat/Relació" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 +msgid "Primary key" +msgstr "Clau primària" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 +msgid "Nullable" +msgstr "Pot ser nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 +msgid "Unique" +msgstr "Únic" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 +msgid "Visible comments" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 +msgid "Comment tagging" +msgstr "Marcatge de comentaris" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 +msgid "Underline primary keys" +msgstr "Subratlla les claus primàries" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 +msgid "Use bold font for primary keys" +msgstr "Utilitza negreta per a les claus primàries" + +#. property rows +#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 +msgid "Tablename" +msgstr "Nom de la taula" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +# +#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 +msgid "Show comments" +msgstr "Mostra els comentaris" + +#. init data +#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +# +#. Attributes page: +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 +msgid "_Attributes" +msgstr "_Atributs" + +# +#. the "new" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#. the "delete" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#. the "Move up" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 +msgid "Move up" +msgstr "Mou cap amunt" + +#. the "Move down" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 +msgid "Move down" +msgstr "Mou cap avall" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 +msgid "Attribute data" +msgstr "Dades dels atributs" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 +msgid "_Primary key" +msgstr "Clau _primària" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 +msgid "N_ullable" +msgstr "Pot ser n_ul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 +msgid "Uni_que" +msgstr "Úni_c" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 +msgid "_Table" +msgstr "_Taula" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 +msgid "Table name:" +msgstr "Nom de la taula:" + +#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox +#. if 'comment visible' is not active. +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 +msgid "Comment visible" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 +msgid "Show documentation tag" +msgstr "Mostra l'etiqueta de la documentació" + +#. * Fonts and Colors selection * +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 +msgid "_Style" +msgstr "E_stil" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 +msgid "Border width:" +msgstr "Amplada de la vora:" + +#. head line +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 +msgid "Kind" +msgstr "Tipus" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 +msgid "Text Color:" +msgstr "Color del text:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 +msgid "Foreground Color:" +msgstr "Color del primer pla:" + +#. two chars at the beginning +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 +msgid "not null" +msgstr "no és nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 +msgid "null" +msgstr "nul" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 +msgid "unique" +msgstr "únic" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 +msgid "Corner radius" +msgstr "Radi de les cantonades" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 +msgid "Start description" +msgstr "Descripció d'inici" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 +msgid "End description" +msgstr "Descripció de final" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 +msgid "Add segment" +msgstr "Afig un segment" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 +msgid "Delete segment" +msgstr "Suprimeix el segment" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 +msgid "Weak key:" +msgstr "Clau feble:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 +msgid "Derived:" +msgstr "Derivat:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 +msgid "Multivalue:" +msgstr "Multivalor:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 +msgid "Weak:" +msgstr "Feble:" + +# +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 +msgid "Associative:" +msgstr "Associativa:" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 +msgid "Entity" +msgstr "Entitat" + +#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 +msgid "Entity/Relationship diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama Entitat/Relació" + +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 +msgid "Left Cardinality:" +msgstr "Cardinalitat esquerra:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 +msgid "Right Cardinality:" +msgstr "Cardinalitat dreta:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 +msgid "Rotate:" +msgstr "Gira:" + +# FIXME: identificació? +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 +msgid "Identifying:" +msgstr "Identificant:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#. Translators: Menu item Noun/Material +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 +msgid "Function structure diagram objects" +msgstr "Objectes del diagrama d'estructura de funció" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 +msgid "Wish function" +msgstr "Funció desitjada" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 +msgid "User function" +msgstr "Funció de l'usuari" + +#. Translators: Menu item Verb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 +msgid "Verb" +msgstr "Verb" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import +#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input +#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 +msgid "Receive" +msgstr "Rep" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance +#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 +msgid "Form Entrance" +msgstr "Entrada del formulari" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture +#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 +msgid "Discharge" +msgstr "Descàrrega" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject +#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 +msgid "Dispose" +msgstr "Col·loca" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfereix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport +#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 +msgid "Transport" +msgstr "Transporta" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift +#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 +msgid "Lift" +msgstr "Aixeca" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move +#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 +msgid "Transmit" +msgstr "Transmet" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 +msgid "Conduct" +msgstr "Condueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey +#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 +msgid "Convey" +msgstr "Transporta" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 +msgid "Direct" +msgstr "Dirigeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 +msgid "Straighten" +msgstr "Redreça" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 +msgid "Steer" +msgstr "Guia" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 +msgid "Translate" +msgstr "Tradueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn +#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 +msgid "Turn" +msgstr "Tomba" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin +#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 +msgid "Spin" +msgstr "Fes rodar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF +#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 +msgid "Allow DOF" +msgstr "Permet DOF" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 +msgid "Constrain" +msgstr "Restricció" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + +#. Translators: Menu item Verb/Support +#. Translators: Menu item Verb/Support/Support +#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 +msgid "Support" +msgstr "Admet" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop +#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 +msgid "Insulate" +msgstr "Aïlla" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 +msgid "Protect" +msgstr "Protegeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 +msgid "Prevent" +msgstr "Impedeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield +#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 +msgid "Shield" +msgstr "Capa protectora" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 +msgid "Inhibit" +msgstr "Inhibeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 +msgid "Stabilize" +msgstr "Estabilitza" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady +#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 +msgid "Steady" +msgstr "Estable" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 +msgid "Secure" +msgstr "Assegura" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 +msgid "Attach" +msgstr "Adjunta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount +#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 +msgid "Fasten" +msgstr "Fixa" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold +#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 +msgid "Hold" +msgstr "Aguanta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position +#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient +#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 +msgid "Orient" +msgstr "Orienta" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 +msgid "Locate" +msgstr "Ubica" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple +#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 +msgid "Couple" +msgstr "Aparella" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join +#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble +#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 +msgid "Assemble" +msgstr "Agrupa" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix +#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 +msgid "Mix" +msgstr "Barreja" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 +msgid "Combine" +msgstr "Combina" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend +#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 +msgid "Blend" +msgstr "Mescla" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add +#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack +#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 +msgid "Pack" +msgstr "Empaqueta" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 +msgid "Coalesce" +msgstr "Fusiona" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 +msgid "Branch" +msgstr "Branca" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 +msgid "Separate" +msgstr "Separa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 +msgid "Switch" +msgstr "Canvia" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 +msgid "Divide" +msgstr "Divideix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release +#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 +msgid "Release" +msgstr "Deixa anar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 +msgid "Detach" +msgstr "Desenganxa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut +#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 +msgid "Polish" +msgstr "Poleix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 +msgid "Sand" +msgstr "Sorra" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 +msgid "Drill" +msgstr "Perfora" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 +msgid "Lathe" +msgstr "Torn" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 +msgid "Refine" +msgstr "Refina" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 +msgid "Purify" +msgstr "Purifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 +msgid "Strain" +msgstr "Tiba" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" + +# FIXME +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 +msgid "Percolate" +msgstr "Passa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear +#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute +#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 +msgid "Diverge" +msgstr "Divergeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 +msgid "Scatter" +msgstr "Escampa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 +msgid "Disperse" +msgstr "Dispersa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 +msgid "Diffuse" +msgstr "Difon" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty +#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 +msgid "Dissipate" +msgstr "Dissipa" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 +msgid "Absorb" +msgstr "Absorbeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen +#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 +msgid "Dampen" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 +msgid "Dispel" +msgstr "Esvaeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist +#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 +msgid "Resist" +msgstr "Resisteix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision +#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 +msgid "Provision" +msgstr "Proveeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store +#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 +msgid "Store" +msgstr "Emmagatzema" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 +msgid "Contain" +msgstr "Contén" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 +msgid "Collect" +msgstr "Recull" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve +#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 +msgid "Reserve" +msgstr "Reserva" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 +msgid "Supply" +msgstr "Subministra" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 +msgid "Fill" +msgstr "Emplena" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 +msgid "Provide" +msgstr "Proveeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 +msgid "Replenish" +msgstr "Reomple" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 +msgid "Expose" +msgstr "Exposa" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract +#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude +#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 +msgid "Control Magnitude" +msgstr "Control de la magnitud" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 +msgid "Actuate" +msgstr "Acciona" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start +#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 +msgid "Start" +msgstr "Comença" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 +msgid "Initiate" +msgstr "Inicia" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 +msgid "Regulate" +msgstr "Regula" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control +#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 +msgid "Control" +msgstr "Controla" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 +msgid "Limit" +msgstr "Limita" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt +#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromp" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change +#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase +#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementa" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease +#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 +msgid "Decrease" +msgstr "Redueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 +msgid "Amplify" +msgstr "Amplifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 +msgid "Reduce" +msgstr "Redueix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale +#. FIXME: mark read-only +#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 +msgid "Rectify" +msgstr "Rectifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust +#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 +msgid "Crush" +msgstr "Esclafa" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 +msgid "Pierce" +msgstr "Perfora" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 +msgid "Liquefy" +msgstr "Liqua" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 +msgid "Solidify" +msgstr "Solidifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 +msgid "Evaporate" +msgstr "Evapora" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 +msgid "Sublimate" +msgstr "Sublima" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 +msgid "Condense" +msgstr "Condensa" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 +msgid "Integrate" +msgstr "Integra" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 +msgid "Differentiate" +msgstr "Diferencia" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 +msgid "Process" +msgstr "Processa" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 +msgid "Sense" +msgstr "Sent" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 +msgid "Perceive" +msgstr "Observa" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 +msgid "Recognize" +msgstr "Reconeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 +msgid "Discern" +msgstr "Distingeix" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 +msgid "Check" +msgstr "Comprova" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 +msgid "Verify" +msgstr "Verifica" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 +msgid "Indicate" +msgstr "Indica" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 +msgid "Represent" +msgstr "Representa" + +#. Translators: Menu item Noun +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 +msgid "Noun" +msgstr "Nom" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 +msgid "Liquid" +msgstr "Líquid" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 +msgid "Gas" +msgstr "Gas" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 +msgid "Human" +msgstr "Humà" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 +msgid "Hand" +msgstr "Mà" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 +msgid "Foot" +msgstr "Peu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 +msgid "Head" +msgstr "Cap" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 +msgid "Finger" +msgstr "Dit" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 +msgid "Toe" +msgstr "Dit del peu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 +msgid "Biological" +msgstr "Biològic" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 +msgid "Mechanical" +msgstr "Mecànic" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 +msgid "Mech. Energy" +msgstr "Energia mecànica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 +msgid "Translation" +msgstr "Translació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 +msgid "Torque" +msgstr "Parell de forces" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 +msgid "Random Motion" +msgstr "Moviment aleatori" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 +msgid "Vibration" +msgstr "Vibració" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 +msgid "Rotational Energy" +msgstr "Energia de rotació" + +# FIXME: "translativa" ? (josep) +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 +msgid "Translational Energy" +msgstr "Energia translacional" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 +msgid "Electrical" +msgstr "Elèctric" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 +msgid "Electricity" +msgstr "Electricitat" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 +msgid "Voltage" +msgstr "Voltatge" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 +msgid "Current" +msgstr "Intensitat" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 +msgid "Hydraulic" +msgstr "Hidràulica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 +msgid "Volumetric Flow" +msgstr "Cabal volumètric" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 +msgid "Thermal" +msgstr "Tèrmica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 +msgid "Conduction" +msgstr "Conducció" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 +msgid "Convection" +msgstr "Convecció" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 +msgid "Radiation" +msgstr "Radiació" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 +msgid "Pneumatic" +msgstr "Pneumàtica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 +msgid "Chemical" +msgstr "Química" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 +msgid "Radioactive" +msgstr "Radioactiu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 +msgid "Microwaves" +msgstr "Microones" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 +msgid "Radio waves" +msgstr "Ones de ràdio" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 +msgid "X-Rays" +msgstr "Raigs X" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 +msgid "Gamma Rays" +msgstr "Raigs Gamma" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 +msgid "Acoustic Energy" +msgstr "Energia acústica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 +msgid "Optical Energy" +msgstr "Energia òptica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 +msgid "Solar Energy" +msgstr "Energia solar" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 +msgid "Magnetic Energy" +msgstr "Energia magnètica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 +msgid "Human Motion" +msgstr "Moviment humà" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 +msgid "Human Force" +msgstr "Força humana" + +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 +msgid "User/Device Fn" +msgstr "Funció usuari/dispositiu" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 +msgid "Wish Fn" +msgstr "Funció desitjada" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 +msgid "Macro call" +msgstr "Crida a la macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 +msgid "This action is a call to a macro-step" +msgstr "Esta acció és una crida a un pas macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "The boolean equation of the condition" +msgstr "L'equació booleana de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +msgid "The condition's font" +msgstr "El tipus de lletra de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +msgid "The condition's font size" +msgstr "La mida del tipus de lletra de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +msgid "The condition's color" +msgstr "El color de la condició" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 +msgid "GRAFCET diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 +msgid "Regular step" +msgstr "Etapa normal" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 +msgid "Initial step" +msgstr "Etapa inicial" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 +msgid "Macro entry step" +msgstr "Etapa d'entrada de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 +msgid "Macro exit step" +msgstr "Etapa d'eixida de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 +msgid "Macro call step" +msgstr "Etapa de crida de macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 +msgid "Subprogram call step" +msgstr "Etapa de crida de subprograma" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "Step name" +msgstr "Nom de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "The name of the step" +msgstr "El nom de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "Step type" +msgstr "Tipus d'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "The kind of step" +msgstr "El tipus de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" +msgstr "Mostra un punt roig per a identificar l'activitat de l'etapa" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "Receptivity" +msgstr "Receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "The boolean equation of the receptivity" +msgstr "L'equació booleana de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +msgid "The receptivity's font" +msgstr "El tipus de lletra de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +msgid "The receptivity's font size" +msgstr "La mida del tipus de lletra de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "The receptivity's color" +msgstr "El color de la receptivitat" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 +msgid "North point" +msgstr "Punt nord" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 +msgid "South point" +msgstr "Punt sud" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 +msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" +msgstr "Dibuixa les puntes de fletxa en els arcs cap amunt:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 +msgid "OR" +msgstr "O" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 +msgid "AND" +msgstr "I" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 +msgid "Vergent type:" +msgstr "Tipus de divergència:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 +msgid "Add connection point" +msgstr "Afig un punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 +msgid "Delete connection point" +msgstr "Esborra el punt de connexió" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 +msgid "GRAFCET OR/AND vergent" +msgstr "Divergència I/O de GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 +msgid "Unspecified" +msgstr "Indefinit" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 +msgid "Softgoal" +msgstr "Objectiu suau" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 +msgid "Goal" +msgstr "Objectiu" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 +msgid "Goal Type" +msgstr "Tipus d'objectiu" + +#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 +msgid "Istar diagram" +msgstr "Diagrama d'Istar" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 +msgid "Positive contrib" +msgstr "Contribució positiva" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 +msgid "Negative contrib" +msgstr "Contribució negativa" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependència" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 +msgid "Decomposition" +msgstr "Descomposició" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 +msgid "Means-Ends" +msgstr "Mitjans-Fins" + +# +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 +msgid "i* other" +msgstr "altre i*" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 +msgid "Given Domain" +msgstr "Domini donat" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 +msgid "Designed Domain" +msgstr "Domini dissenyat" + +# +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 +msgid "Machine Domain" +msgstr "Domini de la màquina" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 +msgid "Causal" +msgstr "Causal" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 +msgid "Biddable" +msgstr "Obedient" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 +msgid "Lexical" +msgstr "Lèxic" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 +msgid "Domain Type" +msgstr "Tipus de domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 +msgid "Domain Kind" +msgstr "Classe de domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 +msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" +msgstr "" +"Classe opcional que apareix a la cantonada inferior esquerra del domini" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 +msgid "Jackson domain" +msgstr "Domini de Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 +msgid "Jackson diagram" +msgstr "Diagrama de Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 +msgid "Shared" +msgstr "Compartit" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisit" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 +msgid "Assumption" +msgstr "Assumpció" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 +msgid "Obstacle" +msgstr "Obstacle" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 +msgid "KAOS goal" +msgstr "Objectiu KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 +msgid "KAOS diagram" +msgstr "Diagrama KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 +msgid "AND Refinement" +msgstr "Refinament I" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 +msgid "Complete AND Refinement" +msgstr "Refinament I complet" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 +msgid "OR Refinement" +msgstr "Refinament O" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 +msgid "Operationalization" +msgstr "Operacionalització" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 +msgid "Contributes" +msgstr "Contribueix" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 +msgid "Obstructs" +msgstr "Obstrueix" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicte" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 +msgid "Responsibility" +msgstr "Responsabilitat" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitors" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 +msgid "CapableOf" +msgstr "CapaçDe" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 +msgid "Performs" +msgstr "Executa" + +# +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 +msgid "Output" +msgstr "Eixida" + +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 +msgid "KAOS other" +msgstr "un altre KAOS" + +# +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 +msgid "Arrow color" +msgstr "Color de la fletxa" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 +msgid "Arrow line width" +msgstr "Amplada de la línia de la fletxa" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 +msgid "Seconds arrow color" +msgstr "Color de l'agulla dels segons" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 +msgid "Seconds arrow line width" +msgstr "Amplada de la línia de l'agulla dels segons" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 +msgid "Show hours" +msgstr "Mostra les hores" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 +msgid "Gridline color" +msgstr "Color de la línia de la graella" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 +msgid "Gridline width" +msgstr "Amplada de la línia de la graella" + +#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 +msgid "Miscellaneous objects" +msgstr "Objecte variats" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 +msgid "dm" +msgstr "dm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#. PROP_FLAG_VISIBLE| +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 +msgid "Add Handle" +msgstr "Afig un gestor" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 +msgid "Delete Handle" +msgstr "Suprimeix el gestor" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 +msgid "Import resource (not shown upstairs)" +msgstr "Recurs d'importació (no es mostra al pis superior)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 +msgid "Imply resource (not shown downstairs)" +msgstr "Recurs d'implicació (no es mostra al pis inferior)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 +msgid "Dotted arrow" +msgstr "Línia de punts" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 +msgid "disable arrow heads" +msgstr "inhabilita les puntes de les fletxes" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 +msgid "Flow style:" +msgstr "Estil de flux:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 +msgid "Automatically gray vertical flows:" +msgstr "Posa en gris automàticament els fluxos verticals:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 +msgid "" +"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " +"rendered gray" +msgstr "" +"Per millorar la facilitat de lectura, els fluxos que comencen i acaben " +"verticalment es poden renderitzar en gris" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 +msgid "SADT Arrow" +msgstr "Fletxa SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 +#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 +#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 +msgid "Text padding" +msgstr "Farciment de text" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 +msgid "Activity/Data identifier" +msgstr "Identificador d'activitat/dades" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 +msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" +msgstr "" +"L'identificador que apareix a la cantonada inferior dreta de la caixa" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 +msgid "SADT box" +msgstr "Quadre SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 +msgid "SADT diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama SADT" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 +msgid "No Protection" +msgstr "Sense protecció" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 +msgid "Restricted Diffusion" +msgstr "Difusió restringida" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 +msgid "Special Country Confidential" +msgstr "Confidencial segons el país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 +msgid "NATO Confidential" +msgstr "Confidencial segons l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 +msgid "Personal Confidential" +msgstr "Confidencial personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 +msgid "Medical Confidential" +msgstr "Confidencial mèdic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 +msgid "Industrie Confidential" +msgstr "Confidencial industrial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 +msgid "Defense Confidential" +msgstr "Confidencial per Defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 +msgid "Defense Secret" +msgstr "Secret de Defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 +msgid "Secret special country" +msgstr "Secret de país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 +msgid "NATO Secret" +msgstr "Secret de l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 +msgid "Very Secret" +msgstr "Alt secret" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 +msgid "NATO Very Secret" +msgstr "Alt secret de l'OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 +msgid "SISSI diagram" +msgstr "Diagrama SISSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a regular file: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"No és un fitxer normal: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Incorrect file type: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"El tipus de fitxer és incorrecte: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a Dia file: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" +"El fitxer no és del Dia: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 +msgid "Industrial Confidential" +msgstr "Confidencial industrial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 +msgid "No integrity" +msgstr "Sense integritat" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 +msgid "Low integrity" +msgstr "Integritat baixa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 +msgid "Average software integrity" +msgstr "Integritat mitjana de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 +msgid "High software integrity" +msgstr "Integritat alta de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 +msgid "Average hardware integrity" +msgstr "Integritat mitjana de maquinari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 +msgid "High hardware integrity" +msgstr "Integritat alta de programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 +msgid "Millisecond" +msgstr "Mil·lisegon" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 +msgid "Second" +msgstr "Segon" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEMA" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 +msgid "Internet access device" +msgstr "Dispositiu d'accés a Internet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 +msgid "Electronic messaging" +msgstr "Missatgeria electrònica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 +msgid "Intranet" +msgstr "Intranet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 +msgid "Company directory" +msgstr "Directori d'empresa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 +msgid "External portal" +msgstr "Portal extern" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 +msgid "ORGANISATION" +msgstr "ORGANITZACIÓ" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 +msgid "Higher-tier organisation" +msgstr "Organització d'alt nivell" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 +msgid "Structure of the organisation" +msgstr "Estructura de l'organització" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 +msgid "Project or system organisation" +msgstr "Organització de projecte o de sistema" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 +msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" +msgstr "Subcontractats / proveïdors / fabricants" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 +msgid "SITE" +msgstr "LLOC" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 +msgid "External environment" +msgstr "Entorn extern" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 +msgid "Premises" +msgstr "Instal·lacions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 +msgid "Zone" +msgstr "Zona" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 +msgid "Essential Services" +msgstr "Serveis essencials" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 +msgid "Power" +msgstr "Alimentació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 +msgid "Cooling / Pollution" +msgstr "Ventilació / contaminació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 +msgid "Thermal detection" +msgstr "Detecció tèrmica" + +# FIXME: potser hauria de ser d'incendis, però ho he deixat +# com a «foc» per ser conseqüent amb les altres cadenes (dpm) +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 +msgid "Fire detection" +msgstr "Detecció de foc" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 +msgid "Water detection" +msgstr "Detecció d'aigua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 +msgid "Air detection" +msgstr "Detecció d'aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 +msgid "Energy detection" +msgstr "Detecció d'energia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 +msgid "Intrusion detection" +msgstr "Detecció d'intrusions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 +msgid "Thermal action" +msgstr "Acció tèrmica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 +msgid "Fire action" +msgstr "Acció de foc" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 +msgid "Water action" +msgstr "Acció d'aigua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 +msgid "Air action" +msgstr "Acció d'aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 +msgid "Energy action" +msgstr "Acció d'energia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 +msgid "Intrusion action" +msgstr "Acció d'intrusió" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 +msgid "Decision maker" +msgstr "Prenedor de decisions" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 +msgid "SSI Responsible" +msgstr "Responsable SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 +msgid "Functional administrator" +msgstr "Administrador funcional" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 +msgid "Technical administrator" +msgstr "Administrador tècnic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 +msgid "SSI administrator" +msgstr "Administrador SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 +msgid "Operator / Maintenance" +msgstr "Operador / manteniment" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 +msgid "Medium and support" +msgstr "Medi i suport" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 +msgid "Passive or active relay" +msgstr "Relé passiu o actiu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 +msgid "Communication interface" +msgstr "Interfície de comunicació" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operatiu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 +msgid "Service - maintenance or administration software" +msgstr "Servei - programari de manteniment o administració" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 +msgid "Packaged software or standard software" +msgstr "Paquets de programari o programari estàndard" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 +msgid "Business application" +msgstr "Aplicació d'empresa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 +msgid "Standard business application" +msgstr "Aplicació d'empresa estàndard" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 +msgid "Specific business application" +msgstr "Aplicació d'empresa específica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 +msgid "HARDWARE" +msgstr "MAQUINARI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 +msgid "Data-processing equipment (active)" +msgstr "Equipament de processament de dades (actiu)" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 +msgid "Mobile equipment" +msgstr "Equipament mòbil" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 +msgid "Fixed equipment" +msgstr "Equipament fixe" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 +msgid "Peripheral processing" +msgstr "Processament perifèric" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 +msgid "Electronic medium" +msgstr "Medi electrònic" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 +msgid "Other media" +msgstr "Altres medis" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 +msgid "Data medium (passive)" +msgstr "Medi de dades (passiu)" + +#. Class page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 +msgid "_Menace" +msgstr "A_menaça" + +#. ********* label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 +msgid "Menace" +msgstr "Amenaça" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 +msgid "P Action" +msgstr "Acció P" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 +msgid "P Detection" +msgstr "Detecció P" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 +msgid "Vulnerability" +msgstr "Vulnerabilitat" + +#. Other properties of page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 +msgid "Other properties" +msgstr "Altres propietats" + +#. ********* selection menu of entity ******** +#. ********* Label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +# +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#. Other properties of page +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 +msgid "Document title" +msgstr "Títol del document" + +#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 +msgid "From A to B" +msgstr "Des d'A fins a B" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 +msgid "From B to A" +msgstr "Des de B fins a A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregació" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 +msgid "Composition" +msgstr "Composició" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show direction" +msgstr "Mostra la direcció" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" +msgstr "Mostra la fletxa petita que indica la direcció de lectura" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +msgid "Side A" +msgstr "Cara A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicitat" + +# +#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 +msgid "Show arrow" +msgstr "Mostra sageta" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +msgid "Side B" +msgstr "Cara B" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted +#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotip" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 +msgid "Abstract" +msgstr "Abstracte" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 +msgid "Suppress Attributes" +msgstr "Elimina els atributs" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 +msgid "Suppress Operations" +msgstr "Elimina les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 +msgid "Visible Attributes" +msgstr "Atributs visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 +msgid "Visible Operations" +msgstr "Operacions visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 +msgid "Visible Comments" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 +msgid "Wrap Operations" +msgstr "Ajusta les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 +msgid "Wrap after char" +msgstr "Ajusta després del caràcter" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 +msgid "Comment line length" +msgstr "Llargada de la línia de comentaris" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 +msgid "Polymorphic" +msgstr "Polimòrfic" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 +msgid "Classname" +msgstr "Nom de la classe" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 +msgid "Abstract Classname" +msgstr "Nom de la classe abstracta" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 +msgid "Template Parameters" +msgstr "Paràmetres de la plantilla" + +# +#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 +msgid "Show Comments" +msgstr "Mostra els comentaris" + +# +#. Class page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 +msgid "_Class" +msgstr "_Classe" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 +msgid "Class name:" +msgstr "Nom de la classe:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 +msgid "Stereotype:" +msgstr "Estereotip:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 +msgid "Attributes visible" +msgstr "Atributs visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 +msgid "Operations visible" +msgstr "Operacions visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 +msgid "Suppress operations" +msgstr "Elimina les operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 +msgid "Wrap after this length: " +msgstr "Ajusta després d'esta llargada: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 +msgid "Comments visible" +msgstr "Comentaris visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 +msgid "Wrap comment after this length: " +msgstr "Ajusta el comentari després d'esta llargada: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 +msgid "Class Name" +msgstr "Nom de la classe" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 +msgid "Abstract Class" +msgstr "Classe abstracta" + +#. should probably be refactored too. +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de la línia" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color del primer pla" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilitat:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 +msgid "Public" +msgstr "Públic" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 +msgid "Implementation" +msgstr "Implementació" + +#. end: Inheritance type +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 +msgid "Class scope" +msgstr "Abast de la classe" + +#. end: Visibility +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 +msgid "Inheritance type:" +msgstr "Tipus d'herència:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 +msgid "Polymorphic (virtual)" +msgstr "Polimòrfic (virtual)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 +msgid "Leaf (final)" +msgstr "Full (final)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 +msgid "Parameter data" +msgstr "Dades del paràmetre" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 +msgid "Def. value:" +msgstr "Valor per defecte:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 +msgid "Direction:" +msgstr "Direcció:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinit" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 +msgid "In" +msgstr "Entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 +msgid "Out" +msgstr "Eixida" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 +msgid "In & Out" +msgstr "Entrada i eixida" + +# +#. Operations page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 +msgid "_Operations" +msgstr "_Operacions" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 +msgid "Operation data" +msgstr "Dades de les operacions" + +# +#. Templates page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 +msgid "_Templates" +msgstr "Plan_tilles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 +msgid "Template class" +msgstr "Classe plantilla" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 +msgid "Formal parameter data" +msgstr "Dades dels paràmetres formals" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 +msgid "Boundary" +msgstr "Límits" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 +msgid "Is object" +msgstr "És un objecte" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 +msgid "Facet" +msgstr "Faceta" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 +msgid "Receptacle" +msgstr "Receptacle" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 +msgid "Event Source" +msgstr "Font d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 +msgid "Event Sink" +msgstr "Pica d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 +msgid "Constraint:" +msgstr "Restricció:" + +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 +msgid "Show arrow:" +msgstr "Mostra la fletxa:" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfície:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 +msgid "Draw focus of control:" +msgstr "Dibuixa el focus de control:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 +msgid "Draw destruction mark:" +msgstr "Dibuixa la marca de destrucció:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 +msgid "Add connection points" +msgstr "Afig punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 +msgid "Remove connection points" +msgstr "Suprimeix punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 +msgid "Increase connection points distance" +msgstr "Incrementa la distància entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 +msgid "Decrease connection points distance" +msgstr "Redueix la distància entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 +msgid "Set default connection points distance" +msgstr "Estableix la distància predeterminada entre els punts de connexió" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 +msgid "UML Lifeline" +msgstr "Línia de vida UML" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 +msgid "Call" +msgstr "Crida" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 +msgid "Destroy" +msgstr "Destrueix" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 +msgid "Return" +msgstr "Retorna" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 +msgid "Message type:" +msgstr "Tipus de missatge:" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 +msgid "Explicit state" +msgstr "Estat explícit" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 +msgid "Active object" +msgstr "Objecte actiu" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostra els atributs" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instàncies múltiples" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 +msgid "Entry action" +msgstr "Acció d'entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 +msgid "Do action" +msgstr "Acció a fer" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 +msgid "Exit action" +msgstr "Acció d'eixida" + +#. Would like to create a state_term instead, but making the connections +#. * is a pain +#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 +msgid "" +"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" +"That option will go away in future versions.\n" +"Please use the Initial/Final State object instead\n" +msgstr "" +"Este diagrama utilitza l'objecte Estat per als estats inicial i final.\n" +"Esta opció desapareixerà en futures versions.\n" +"En lloc d'això hauríeu d'utilitzar l'objecte Estat Inicial/Final\n" + +#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 +msgid "Is final" +msgstr "És final" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 +msgid "Trigger" +msgstr "Activador" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 +msgid "The event that causes this transition to be taken" +msgstr "L'esdeveniment que fa que s'active esta transició" + +# +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 +msgid "Action to perform when this transition is taken" +msgstr "Acció a emprendre quan s'activa esta transició" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 +msgid "Guard" +msgstr "Guarda" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 +msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" +msgstr "Condició per activar esta transició quan es llança l'esdeveniment" + +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 +msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" +msgstr "Objectes de diagrama del Llenguatge Unificat de Modelatge UML 1.3" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 +msgid "Abstract (?)" +msgstr "Abstracte (?)" + +# +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 +msgid "Class scope (static)" +msgstr "Abast de la classe (estàtica)" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 +msgid "Inheritance type" +msgstr "Tipus d'herència" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 +msgid "Query (const)" +msgstr "Consulta (const)" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 +msgid "Text outside" +msgstr "Text exterior" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 +msgid "Collaboration" +msgstr "Col·laboració" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 +msgid "Chronogram diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama de cronograma" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 +msgid "Data name" +msgstr "Nom de les dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 +msgid "Event specification" +msgstr "Especificació d'esdeveniments" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 +msgid "" +"@ time set the pointer at an absolute time.\n" +"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" +") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" +"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" +"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" +msgstr "" +"@ temps defineix el punter a un temps absolut.\n" +"( duració activa el senyal, després s'espera «duració».\n" +") duració desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n" +"u duració posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera " +"«duració».\n" +"exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'inici" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 +msgid "End time" +msgstr "Hora final" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 +msgid "Rise time" +msgstr "Temps de pujada" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 +msgid "Fall time" +msgstr "Temps de baixada" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 +msgid "Multi-bit data" +msgstr "Dades de bits múltiples" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 +msgid "Aspect" +msgstr "Aspecte" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 +msgid "Data color" +msgstr "Color de les dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 +msgid "Data line width" +msgstr "Amplada de la línia de dades" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 +msgid "Time data" +msgstr "Dades de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 +msgid "Major time step" +msgstr "Major pas de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 +msgid "Minor time step" +msgstr "Menor pas de temps" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 +msgid "Minor step line width" +msgstr "Amplada de la línia de menor pas de temps" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom XML shapes loader" +msgstr "Carregador de formes XML personalitzades" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Volteja horitzontalment" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 +msgid "Flip vertical" +msgstr "Volteja verticalment" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 +msgid "Scale of the subshapes" +msgstr "Escala les subformes" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona %s del tipus d'objecte «%s»." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "CustomLines" +msgstr "CustomLines" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "Custom XML lines loader" +msgstr "Carregador de línies XML personalitzades" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." +msgstr "" +"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo no és vàlid." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 +#, c-format +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." +msgstr "" +"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo %s no és vàlid." + +#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' has invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"El fitxer «%s» conté dades de camí invàlides.\n" +"Les dades svg:path han de començar amb moveto." + +#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 +msgid "Flowchart objects" +msgstr "Objectes de diagrama de flux" + +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 +msgid "Shear angle" +msgstr "Retalla l'angle" + +# +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectors" + +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 +msgid "Base Station" +msgstr "Estació base" + +#: ../../po/../objects/network/network.c:43 +msgid "Network diagram objects" +msgstr "Objectes de diagrama de xarxa" + +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 +msgid "Curve distance" +msgstr "Distància de la corba" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 +msgid "Line gaps" +msgstr "Distàncies de la línia" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 +msgid "Absolute start gap" +msgstr "Distància absoluta d'inici" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 +msgid "Absolute end gap" +msgstr "Distància absoluta de final" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 +msgid "Symmetric control" +msgstr "Control simètric" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 +msgid "Smooth control" +msgstr "Control suau" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 +msgid "Cusp control" +msgstr "Control de punta" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixat" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 +msgid "Free aspect" +msgstr "Aspecte lliure" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 +msgid "Fixed aspect" +msgstr "Aspecte fixat" + +# +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 +msgid "Image file" +msgstr "Fitxer d'imatge" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 +msgid "Draw border" +msgstr "Dibuixa el contorn" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantén la relació de l'aspecte" + +#. Found file in same dir as diagram. +#. Found file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 +#, c-format +msgid "" +"The image file '%s' was not found in that directory.\n" +"Using the file '%s' instead\n" +msgstr "" +"El fitxer d'imatge «%s» no s'ha trobat al directori.\n" +"S'utilitzarà el fitxer «%s» com a alternativa\n" + +#. Didn't find file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 +#, c-format +msgid "The image file '%s' was not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'imatge «%s».\n" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 +msgid "Start point" +msgstr "Punt d'inici" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 +msgid "End point" +msgstr "Punt final" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 +msgid "Text content" +msgstr "Contingut del text" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Angle to rotate the outline" +msgstr "Angle de rotació del contorn" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 +msgid "Add Corner" +msgstr "Afig una cantonada" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 +msgid "Delete Corner" +msgstr "Suprimeix la cantonada" + +#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 +msgid "Standard objects" +msgstr "Objectes estàndard" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 +msgid "First Line" +msgstr "Primera línia" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 +msgid "Vertical text alignment" +msgstr "Alineació vertical del text" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 +msgid "Zoom pointer" +msgstr "Punter d'ampliació" + +# FIXME: (dpm) +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 +msgid "Visible rect pointer" +msgstr "Punter rectangular visible" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" +"Please choose a different name to save with cairo.\n" +msgstr "" +"No es pot convertir el nom del fitxer d'eixida «%s» a la\n" +"codificació de la localització actual. Hauríeu de triar un\n" +"nom diferent per a poder-lo alçar amb el Cairo.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 +#, c-format +msgid "Can't write %d bytes to %s" +msgstr "No s'han pogut escriure %d bytes a %s" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 +msgid "Clipboard copy failed" +msgstr "Ha fallat la còpia al porta-retalls" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 +msgid "Nothing to print" +msgstr "No hi ha res a imprimir" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 +msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." +msgstr "" +"Cal tindre com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb el GTK+ " +"(Cairo)." + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 +msgid "Cairo PostScript" +msgstr "PostScript de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 +msgid "Cairo Portable Document Format" +msgstr "Format de Document Portable de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 +msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics vectorials escalables de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 +msgid "Cairo PNG" +msgstr "PNG de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 +msgid "Cairo PNG (with alpha)" +msgstr "PNG de la Cairo (amb transparència)" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 +msgid "Cairo EMF" +msgstr "EMF de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 +msgid "Cairo WMF" +msgstr "WMF de la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 +msgid "Copy _Diagram" +msgstr "Copia el _diagrama" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 +msgid "Print (GTK) ..." +msgstr "Imprimeix (GTK)..." + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 +msgid "Cairo based Rendering" +msgstr "Renderització basada en la Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 +msgid "" +"Image row length larger than maximum cell array.\n" +"Image not exported to CGM." +msgstr "" +"La llargada de la imatge és superior a la llargada màxima de la cel·la.\n" +"La imatge no es pot exportar a CGM." + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 +msgid "Computer Graphics Metafile" +msgstr "Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 +msgid "Computer Graphics Metafile export filter" +msgstr "Filtre de Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 +msgid "DiaRenderScript" +msgstr "DiaRenderScript" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 +msgid "DiaRenderScript filter" +msgstr "Filtre del DiaRenderScript" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 +msgid "Drawing Interchange File" +msgstr "Fitxer d'intercanvi de dibuixos (DIF)" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 +#, c-format +msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" +msgstr "ha fallat read_dxf_codes en «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 +#, c-format +msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" +msgstr "No està permés l'ús del binari DXF de «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 +msgid "Drawing Interchange File import and export filters" +msgstr "" +"Filtres d'importació i exportació de fitxers d'intercanvi de dibuixos (DIF)" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 +msgid "HP Graphics Language" +msgstr "Llenguatge de gràfics de HP" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 +msgid "HP Graphics Language export filter" +msgstr "Filtre d'exportació del Llenguatge de gràfics de HP" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 +msgid "Libart based rendering" +msgstr "Renderització basada en la Libart" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 +msgid "Could not create PNG write structure" +msgstr "No s'ha pogut crear una estructura d'escriptura PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 +msgid "Could not create PNG header info structure" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'estructura de la informació de capçalera del PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 +msgid "Error occurred while writing PNG" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el PNG" + +#. Create a dialog +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació del PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 +msgid "Image width:" +msgstr "Amplada de la imatge:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada de la imatge:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 +msgid "PNG (anti-aliased)" +msgstr "PNG (amb antialiàsing)" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 +msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" +msgstr "gdk_renderer: S'ha especificat un mode d'emplenat no implementat!\n" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 +msgid "Renderer transformation" +msgstr "Transformació del renderitzador" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 +msgid "Transform pointer" +msgstr "Transforma el punter" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 +msgid "TeX Metapost export filter" +msgstr "Filtre d'exportació Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 +msgid "TeX Metapost macros" +msgstr "Macroinstruccions Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 +msgid "LaTeX PGF export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 +msgid "Not valid UTF8" +msgstr "No és UTF8 vàlid" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 +msgid "LaTeX PGF macros" +msgstr "Macros de LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Could not save file:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar el fitxer:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 +msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" +msgstr "Exportació/importació de mapes de bits basats en gdk-pixbuf" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 +msgid "Select Printer" +msgstr "Selecciona la impressora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut executar l'orde «%s»: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seua escriptura: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" +msgstr "Error d'impressió: l'orde «%s» ha retornat %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." +msgstr "" +"Error d'impressió: l'orde «%s» ha causat un senyal de conducte (sigpipe)." + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 +msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" +msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra del Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 +msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" +msgstr "" +"Postscript encapsulat amb visualització prèvia (s'usen tipus de lletra del " +"Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 +msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" +msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra PostScript Latin-1)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 +msgid "Print (PS)" +msgstr "Imprimeix (PS)..." + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 +msgid "Postscript Rendering" +msgstr "Renderització per Postscript" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 +msgid "TeX Pstricks export filter" +msgstr "Filtre d'exportació del TeX Pstricks" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 +msgid "TeX PSTricks macros" +msgstr "Macros de TeX PSTricks" + +#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seua escriptura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 +msgid "Python scripting support" +msgstr "Implementació de seqüències d'ordes de Python" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 +msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" +msgstr "" +"Els fitxers de formes han d'acabar en .shape; en cas contrari el Dia no els " +"podrà carregar" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 +msgid "Can't export png icon without export plug-in!" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 +msgid "Dia Shape File" +msgstr "Fitxer de formes del Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 +msgid "dia shape export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de formes del Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 +msgid "" +"Invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"Dades del camí invàlides.\n" +"svg:path ha de començar amb moveto." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 +msgid "Expected SVG Namespace not found in file" +msgstr "No s'ha trobat l'espai de noms de SVG que s'esperava al fitxer" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 +#, c-format +msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." +msgstr "l'element arrel era «%s» -- s'esperava 'svg'." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 +msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" +msgstr "" +"Filtres d'importació i exportació de gràfics vectorials escalables (SVG)" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 +#, c-format +msgid "Couldn't read file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 +msgid "Visio XML format" +msgstr "Format XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 +#, c-format +msgid "Couldn't read color: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el color: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 +#, c-format +msgid "Couldn't find shape %d\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar la forma %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 +#, c-format +msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" +msgstr "Objecte el·lipse inesperat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 +msgid "Can't rotate ellipse\n" +msgstr "No s'ha pogut girar l'el·lipse\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 +msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" +msgstr "MoveTo no s'ha executat a l'inici de la corba de Bézier\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 +msgid "Invalid NURBS formula" +msgstr "Fórmula NURBS no vàlida" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 +#, c-format +msgid "Couldn't write file %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 +#, c-format +msgid "Couldn't handle foreign object type %s" +msgstr "No s'ha pogut gestionar el tipus d'objecte forani %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 +#, c-format +msgid "Couldn't make object dir %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de l'objecte %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 +msgid "Visio XML File Format" +msgstr "Format de fitxer XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 +#, c-format +msgid "Can't decode object %s" +msgstr "No s'ha pogut descodificar l'objecte %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 +#, c-format +msgid "Can't write object %u" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'objecte %u" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 +msgid "Visio XML Format import and export filter" +msgstr "Filtre d'importació i exportació del format XML del Visio" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 +#, c-format +msgid "" +"Can not render unknown font:\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot renderitzar el tipus de lletra desconeguda:\n" +"%s" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seua escriptura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 +msgid "Windows Meta File" +msgstr "Metafitxer de Windows" + +# +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 +msgid "Enhanced Meta File" +msgstr "Metafitxer millorat del Windows" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 +msgid "Print (GDI) ..." +msgstr "Imprimeix (GDI)..." + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 +msgid "WMF export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de WMF" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 +#, c-format +msgid "File: %s type/version unsupported.\n" +msgstr "Fitxer: tipus/versió %s no suportat.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 +msgid "WPG" +msgstr "WPG" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 +msgid "WordPerfect Graphics export filter" +msgstr "Filtre d'exportació de gràfics WordPerfect" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 +#, c-format +msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" +msgstr "" +"El format del FIG no disposa de cap estil de fletxa equivalent a %s, " +"s'utilitzarà una fletxa simple.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 +msgid "No more user-definable colors - using black" +msgstr "No hi ha més colors definibles per l'usuari - s'utilitzarà el negre" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 +msgid "XFig format" +msgstr "Format de l'XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." +msgstr "" +"L'índex de color %d és massa alt, només es permeten 512 colors. S'usarà el " +"negre." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 +msgid "Patterns are not supported by Dia" +msgstr "El Dia no permet l'ús de patrons" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 +msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" +msgstr "" +"El Dia no admet línies de tres punts; s'utilitzaran línies de dos punts" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 +#, c-format +msgid "Line style %d should not appear\n" +msgstr "No hauria d'aparèixer l'estil de línia %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 +#, c-format +msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el punt %d de %d: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 +msgid "Error while reading arrowhead\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la punta de la fletxa\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown arrow type %d\n" +msgstr "Tipus de fletxa desconegut %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 +#, c-format +msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" +msgstr "Profunditat %d fora del rang, només es permet 0-%d.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 +#, c-format +msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la el·lipse: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 +#, c-format +msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la polilínia: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bit canviat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 +msgid "Negative corner radius, negating" +msgstr "Radi de la cantonada negatiu, es negarà" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 +#, c-format +msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" +msgstr "Subtipus de polilínia desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 +#, c-format +msgid "Couldn't read spline info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la funció spline: %s\n" + +#. Open approximated spline +#. Closed approximated spline +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 +msgid "Cannot convert approximated spline yet." +msgstr "Encara no s'ha pogut convertir la funció spline aproximada." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 +#, c-format +msgid "Unknown spline subtype: %d\n" +msgstr "Subtipus de funció spline desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 +#, c-format +msgid "Couldn't read arc info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'arc: %s\n" + +#. set new fill property on arc? +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 +msgid "Filled arc treated as unfilled" +msgstr "L'arc emplenat es tracta com a no emplenat" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 +#, c-format +msgid "Unknown polyline arc: %d\n" +msgstr "Arc de polilínia desconegut: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 +#, c-format +msgid "Couldn't read text info: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la informació del text: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 +#, c-format +msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut identificar l'objecte FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 +msgid "Compound end outside compound\n" +msgstr "El final de l'objecte compost es troba fora d'ell\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 +#, c-format +msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" +msgstr "" +"El número del color %d es troba fora del rang 0..%d. Es descartarà el " +"color.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 +#, c-format +msgid "Couldn't read group extend: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió del grup: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 +#, c-format +msgid "Unknown object type %d\n" +msgstr "Tipus d'objecte %d desconegut\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 +#, c-format +msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" +msgstr "«%s» no és un dels «%s» o «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 +#, c-format +msgid "Error reading paper size: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la mida del paper: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 +#, c-format +msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" +msgstr "" +"Mida del paper «%s» desconeguda, s»està utilitzant la mida predeterminada\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 +#, c-format +msgid "Error reading paper orientation: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'orientació del paper: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 +#, c-format +msgid "Error reading justification: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la justificació: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 +#, c-format +msgid "Error reading units: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir les unitats: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 +#, c-format +msgid "Error reading magnification: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'augment: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 +#, c-format +msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir l'indicador de pàgines múltiples: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 +#, c-format +msgid "Error reading transparent color: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el color transparent: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 +#, c-format +msgid "Error reading FIG file: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 +msgid "Premature end of FIG file\n" +msgstr "Final prematur del fitxer FIG\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 +#, c-format +msgid "Error reading resolution: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la resolució: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" +msgstr "No pareix un fitxer Fig: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 +#, c-format +msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" +msgstr "" +"La versió del fitxer FIG és %d.%d, segurament no el podré interpretar\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 +msgid "XFig File Format" +msgstr "Format del fitxer del XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 +msgid "Fig Format import and export filter" +msgstr "Filtre d'importació i exportació del format Fig" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 +#, c-format +msgid "Error while parsing %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el full d'estil %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 +#, c-format +msgid "Error while saving result: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en alçar el resultat: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 +msgid "XSL Transformation filter" +msgstr "Filtre de transformació XSL" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 +msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer de configuració vàlid per al connector de XSLT, no " +"es carregarà." + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 +msgid "Export through XSLT" +msgstr "Exporta a través d'XSLT" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 +msgid "AADL" +msgstr "AADL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 +msgid "AADL Shapes" +msgstr "Formes ADDL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 +msgid "Thread" +msgstr "Flux" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 +msgid "Subprogram" +msgstr "Subprograma" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 +msgid "Thread Group" +msgstr "Grup de fluxos" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#. Please talk to me before making any changes to this sheet +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 +msgid "Assorted" +msgstr "Variat" + +#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? +#. Leave as is for now, renaming too much hassle. +#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 +msgid "" +"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " +"Geometric Shapes" +msgstr "" +"Una col·lecció variada de polígons, beziergons i altres formes geomètriques." + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 +msgid "Right angle triangle" +msgstr "Triangle rectangle" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 +msgid "Isoceles triangle" +msgstr "Triangle isòsceles" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 +msgid "Perfect square, height equals width" +msgstr "Quadrat perfecte, l'alçada és igual a l'amplada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 +msgid "Perfect circle" +msgstr "Cercle perfecte" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 +msgid "Quarter circle" +msgstr "Quart de cercle" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 +msgid "Pentagon. Five sided shape" +msgstr "Pentàgon. Figura de cinc cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 +msgid "Hexagon. Six sided shape" +msgstr "Hexàgon. Figura de sis cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 +msgid "Heptagon. Seven sided shape" +msgstr "Heptàgon. Figura de set cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 +msgid "Octogon. Eight sided shape" +msgstr "Octàgon. Figura de vuit cares" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 +msgid "Horizontal parallelogram" +msgstr "Paral·lelogram horitzontal" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 +msgid "Vertical parallelogram" +msgstr "Paral·lelogram vertical" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 +msgid "Trapezoid" +msgstr "Trapezoide" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 +msgid "Four point star" +msgstr "Estrella de quatre puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 +msgid "Curved four point star" +msgstr "Estrella de quatre puntes corbada" + +# +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 +msgid "Five point star" +msgstr "Estrella de cinc puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 +msgid "Six point star" +msgstr "Estrella de sis puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 +msgid "Seven point star" +msgstr "Estrella de set puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 +msgid "Eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 +msgid "Sharp eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes afilades" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 +msgid "Curved eight point star" +msgstr "Estrella de vuit puntes corbada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 +msgid "Swiss cross" +msgstr "Creu suïssa" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 +msgid "Maltese cross" +msgstr "Creu maltesa" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 +msgid "Down arrow" +msgstr "Fletxa cap avall" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 +msgid "Up arrow" +msgstr "Fletxa ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 +msgid "Left arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 +msgid "Right arrow" +msgstr "Fletxa a la dreta" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 +msgid "Notched left arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra tallada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 +msgid "Notched right arrow" +msgstr "Fletxa a la dreta tallada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 +msgid "Left-up arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra i ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 +msgid "Turn-up arrow" +msgstr "Fletxa que gira amunt" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 +msgid "Left-right arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra i a la dreta" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 +msgid "Up-down arrow" +msgstr "Fletxa ascendent i descendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 +msgid "Quad arrow" +msgstr "Fletxa quadrada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 +msgid "Left-right-up arrow" +msgstr "Fletxa a l'esquerra, a la dreta i ascendent" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 +msgid "Up-down-left arrow" +msgstr "Fletxa ascendent, descendent i a l'esquerra" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 +msgid "Pentagon block arrow" +msgstr "Fletxa pentagonal" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 +msgid "Chevron" +msgstr "Galó" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 +msgid "Heart" +msgstr "Cor" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 +msgid "Quarter moon" +msgstr "Quart de lluna" + +#. For: anthonym +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 +msgid "BPMN" +msgstr "BPMN" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 +msgid "Business Process Modeling Notation" +msgstr "Notació per a la modelització de processos de negocis (BPMN)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 +msgid "Start Event" +msgstr "Esdeveniment d'inici" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 +msgid "Start Event - Message" +msgstr "Esdeveniment d'inici - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 +msgid "Start Event - Timer" +msgstr "Esdeveniment d'inici - temporitzador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 +msgid "Start Event - Rule" +msgstr "Esdeveniment d'inici - regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 +msgid "Start Event - Link" +msgstr "Esdeveniment d'inici - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 +msgid "Start Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment d'inici - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 +msgid "Intermediate Event" +msgstr "Esdeveniment intermedi" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 +msgid "Intermediate Event - Message" +msgstr "Esdeveniment intermedi - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 +msgid "Intermediate Event - Timer" +msgstr "Esdeveniment intermedi - temporitzador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 +msgid "Intermediate Event - Error" +msgstr "Esdeveniment intermedi - error" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 +msgid "Intermediate Event - Cancel" +msgstr "Esdeveniment intermedi - cancel·lació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 +msgid "Intermediate Event - Compensation" +msgstr "Esdeveniment intermedi - compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 +msgid "Intermediate Event - Rule" +msgstr "Esdeveniment intermedi - regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 +msgid "Intermediate Event - Link" +msgstr "Esdeveniment intermedi - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 +msgid "Intermediate Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment intermedi - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 +msgid "End Event" +msgstr "Esdeveniment final" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 +msgid "End Event - Message" +msgstr "Esdeveniment final - missatge" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 +msgid "End Event - Error" +msgstr "Esdeveniment final - error" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 +msgid "End Event - Cancel" +msgstr "Esdeveniment final - cancel·lació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 +msgid "End Event - Compensation" +msgstr "Esdeveniment final - compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 +msgid "End Event - Link" +msgstr "Esdeveniment final - enllaç" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 +msgid "End Event - Multiple" +msgstr "Esdeveniment final - múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 +msgid "End Event - Terminate" +msgstr "Esdeveniment final - terminació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 +msgid "Exclusive (XOR) Data Based" +msgstr "Basat en dades exclusives-o (XOR)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 +msgid "Exclusive (XOR) Event Based" +msgstr "Basat en esdeveniments exclusius-o (XOR)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 +msgid "Inclusive (OR)" +msgstr "Inclusiu (O)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 +msgid "Complex" +msgstr "Complex" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 +msgid "Parallel (AND)" +msgstr "Paral·lel (I)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 +msgid "Activity Looping" +msgstr "Repetició de l'activitat" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 +msgid "Multiple Instance Task" +msgstr "Tasca d'instàncies múltiples" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 +msgid "Compensation Task" +msgstr "Tasca de compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 +msgid "Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 +msgid "Looping Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït en bucle" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 +msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït d'instàncies múltiples" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 +msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés ad-hoc reduït" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 +msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocés reduït de compensació" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 +msgid "Transaction" +msgstr "Transacció" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 +msgid "Data Object" +msgstr "Objecte de dades" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 +msgid "Text Annotation" +msgstr "Anotació de text" + +#. For: zenith +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 +msgid "ChemEng" +msgstr "EngQuím" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 +msgid "Collection for chemical engineering" +msgstr "Col·lecció per a enginyeria química" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 +msgid "Fan or Stirrer" +msgstr "Ventilador o agitador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 +msgid "Spraying Device" +msgstr "Dispositiu ruixador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 +msgid "Pneumatic Line" +msgstr "Línia pneumàtica" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 +msgid "Pneumatic Line, vertical" +msgstr "Línia pneumàtica, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 +msgid "Simple Heat Exchanger" +msgstr "Intercanviador de calor simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 +msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" +msgstr "Intercanviador de calor simple, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 +msgid "Water Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aigua" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 +msgid "Water Cooler, vertical" +msgstr "Refrigerador d'aigua, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 +msgid "Fixed-Sheet Exchanger" +msgstr "Intercanviador de placa fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 +msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" +msgstr "Intercanviador de tub en U o de cap flotant" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 +msgid "Kettle Reboiler" +msgstr "Rebullidor" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 +msgid "Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 +msgid "Forced-Flow Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire de flux forçat" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 +msgid "Induced-Flow Air Cooler" +msgstr "Refrigerador d'aire de flux induït" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 +msgid "Plate Exchanger" +msgstr "Intercanviador de placa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 +msgid "Double-Pipe Exchanger" +msgstr "Intercanviador de doble tub" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 +msgid "Heating/Cooling Coil" +msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 +msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" +msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 +msgid "Simple Furnace" +msgstr "Forn simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 +msgid "Simple Vessel" +msgstr "Vas simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 +msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" +msgstr "Timbal d'eliminació (amb coixinet)" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 +msgid "Tray Column, simple" +msgstr "Columna de safata, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 +msgid "Tray Column, detailed" +msgstr "Columna de safata, detallada" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 +msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" +msgstr "Vas de contacte de fluids, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 +msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" +msgstr "Reactor o vas d'absorció, simple" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 +msgid "Autoclave" +msgstr "Esterilitzador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 +msgid "Open Tank" +msgstr "Tanc obert" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 +msgid "Clarifier or Settling Tank" +msgstr "Esclaridor o tanc d'assentament" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 +msgid "Sealed Tank" +msgstr "Tanc segellat" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 +msgid "Covered tank" +msgstr "Tanc cobert" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 +msgid "Tank with Fixed Roof" +msgstr "Tanc amb coberta fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 +msgid "Tank with Floating Roof" +msgstr "Tanc amb coberta flotant" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 +msgid "Storage Sphere" +msgstr "Esfera d'emmagatzematge" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 +msgid "Gas Holder, basic" +msgstr "Contenidor de gas, bàsic" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 +msgid "Centrifugal Pump or Fan" +msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 +msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" +msgstr "Compressor o bomba rotatòria de desplaçament positiu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 +msgid "Reciprocating Compressor or Pump" +msgstr "Bomba o Compressor bescanviador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 +msgid "Axial Flow Fan" +msgstr "Ventilador de flux axial" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 +msgid "Compressor or Turbine" +msgstr "Compressor o turbina" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 +msgid "Ejector or Injector" +msgstr "Expulsor o injector" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 +msgid "AC Generator" +msgstr "Generador de CA" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 +msgid "Valve" +msgstr "Vàlvula" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 +msgid "Valve, vertical" +msgstr "Vàlvula, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 +msgid "Regulable Valve" +msgstr "Vàlvula regulable" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 +msgid "Regulable Valve, vertical" +msgstr "Vàlvula regulable, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 +msgid "Basic Filter" +msgstr "Filtre bàsic" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 +msgid "Mixer" +msgstr "Mesclador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 +msgid "Cyclone and hydrocyclone" +msgstr "Cicló i hidrocicló" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 +msgid "Spray Drier" +msgstr "Assecador d'esprai" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 +msgid "Centrifuge" +msgstr "Centrifugadora" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 +msgid "Pressure Relief Valve" +msgstr "Vàlvula de pressió de seguretat" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 +msgid "Components for circuit diagrams" +msgstr "Components per a diagrames de circuit" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 +msgid "Vertically aligned resistor" +msgstr "Resistència alineada verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontally aligned inductor" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 +msgid "Vertically aligned inductor" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 +msgid "Horizontally aligned resistor" +msgstr "Resistència alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 +msgid "Vertically aligned resistor (European)" +msgstr "Resistència alineada verticalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 +msgid "Horizontally aligned inductor (European)" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 +msgid "Vertically aligned inductor (European)" +msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 +msgid "Horizontally aligned resistor (European)" +msgstr "Resistència alineada horitzontalment (Europeu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontally aligned capacitor" +msgstr "Condensador alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 +msgid "Vertically aligned capacitor" +msgstr "Condensador alineat verticalment" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 +msgid "NPN bipolar transistor" +msgstr "Transistor bipolar NPN" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 +msgid "PNP bipolar transistor" +msgstr "Transistor bipolar PNP" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 +msgid "Horizontally aligned diode" +msgstr "Díode alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 +msgid "Vertically aligned diode" +msgstr "Díode alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 +msgid "Horizontally aligned zener diode" +msgstr "Díode zener alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 +msgid "Vertically aligned zener diode" +msgstr "Díode zener alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 +msgid "Ground point" +msgstr "Terres" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 +msgid "Operational amplifier" +msgstr "Amplificador operacional" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 +msgid "Horizontally aligned fuse" +msgstr "Fusible alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 +msgid "Vertically aligned fuse" +msgstr "Fusible alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 +msgid "Horizontally aligned powersource" +msgstr "Generador alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 +msgid "Vertically aligned powersource" +msgstr "Generador alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 +msgid "Lamp" +msgstr "Bombeta" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Altaveu" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 +msgid "Horizontally aligned LED" +msgstr "LED alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 +msgid "Vertically aligned LED" +msgstr "LED alineat verticalment" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 +msgid "NMOS transistor" +msgstr "Transistor NMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 +msgid "PMOS transistor" +msgstr "Transistor PMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 +msgid "Horizontal jumper" +msgstr "Pont horitzontal" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 +msgid "Ladder" +msgstr "Diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 +msgid "Components for LADDER circuits" +msgstr "Components per als circuits de diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 +msgid "'if' (normally open) ladder contact" +msgstr "Contacte 'si' (normalment obert) del diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 +msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" +msgstr "Contacte 'si no' (normalment tancat) del diagrama de contactes" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 +msgid "Simple output variable" +msgstr "Variable d'eixida simple" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 +msgid "Negative output variable" +msgstr "Variable d'eixida negativa" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 +msgid "'set' output variable" +msgstr "Variable d'eixida «especifica»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 +msgid "'reset' output variable" +msgstr "Variable d'eixida «reinicia»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 +msgid "'jump' output variable" +msgstr "Variable d'eixida «salta»" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 +msgid "Receptivity output variable" +msgstr "Variable d'eixida de receptivitat" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 +msgid "Power-saved simple output variable" +msgstr "Variable d'eixida simple amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 +msgid "Power-saved negative output variable" +msgstr "Variable d'eixida negativa amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 +msgid "Power-saved 'set' output variable" +msgstr "Variable d'eixida «set» amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 +msgid "Power-saved 'reset' output variable" +msgstr "Variable d'eixida «reset» amb protecció de potència" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 +msgid "Cybernetics" +msgstr "Cibernètica" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 +msgid "Elements of cybernetic circuits" +msgstr "Elements de circuits cibernètics" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 +msgid "Sensor - left" +msgstr "Sensor - esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 +msgid "Sensor - right" +msgstr "Sensor - dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 +msgid "Sensor - bottom" +msgstr "Sensor - a baix" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 +msgid "Sensor - top" +msgstr "Sensor - a dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 +msgid "Sum, subtracting left input" +msgstr "Suma, restant l'entrada esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 +msgid "Sum, subtracting right input" +msgstr "Suma, restant l'entrada dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 +msgid "Sum, subtracting bottom input" +msgstr "Suma, restant l'entrada de baix" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 +msgid "Sum, subtracting top input" +msgstr "Suma, restant l'entrada de dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 +msgid "Integrator - input left" +msgstr "Integrador - entrada esquerra" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 +msgid "Integrator - input right" +msgstr "Integrador - entrada dreta" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 +msgid "Integrator - input bottom" +msgstr "Integrador - entrada baixa" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 +msgid "Integrator - input top" +msgstr "Integrador - entrada dalt" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 +msgid "High pass filter" +msgstr "Filtre passa alts" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 +msgid "Low pass filter" +msgstr "Filtre passa baixos" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 +msgid "Sine characteristic or input" +msgstr "Característica de sinus o entrada" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 +msgid "Sigmoid characteristic" +msgstr "Característica de sigmoid" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 +msgid "Saturation characteristic" +msgstr "Característica de saturació" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 +msgid "Relay characteristic (sigma)" +msgstr "Característica de relé (sigma)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 +msgid "Half wave rectifier or ramp input" +msgstr "Rectificador de mitja ona o entrada de rampa" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 +msgid "Full wave rectifier (absolute value)" +msgstr "Rectificador d'ona completa (valor absolut)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 +msgid "Constant positive shift on the y-axis" +msgstr "Desplaçament positiu constant a l'eix y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 +msgid "Constant negative shift on the y-axis" +msgstr "Desplaçament negatiu constant a l'eix y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 +msgid "Constant factor greater 1" +msgstr "Factor constant més gran que 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 +msgid "Constant factor between 0 and 1" +msgstr "Factor constant entre 0 i 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 +msgid "Constant factor between 0 and -1" +msgstr "Factor constant entre 0 i -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 +msgid "Constant factor below -1" +msgstr "Factor constant per sota de -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 +msgid "Template for custom characteristics" +msgstr "Plantilla per a característiques personalitzades" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 +msgid "Time delay" +msgstr "Retard de temps" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames de relacions de taules de bases de dades" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 +msgid "Attribute compound" +msgstr "Compost d'atributs" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 +msgid "ER" +msgstr "Relacions entre entitats" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames de relacions d'entitats" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 +msgid "Weak entity" +msgstr "Entitat feble" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 +msgid "Participation" +msgstr "Participació" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 +msgid "Electric" +msgstr "Elèctric" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 +msgid "Components for electric circuits" +msgstr "Components per als circuits elèctrics" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 +msgid "Normally open contact (horizontal)" +msgstr "Contacte normalment obert (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 +msgid "Normally closed contact (horizontal)" +msgstr "Contacte normalment tancat (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 +msgid "Normally open position switch (horizontal)" +msgstr "Interruptor de posició normalment obert (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 +msgid "Normally closed position switch (horizontal)" +msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 +msgid "Normally open contact (vertical)" +msgstr "Contacte normalment obert (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 +msgid "Normally closed contact (vertical)" +msgstr "Contacte normalment tancat (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 +msgid "Normally open position switch (vertical)" +msgstr "Interruptor de posició normalment obert (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 +msgid "Normally closed position switch (vertical)" +msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 +msgid "The command organ of a relay (horizontal)" +msgstr "L'actuador d'un relé (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 +msgid "Relay (horizontal)" +msgstr "Relé (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 +msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" +msgstr "Bombeta o indicador lluminós (horitzontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 +msgid "The command organ of a relay (vertical)" +msgstr "L'actuador d'un relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 +msgid "Relay (vertical)" +msgstr "Relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 +msgid "Lamp or indicator light (vertical)" +msgstr "Bombeta o indicador lluminós (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 +msgid "Connection point" +msgstr "Punt de connexió" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 +msgid "FS" +msgstr "FS" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Function Structure Diagrams." +msgstr "Editor de diagrames d'estructures de funcions" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 +msgid "Flow" +msgstr "Flux" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 +msgid "Orthogonal polyline flow" +msgstr "Flux de polilínia ortogonal" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to draw flowcharts" +msgstr "Objectes per a dibuixar diagrames de flux" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 +msgid "Process/Auxiliary Operation" +msgstr "Operació de procés/auxiliar" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrada/Eixida" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 +msgid "Decision" +msgstr "Decisió" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 +msgid "Transaction file" +msgstr "Fitxer de transacció" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 +msgid "Off page connector" +msgstr "Connector fora de pàgina" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 +msgid "Manual operation" +msgstr "Operació manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 +msgid "Preparation" +msgstr "Preparació" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 +msgid "Manual input" +msgstr "Entrada manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 +msgid "Predefined process" +msgstr "Procés predefinit" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 +msgid "Terminal Interrupt" +msgstr "Interrupció del terminal" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 +msgid "Magnetic disk" +msgstr "Disc magnètic" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 +msgid "Magnetic drum" +msgstr "Tambor magnètic" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 +msgid "Magnetic tape" +msgstr "Cinta magnètica" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 +msgid "Internal storage" +msgstr "Emmagatzematge intern" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 +msgid "Merge" +msgstr "Combina" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 +msgid "Summing junction" +msgstr "Encreuament de suma" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 +msgid "Collate" +msgstr "Compara" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 +msgid "Or" +msgstr "O" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 +msgid "Punched card" +msgstr "Targeta perforada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 +msgid "Punched tape" +msgstr "Cinta perforada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 +msgid "Transmittal tape" +msgstr "Cinta de transmissió" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 +msgid "Offline storage" +msgstr "Emmagatzematge fora de línia" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 +msgid "Data source" +msgstr "Font de dades" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 +msgid "GRAFCET" +msgstr "GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design GRAFCET charts" +msgstr "Objectes per dissenyar gràfic GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 +msgid "Macro sub-program call step" +msgstr "Etapa de crida de subprograma de macro" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 +msgid "Action to associate to a step" +msgstr "Acció a associar a un pas" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 +msgid "Condition (of an action)" +msgstr "Condició (d'una acció)" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 +msgid "Transition" +msgstr "Transició" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 +msgid "OR vergent" +msgstr "Divergència O" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 +msgid "AND vergent" +msgstr "Divergència I" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 +msgid "Arc (upward)" +msgstr "Arc (ascendent)" + +#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 +msgid "Gane and Sarson" +msgstr "Gane i Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 +msgid "Gane and Sarson DFD" +msgstr "DFD de Gane i Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 +msgid "Alternate external entity" +msgstr "Entitat externa alternativa" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 +msgid "Data store" +msgstr "Emmagatzemament de les dades" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 +msgid "External entity" +msgstr "Entitat externa" + +#. use dc:title instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 +msgid "Map, Isometric" +msgstr "Mapa, isomètric" + +#. use dc:description instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 +msgid "Isometric Directional Map Shapes" +msgstr "Formes de mapa direccional isomètric" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 +msgid "Road Section" +msgstr "Secció de carretera" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 +msgid "Long Straight Road Section" +msgstr "Secció de carretera recta" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 +msgid "Crossroads" +msgstr "Encreuament" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 +msgid "T-Junction" +msgstr "Creuament en T" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 +msgid "Elevated Road" +msgstr "Carretera elevada" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 +msgid "Corner 1" +msgstr "Cantonada 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 +msgid "Corner 2" +msgstr "Cantonada 2" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 +msgid "River" +msgstr "Riu" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 +msgid "Roof1" +msgstr "Teulada1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 +msgid "Block 1, 2:4" +msgstr "Bloc 1, 2:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 +msgid "Block 2, 2:8" +msgstr "Bloc 2, 2:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 +msgid "Block 3, 4:4" +msgstr "Bloc 3, 4:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 +msgid "Block 4, 4:8" +msgstr "Bloc 4, 4:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 +msgid "Block 5, 3:3" +msgstr "Bloc 5, 3:3" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 +msgid "Block 6, 4:6" +msgstr "Bloc 6, 4:6" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 +msgid "Block 7" +msgstr "Bloc 7" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 +msgid "Factory" +msgstr "Fàbrica" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 +msgid "Car 1, Front View" +msgstr "Cotxe 1, vista frontal" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 +msgid "Car 2, Rear View" +msgstr "Cotxe 2, vista posterior" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 +msgid "Train 1, angled downward" +msgstr "Tren 1, mirant avall" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 +msgid "Train 2, angled upward" +msgstr "Tren 2, mirant amunt" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 +msgid "Tree 1" +msgstr "Arbre 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 +msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" +msgstr "Pont per als vianants" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 +msgid "One Way Road Sign" +msgstr "Senyal de carretera d'un sol sentit" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 +msgid "RE-i*" +msgstr "RE-i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design i* diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 +msgid "An i* softgoal" +msgstr "Un objectiu suau d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 +msgid "An i* goal" +msgstr "Un objectiu d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 +msgid "An i* resource" +msgstr "Un recurs d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 +msgid "An i* task" +msgstr "Una tasca d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 +msgid "An i* unspecified actor" +msgstr "Un actor indeterminat d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 +msgid "An i* agent" +msgstr "Un agent d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 +msgid "An i* position" +msgstr "Una posició d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 +msgid "An i* role" +msgstr "Un rol d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 +msgid "An i* unspecified link" +msgstr "Un enllaç indeterminat d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 +msgid "An i* positive contribution" +msgstr "Una contribució positiva d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 +msgid "An i* negative contribution" +msgstr "Una contribució negativa d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 +msgid "An i* dependency link" +msgstr "Un enllaç de dependència d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 +msgid "An i* decomposition link" +msgstr "Un enllaç de descomposició d'i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 +msgid "An i* means-ends link" +msgstr "Un enllaç mitjans-fins d'i*" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 +msgid "RE-Jackson" +msgstr "RE-Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Jackson diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 +msgid "A Jackson given domain" +msgstr "Un domini donat de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 +msgid "A Jackson designed domain" +msgstr "Un domini dissenyat de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 +msgid "A Jackson machine domain" +msgstr "Un domini màquina de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 +msgid "A Jackson requirement" +msgstr "Un requisit de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 +msgid "A Jackson shared phenomenon" +msgstr "Un fenomen compartit de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 +msgid "A Jackson requirement phenomenon" +msgstr "Un fenomen requisit de Jackson" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 +msgid "RE-KAOS" +msgstr "RE-KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design KAOS diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 +msgid "A KAOS softgoal" +msgstr "Un objectiu suau de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 +msgid "A KAOS goal" +msgstr "Un objectiu de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 +msgid "A KAOS requirement" +msgstr "Un requisit de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 +msgid "A KAOS assumption" +msgstr "Una assumpció de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 +msgid "A KAOS obstacle" +msgstr "Un obstacle de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 +msgid "A KAOS AND refinement" +msgstr "Un refinament I de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 +msgid "A KAOS complete AND refinement" +msgstr "Un refinament I complet de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 +msgid "A KAOS OR refinement" +msgstr "Un refinament O de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 +msgid "A KAOS complete OR refinement" +msgstr "Un refinament O complet de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 +msgid "A KAOS operationalization" +msgstr "Una operacionalització de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 +msgid "A KAOS contribution" +msgstr "Una contribució de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 +msgid "A KAOS obstruction" +msgstr "Una obstrucció de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 +msgid "A KAOS binary conflict" +msgstr "Un conflicte binari de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 +msgid "A KAOS agent" +msgstr "Un agent de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 +msgid "A KAOS responsibility" +msgstr "Una responsabilitat de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 +msgid "A KAOS monitor link" +msgstr "Un enllaç de monitor de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 +msgid "A KAOS control link" +msgstr "Un enllaç de control de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 +msgid "A KAOS capable-of" +msgstr "Un capaç-de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 +msgid "A KAOS performs" +msgstr "Una execució de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 +msgid "A KAOS operation" +msgstr "Una operació de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 +msgid "A KAOS input" +msgstr "Una entrada de KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 +msgid "A KAOS output" +msgstr "Una eixida de KAOS" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 +msgid "Lights" +msgstr "Llums" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design simple lighting plots" +msgstr "Objectes per a dissenyar plànols d'il·luminació simples" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_aluminumized_reflector (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 +msgid "PAR" +msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat)" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 +msgid "PAR on the floor" +msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat) a terra" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 +msgid "ACL" +msgstr "ACL (llum anticol·lisió)" + +# FIXME: http://www.theatrecrafts.com/lx_lanterns.html (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 +msgid "Pebble Convex lantern" +msgstr "Projector convex amb efecte granulat" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 +msgid "Fresel lantern" +msgstr "Llanterna fresel" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 +msgid "Striplight" +msgstr "Fluorescent" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 +msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" +msgstr "Projector amb reflector el·lipsoïdal" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 +msgid "Blinders" +msgstr "Llums de mutació" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 +msgid "Black light" +msgstr "Llum ultraviolada" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 +msgid "Stroboscope light" +msgstr "Llum estroboscòpica" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_lighting (dpm) +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 +msgid "Moving head" +msgstr "Il·luminació intel·ligent" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 +msgid "Scanner" +msgstr "Escànner" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Lògica" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 +msgid "Boolean Logic" +msgstr "Lògica booleana" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 +msgid "OR gate" +msgstr "Porta OR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 +msgid "AND gate" +msgstr "Porta AND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 +msgid "XOR gate" +msgstr "Porta XOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 +msgid "Simple buffer" +msgstr "Memòria intermèdia simple" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 +msgid "Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 +msgid "NAND gate" +msgstr "Porta NAND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 +msgid "NOR gate" +msgstr "Porta NOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 +msgid "NOT" +msgstr "NOT" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 +msgid "Crossconnector" +msgstr "Connector creuat" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 +msgid "MSE" +msgstr "MSE" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 +msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" +msgstr "" +"Components de l'equipament del subscriptor mòbil de l'exèrcit dels EUA" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 +msgid "Node center" +msgstr "Centre del node" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 +msgid "Large extension node" +msgstr "Node d'àmplia extensió" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 +msgid "Small extension node" +msgstr "Node de petita extensió" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 +msgid "Tactical satellite communications terminal" +msgstr "Terminal de comunicacions d'un satèl·lit de comunicacions" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 +msgid "Multiplexer" +msgstr "Multiplexor" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 +msgid "Demultiplexer" +msgstr "Demultiplexor" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous Shapes" +msgstr "Figures variades" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 +msgid "expensible node" +msgstr "node utilitzable" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 +msgid "expended node" +msgstr "node utilitzat" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 +msgid "Traditional clock" +msgstr "Rellotge tradicional" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 +msgid "Measure distance" +msgstr "Mesura la distància" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 +msgid "Resizable grid" +msgstr "Graella redimensionable" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 +msgid "New-style group object, for testing" +msgstr "Grup d'objectes amb un nou estil, per a proves" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 +msgid "Pneumatic/Hydraulic" +msgstr "Pneumàtic/Hidràulic" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 +msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" +msgstr "Components per als circuits hidràulics i pneumàtics" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 +msgid "Double-effect jack" +msgstr "Gat de doble efecte" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 +msgid "Normally-in simple-effect jack" +msgstr "Gat de simple efecte normalment dins" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 +msgid "Normally-out simple-effect jack" +msgstr "Gat de simple efecte normalment fora" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 +msgid "Generic pressure source" +msgstr "Origen de pressió genèric" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 +msgid "Hydraulic pressure source" +msgstr "Origen de pressió hidràulica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 +msgid "Pneumatic pressure source" +msgstr "Origen de pressió pneumàtica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 +msgid "Air exhaust orifice" +msgstr "Orifici d'escapada d'aire" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 +msgid "2/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 2/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 +msgid "3/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 3/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 +msgid "4/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 4/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 +msgid "5/2 distributor" +msgstr "Distribuïdor 5/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 +msgid "Muscular command" +msgstr "Comandament muscular" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 +msgid "Push-button command" +msgstr "Comandament amb polsador" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 +msgid "Mechanical command by tappet" +msgstr "Comandament mecànic per corissó" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 +msgid "Mechanical command by spring" +msgstr "Comandament mecànic per molla" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 +msgid "Electric command (single coil)" +msgstr "Orde elèctrica (bobina simple)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 +msgid "Electric command (double coil)" +msgstr "Orde elèctrica (bobina doble)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 +msgid "Indirect command by hydraulic driver" +msgstr "Comandament indirecte per transmissió hidràulica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 +msgid "Indirect command by pneumatic driver" +msgstr "Comandament indirecte per transmissió pneumàtica" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 +msgid "SADT/IDEF0" +msgstr "SADT/IDEFO" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design SADT diagrams" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames SADT" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 +msgid "Activity/data flow arrow" +msgstr "Fletxa de flux d'activitat/dades" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 +msgid "Activity/data box" +msgstr "Caixa d'activitat/dades" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 +msgid "Flow label" +msgstr "Etiqueta de flux" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 +msgid "SDL" +msgstr "SDL" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 +msgid "Specification and Description Language." +msgstr "Llenguatge d'especificació i descripció." + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 +msgid "Block type reference" +msgstr "Referència del tipus de bloc" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 +msgid "Service type reference" +msgstr "Referència del tipus de servei" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 +msgid "Process type reference" +msgstr "Referència del tipus de procés" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 +msgid "Function header" +msgstr "Capçalera de la funció" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 +msgid "Send message" +msgstr "Envia un missatge" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 +msgid "Receive message" +msgstr "Rebre un missatge" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 +msgid "Function call" +msgstr "Crida a funció" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 +msgid "Action being executed" +msgstr "Acció que s'està executant" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 +msgid "Save state" +msgstr "Alça l'estat" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 +msgid "In/Out connector" +msgstr "Connector entrada/eixida" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 +msgid "Procedure return" +msgstr "Retorn del procediment" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 +msgid "Generic text note" +msgstr "Nota de text genèrica" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 +msgid "Objects to design sissi diagrams" +msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames sissi" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 +msgid "Workstation" +msgstr "Estació de treball" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 +msgid "Relational Database" +msgstr "Base de dades relacional" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 +msgid "Laptop" +msgstr "Ordinador portàtil" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 +msgid "Storage array" +msgstr "Matriu d'emmagatzematge" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 +msgid "Router" +msgstr "Encaminador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 +msgid "Network cloud" +msgstr "Núvol de la xarxa" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 +msgid "Cell phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 +msgid "Hub" +msgstr "Concentrador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 +msgid "Modem" +msgstr "Mòdem" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 +msgid "Cipher machine" +msgstr "Criptògraf" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 +msgid "Magnetic storage" +msgstr "Emmagatzematge magnètic" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 +msgid "Paper storage" +msgstr "Emmagatzematge en paper" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 +msgid "File cabinet" +msgstr "Arxivador de fitxers" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 +msgid "Safe" +msgstr "Caixa forta" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 +msgid "Backup" +msgstr "Auxiliar" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 +msgid "Log analysis" +msgstr "Anàlisi de registre" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 +msgid "Information system" +msgstr "Sistema d'informació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 +msgid "Room" +msgstr "Habitació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 +msgid "Faraday cage" +msgstr "Gàbia de Faraday" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 +msgid "Security area" +msgstr "Àrea de seguretat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 +msgid "Geographic site" +msgstr "Emplaçament geogràfic" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 +msgid "Gate" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 +msgid "Video camera" +msgstr "Càmera de vídeo" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 +msgid "Glass-break sensor" +msgstr "Sensor de trencament de vidre" + +# FIXME: (dpm) +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 +msgid "Sensor beam" +msgstr "Sensor de feix lluminós" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 +msgid "Condensator" +msgstr "Condensador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 +msgid "Power transducer" +msgstr "Transductor d'energia" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 +msgid "Current transducer" +msgstr "Transductor de corrent" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 +msgid "Enthalpy transducer" +msgstr "Transductor d'entalpia" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 +msgid "Smoke detector" +msgstr "Detector de fum" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 +msgid "Moisture sensor" +msgstr "Sensor d'humitat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 +msgid "Light detector" +msgstr "Detector de llum" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 +msgid "Movement detector" +msgstr "Detector de moviment" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 +msgid "Video movement detector" +msgstr "Detector de moviment per vídeo" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 +msgid "Level detector" +msgstr "Detector de nivell" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 +msgid "Pressure transducer" +msgstr "Transductor de pressió" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 +msgid "Air quality detector" +msgstr "Detector de la qualitat de l'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 +msgid "Voltage detector" +msgstr "Detector de voltatge" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 +msgid "Vehicle detector" +msgstr "Detector de vehicles" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 +msgid "Vibration sensor" +msgstr "Sensor de vibració" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 +msgid "Digital code" +msgstr "Codi digital" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 +msgid "Moisture extractor" +msgstr "Extractor d'humitat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 +msgid "Air filter" +msgstr "Filtre d'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 +msgid "Badge reader/keyboard" +msgstr "Lector de plaques d'identificació / teclat" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 +msgid "Badge reader" +msgstr "Lector de plaques d'identificació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 +msgid "Biometric reader" +msgstr "Lector biomètric" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 +msgid "Pump" +msgstr "Bomba" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 +msgid "Circulation pump" +msgstr "Bomba de circulació" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 +msgid "Revolving door" +msgstr "Porta giratòria" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 +msgid "Axial Ventilator" +msgstr "Ventilador axial" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 +msgid "Centrifugal Ventilator" +msgstr "Ventilador centrífug" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 +msgid "Ventilator" +msgstr "Ventilador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 +msgid "Extinguisher" +msgstr "Extintor" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 +msgid "Airconditioner" +msgstr "Condicionador d'aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 +msgid "Alarm center" +msgstr "Centre d'alarma" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 +msgid "UML" +msgstr "UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames d'estructures estàtiques UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 +msgid "Realizes, implements a specific interface" +msgstr "Realitza, implementa una interfície específica" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 +msgid "Generalization, class inheritance" +msgstr "Generalització, herència de classes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 +msgid "Association, two classes are associated" +msgstr "Associació; s'associen dues classes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 +msgid "Aggregation, one class is part of another" +msgstr "Agregació, una classe és part d'una altra" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 +msgid "Implements, class implements a specific interface" +msgstr "Implementa, la classe implementa una interfície específica" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 +msgid "Constraint, place a constraint on something" +msgstr "Restricció, definir una restricció sobre alguna cosa" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 +msgid "Small package" +msgstr "Paquet petit" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 +msgid "Large package" +msgstr "Paquet gran" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 +msgid "Use case" +msgstr "Cas d'ús" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 +msgid "Lifeline" +msgstr "Línia de vida" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 +msgid "Class stereotype icon" +msgstr "Icona de l'estereotip de la classe" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 +msgid "Initial/end state" +msgstr "Estat inicial/final" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 +msgid "Activity" +msgstr "Activitat" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 +msgid "Fork/union" +msgstr "Bifurcació/unió" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 +msgid "Chronogram" +msgstr "Cronograma" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design chronogram charts" +msgstr "Objectes per dissenyar cronogrames" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 +msgid "Time scale" +msgstr "Escala de temps" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 +msgid "Data line" +msgstr "Línia de dades" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Computer" +msgstr "Cisco - Ordinador" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 +msgid "Computer shapes by Cisco" +msgstr "Figures d'ordinadors de Cisco" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 +msgid "SUN workstation" +msgstr "Estació de treball SUN" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 +msgid "CiscoWorks workstation" +msgstr "Estació de treball CiscoWorks" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 +msgid "PC Router Card" +msgstr "Targeta d'encaminament de PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 +msgid "PC Software" +msgstr "Programari del PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 +msgid "PC with Router-Based Software" +msgstr "PC amb programari basat en l'encaminament" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 +msgid "Workgroup director" +msgstr "Director del grup de treball" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 +msgid "CiscoSecurity" +msgstr "CiscoSecurity" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 +msgid "Cisco CA" +msgstr "Cisco CA" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 +msgid "WWW server" +msgstr "Servidor WWW" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 +msgid "File Server" +msgstr "Servidor de fitxers" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 +msgid "Software-Based Router on File Server" +msgstr "Encaminador basat en programari en un servidor de fitxers" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 +msgid "Server with PC Router" +msgstr "Servidor amb un encaminador PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 +msgid "IBM Tower" +msgstr "Torre IBM" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 +msgid "IBM Mini (AS400)" +msgstr "IBM Mini (AS400)" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 +msgid "Front End Processor" +msgstr "Processador per a l'interfície amb l'usuari" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 +msgid "IBM mainframe" +msgstr "Servidor IBM" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 +msgid "IBM mainframe with FEP" +msgstr "Unitat principal IBM amb FEP" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 +msgid "HP Mini" +msgstr "HP Mini" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 +msgid "Supercomputer" +msgstr "Supercomputador" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 +msgid "Web cluster" +msgstr "Clúster web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 +msgid "Mini VAX" +msgstr "Mini VAX" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 +msgid "PC Card" +msgstr "Targeta del PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 +msgid "Tablet" +msgstr "Ordinador de mà" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 +msgid "EtherClient" +msgstr "Client Ethernet" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 +msgid "Handheld" +msgstr "Agenda electrònica" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 +msgid "Wireless" +msgstr "Sense fils" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 +msgid "PC Video" +msgstr "Vídeo del PC" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 +msgid "BBS" +msgstr "BBS" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 +msgid "MicroWebserver" +msgstr "MicroWebserver" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 +msgid "Diskette" +msgstr "Disquet" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 +msgid "Host" +msgstr "Ordinador central" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 +msgid "Tape array" +msgstr "Matriu de cinta" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 +msgid "Disk subsystem" +msgstr "Subsistema del disc" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 +msgid "JBOD" +msgstr "JBOD" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 +msgid "FC Storage" +msgstr "Emmagatzemament FC" + +# +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 +msgid "PC Adapter Card" +msgstr "Targeta d'adaptació del PC" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Switch" +msgstr "Cisco - Commutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 +msgid "Router and switch shapes by Cisco" +msgstr "Figures del commutador i l'encaminador de Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 +msgid "Router subdued" +msgstr "Encaminador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 +msgid "Router with Silicon Switch" +msgstr "Encaminador amb commutador de silici" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 +msgid "NetFlow router" +msgstr "Encaminador NetFlow" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 +msgid "Broadband router" +msgstr "Encaminador de banda ampla" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 +msgid "Wavelength router" +msgstr "Encaminador de longitud d'ona" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 +msgid "Wireless router" +msgstr "Encaminador sense fil" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 +msgid "7507 Router" +msgstr "Encaminador 7507" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 +msgid "7505 Router" +msgstr "Encaminador 7505" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 +msgid "7500ARS (7513) Router" +msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 +msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" +msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 +msgid "Edge Label Switch Router" +msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 +msgid "Router with Firewall" +msgstr "Encaminador amb tallafoc" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 +msgid "Optical Services Router" +msgstr "Encaminador de serveis òptics" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 +msgid "Content Router" +msgstr "Encaminador de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 +msgid "Carrier Routing System" +msgstr "Sistema d'encaminament per a operadors de telefonia" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 +msgid "Storage Router" +msgstr "Encaminador d'emmagatzemament" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 +msgid "NetSonar" +msgstr "NetSonar" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 +msgid "Hub subdued" +msgstr "Concentrador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 +msgid "Cisco Hub" +msgstr "Concentrador Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 +msgid "Small Hub" +msgstr "Concentrador petit" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 +msgid "100BaseT Hub" +msgstr "Concentrador 100BaseT" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 +msgid "Workgroup switch" +msgstr "Commutador de grup de treball" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 +msgid "Workgroup switch Subdued" +msgstr "Commutador de grup de treball suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 +msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" +msgstr "Commutador de grup de treball amb veu habilitada" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 +msgid "BBSM" +msgstr "BBSM" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 +msgid "ATM Tag Switch Router" +msgstr "Encaminador per commutació d'etiquetes ATM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 +msgid "Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 +msgid "Route Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador de rutes" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 +msgid "Route Switch Processor with Si" +msgstr "Processador del commutador de rutes amb Si" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 +msgid "PXF" +msgstr "PXF" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 +msgid "ASIC Processor" +msgstr "Processador ASIC" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 +msgid "Generic Processor" +msgstr "Processador genèric" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 +msgid "Data Center Switch" +msgstr "Interruptor del centre de dades" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 +msgid "Data Center Switch Reversed" +msgstr "Commutador de centre de dades invertit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 +msgid "Data Switch Processor" +msgstr "Processador del commutador de dades" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 +msgid "Content Switch" +msgstr "Commutador de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 +msgid "Content Service Module" +msgstr "Mòdul de serveis de continguts" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 +msgid "CSM-S" +msgstr "CSM-S" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 +msgid "Access Gateway" +msgstr "Passarel·la d'accés" + +# +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 +msgid "ATM Switch" +msgstr "Commutador ATM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 +msgid "ATM 3800" +msgstr "ATM 3800" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 +msgid "Cisco 1000" +msgstr "Cisco 1000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 +msgid "ISDN switch" +msgstr "Commutador ISDN" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 +msgid "Label Switch Router" +msgstr "Encaminador d'interruptor d'etiqueta" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 +msgid "MultiSwitch Device" +msgstr "Dispositiu multicommutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 +msgid "LAN2LAN Switch" +msgstr "Commutador LAN2LAN" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 +msgid "Multilayer Switch" +msgstr "Commutador multicapa" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 +msgid "Multilayer Switch with Silicon" +msgstr "Commutador multicapa amb silici" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 +msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" +msgstr "Commutador multicapa amb silici suavitzat" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 +msgid "Programmable Switch" +msgstr "Commutador programable" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 +msgid "Content Service Switch 1100" +msgstr "Commutador de servei de continguts 1100" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 +msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Commutador d'Ethernet ATM Fast Gigabit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 +msgid "RateMUX" +msgstr "RateMUX" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 +msgid "Workgroup 5500" +msgstr "Grup de treball 5500" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 +msgid "Workgroup 5000" +msgstr "Grup de treball 5000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 +msgid "Workgroup 5002" +msgstr "Grup de treball 5002" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 +msgid "NetRanger" +msgstr "NetRanger" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 +msgid "MGX 8220" +msgstr "MGX 8220" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 +msgid "MGX 8240" +msgstr "MGX 8240" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 +msgid "MGX 8260" +msgstr "MGX 8260" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 +msgid "Universal Gateway" +msgstr "Passarel·la universal" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 +msgid "iSCSI switch" +msgstr "Commutador iSCSI" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 +msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Commutador intel·ligent pel canal de fibra del grup de treball" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 +msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Interruptor intel·ligent del canal de fibra de classe Director" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 +msgid "Multi-Fabric Server Switch" +msgstr "Commutador de servidor multi-teixit" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 +msgid "Server Switch" +msgstr "Commutador del servidor" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 +msgid "Multilayer Remote Switch" +msgstr "Commutador remot multicapa" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 +msgid "Layer 2 Remote Switch" +msgstr "Commutador de capa 2 remot" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 +msgid "Virtual Layer Switch" +msgstr "Commutador de capes virtuals" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Misc" +msgstr "Cisco - Variat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" +msgstr "Figures variades de Cisco" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 +msgid "Government Building" +msgstr "Edificació del govern" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 +msgid "University" +msgstr "Universitat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 +msgid "Small Business" +msgstr "Negoci petit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 +msgid "Home office" +msgstr "Oficina principal" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 +msgid "Branch office" +msgstr "Oficina filial" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 +msgid "Branch office subdued" +msgstr "Oficina filial suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 +msgid "Branch office blue" +msgstr "Oficina filial blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 +msgid "Generic Building" +msgstr "Edificació genèrica" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 +msgid "Generic Building subdued" +msgstr "Edificació genèrica suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 +msgid "Generic Building blue" +msgstr "Edificació genèrica blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 +msgid "Medium Building" +msgstr "Edificació mitjana" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 +msgid "Medium Building subdued" +msgstr "Edificació mitjana suavitzada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 +msgid "Medium Building blue" +msgstr "Edificació mitjana blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 +msgid "House" +msgstr "Casa" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 +msgid "House blue" +msgstr "Casa blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 +msgid "Telecommuter house" +msgstr "Lloc del telecommutador" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 +msgid "Telecommuter house subdued" +msgstr "Lloc del telecommutador suavitzat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 +msgid "MDU" +msgstr "MDU" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 +msgid "Man" +msgstr "Home" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 +msgid "Man red" +msgstr "Home roig" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 +msgid "Man gold" +msgstr "Home daurat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 +msgid "Man blue" +msgstr "Home blau" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 +msgid "Standing Man" +msgstr "Home que està dret" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 +msgid "Standing woman" +msgstr "Dona que està dreta" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 +msgid "Woman" +msgstr "Dona" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 +msgid "Woman red" +msgstr "Dona vermella" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 +msgid "Woman gold" +msgstr "Dona daurada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 +msgid "Woman blue" +msgstr "Dona blava" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 +msgid "Running man" +msgstr "Home que està corrent" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 +msgid "Running man subdued" +msgstr "Home que està corrent suavitzat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 +msgid "Telecommuter" +msgstr "Telecommutador" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 +msgid "Running woman" +msgstr "Dona que està corrent" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 +msgid "CiscoWorks Man" +msgstr "Home de CiscoWorks" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 +msgid "PC Man left" +msgstr "Home PC esquerra" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 +msgid "PC Man" +msgstr "Home PC" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 +msgid "Sitting Woman" +msgstr "Dona que està asseguda" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 +msgid "Sitting Woman right" +msgstr "Dona que està asseguda amb el PC a la dreta" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 +msgid "Mac Woman" +msgstr "Dona Mac" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 +msgid "Androgynous Person" +msgstr "Persona andrògina" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 +msgid "Lock and Key" +msgstr "Cadenat" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 +msgid "Satellite dish" +msgstr "Antena del satèl·lit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 +msgid "Satellite" +msgstr "Satèl·lit" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 +msgid "Car" +msgstr "Cotxe" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 +msgid "Truck" +msgstr "Camió" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 +msgid "Video Camera" +msgstr "Càmera de vídeo" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 +msgid "Video Camera right" +msgstr "Càmera de vídeo cap a l'esquerra" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Network" +msgstr "Cisco - Xarxa" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 +msgid "Network shapes by Cisco" +msgstr "Figura de xarxa de Cisco" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 +msgid "Network Management" +msgstr "Gestió de la xarxa" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 +msgid "Detector" +msgstr "Detector" + +# +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 +msgid "Protocol Translator" +msgstr "Traductor de protocol" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 +msgid "IP Old-style" +msgstr "IP d'estil antic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 +msgid "NAT" +msgstr "NAT" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 +msgid "Terminal Server" +msgstr "Servidor de terminal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 +msgid "Access Server" +msgstr "Servidor d'accés" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 +msgid "System controller" +msgstr "Controlador del sistema" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 +msgid "Directory Server" +msgstr "Servidor de directori" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 +msgid "Firewall" +msgstr "Tallafoc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 +msgid "Firewall subdued" +msgstr "Tallafoc suavitzat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 +msgid "Firewall horizontal" +msgstr "Tallafoc horitzontal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 +msgid "Firewall Service Module" +msgstr "Mòdul de servei de tallafoc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 +msgid "IOS Firewall" +msgstr "Tallafoc IOS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 +msgid "PIX Firewall" +msgstr "Tallafoc PIX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 +msgid "PIX Firewall Left" +msgstr "Tallafoc PIX esquerre" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 +msgid "Centri Firewall" +msgstr "Tallafoc Centri" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 +msgid "Security appliance" +msgstr "Aparell de seguretat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 +msgid "VPN Concentrator" +msgstr "Concentrador de VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 +msgid "VPN Gateway" +msgstr "Passarel·la de la VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 +msgid "LAN to LAN" +msgstr "LAN a LAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 +msgid "SSL Terminator" +msgstr "Terminal SSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 +msgid "IP DSL Switch" +msgstr "Commutador IP DSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 +msgid "DSLAM" +msgstr "DSLAM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 +msgid "Cable Modem" +msgstr "Mòdem de cable" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 +msgid "Wireless Connectivity" +msgstr "Connectivitat sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 +msgid "Wireless Transport" +msgstr "Transport sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 +msgid "AccessPoint" +msgstr "Punt d'accés" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 +msgid "Wireless Bridge" +msgstr "Pont sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 +msgid "Dual Mode AccessPoint" +msgstr "Punt d'accés en mode dual" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 +msgid "Wi-Fi Tag" +msgstr "Etiqueta Wi-Fi" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 +msgid "Wireless Location Appliance" +msgstr "Aparell d'ubicació sense fils" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 +msgid "Location server" +msgstr "Servidor d'ubicacions" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 +msgid "Lightweight AP" +msgstr "AP lleuger" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 +msgid "WLAN controller" +msgstr "Controlador de WLAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 +msgid "BBFW" +msgstr "BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 +msgid "BBFW media" +msgstr "Medi BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 +msgid "Channelized Pipe" +msgstr "Tub canalitzat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 +msgid "Concatenated Payload" +msgstr "Càrrega útil concatenada" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 +msgid "Optical Cross-Connect" +msgstr "Connectat en creu òpticament" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 +msgid "Optical Transport" +msgstr "Transport òptic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 +msgid "Optical Fiber" +msgstr "Fibra òptica" + +# +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 +msgid "Optical Amplifier" +msgstr "Amplificador òptic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 +msgid "Digital Cross-Connect" +msgstr "Connectat en creu digitalment" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 +msgid "IP Transport Concentrator" +msgstr "Concentrador de transport d'IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 +msgid "DWDM Filter" +msgstr "Filtre DWDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 +msgid "WDM" +msgstr "WDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 +msgid "15200" +msgstr "15200" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 +msgid "15800" +msgstr "15800" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 +msgid "ONS15104" +msgstr "ONS15104" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 +msgid "10700" +msgstr "10700" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 +msgid "Metro 1500" +msgstr "Metro 1500" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 +msgid "ONS15540" +msgstr "ONS15540" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 +msgid "Automatic Protection Switching" +msgstr "Commutador de protecció automàtic" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 +msgid "RPS" +msgstr "RPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 +msgid "LongReach CPE" +msgstr "CPE LongReach" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 +msgid "3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Controlador del clúster 3x74 (terra)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 +msgid "3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Controlador del clúster 3174 (escriptori)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 +msgid "CSU/DSU" +msgstr "CSU/DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 +msgid "Cloud" +msgstr "Núvol" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 +msgid "Cloud Gold" +msgstr "Núvol daurat" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 +msgid "Cloud White" +msgstr "Núvol blanc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 +msgid "Cloud Dark" +msgstr "Núvol fosc" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 +msgid "Distributed Director" +msgstr "Director distribuït" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 +msgid "LocalDirector" +msgstr "Director local" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 +msgid "IOS SLB" +msgstr "IOS SLB" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 +msgid "MUX" +msgstr "MUX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 +msgid "General Appliance" +msgstr "Aparell general" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 +msgid "PAD" +msgstr "PAD" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 +msgid "CDDI/FDDI Concentrator" +msgstr "Concentrador de CDDI/FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 +msgid "FDDI Ring" +msgstr "Anell FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 +msgid "TokenRing" +msgstr "TokenRing" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 +msgid "MAU" +msgstr "MAU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 +msgid "Repeater" +msgstr "Repetidor" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 +msgid "Bridge" +msgstr "Pont" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 +msgid "Breakout box" +msgstr "Capsa de fugues" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 +msgid "STB (set top box)" +msgstr "STB fixa la capsa de dalt (set top box)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 +msgid "IPTV broadcast server" +msgstr "Servidor de difusió IPTV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 +msgid "IPTV content manager" +msgstr "Gestor de continguts IPTV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 +msgid "VN2900" +msgstr "VN2900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 +msgid "VN5902" +msgstr "VN5902" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 +msgid "VN5900" +msgstr "VN5900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 +msgid "Catalyst Access Gateway" +msgstr "Passarel·la d'accés Catalyst" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 +msgid "Generic Gateway" +msgstr "Passarel·la genèrica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 +msgid "TransPath" +msgstr "TransPath" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 +msgid "uBR910 Cable DSU" +msgstr "uBR910 Cable DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 +msgid "Storage Solution Engine" +msgstr "Motor de la solució d'emmagatzemament" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 +msgid "Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Motor de continguts (director de memòria cau)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 +msgid "CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Gestor de la distribució de continguts CDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 +msgid "Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Motor de transformació de continguts (CTE)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 +msgid "ME 1100" +msgstr "ME 1100" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 +msgid "MAS Gateway" +msgstr "Passarel·la MAS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 +msgid "File Engine" +msgstr "Motor de fitxers" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 +msgid "Service Control" +msgstr "Control del servei" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Telephony" +msgstr "Cisco - Telefonia" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 +msgid "Telephony shapes by Cisco" +msgstr "Figures de xarxa de Cisco" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 +msgid "Phone 2" +msgstr "Telèfon 2" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 +msgid "Phone Ethernet" +msgstr "Telèfon amb ethernet" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 +msgid "Phone Appliance" +msgstr "Aparell telefònic" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 +msgid "Phone Feature" +msgstr "Característica del telèfon" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 +msgid "Phone/Fax" +msgstr "Telèfon/Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 +msgid "HootPhone" +msgstr "Telèfon de sirena" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 +msgid "IP Phone" +msgstr "Telèfon IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 +msgid "IP Softphone" +msgstr "Telèfon IP per programari" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 +msgid "Softphone" +msgstr "Softphone" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 +msgid "Mobile Access IP Phone" +msgstr "Telèfon IP amb accés mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 +msgid "Turret" +msgstr "Torreta" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 +msgid "Octel" +msgstr "Octel" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 +msgid "Radio Tower" +msgstr "Torre de ràdio" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 +msgid "PBX" +msgstr "PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 +msgid "PBX Switch" +msgstr "Commutador PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 +msgid "Class 4/5 switch" +msgstr "Commutador de classe 4/5" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 +msgid "SONET MUX" +msgstr "SONET MUX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 +msgid "ADM" +msgstr "ADM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 +msgid "ITP" +msgstr "ITP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 +msgid "ATA" +msgstr "ATA" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 +msgid "SIP Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari de SIP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 +msgid "Gatekeeper" +msgstr "Porter" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 +msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" +msgstr "Passarel·la de veu MGX 8000 Series" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 +msgid "End Office" +msgstr "Oficina final" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 +msgid "Voice-Enabled Access Server" +msgstr "Servidor d'accés de veu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 +msgid "Voice-Enabled Router" +msgstr "Encaminador de veu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 +msgid "Voice-Enabled ATM Switch" +msgstr "Commutador de veu ATM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 +msgid "CallManager" +msgstr "Gestor de trucades" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 +msgid "IP Telephony Router" +msgstr "Encaminador de telefonia IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile Access Router" +msgstr "Encaminador d'accés mòbil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 +msgid "H.323" +msgstr "H.323" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 +msgid "STP" +msgstr "STP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 +msgid "BTS 10200" +msgstr "BTS 10200" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 +msgid "Generic softswitch" +msgstr "Commutador de programari genèric" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 +msgid "SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Ordinador central SC2200/VSC3000" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 +msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Controlador de commutador virtual (VSC 3000)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 +msgid "SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "SC2200 (controlador de senyalització)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 +msgid "MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 +msgid "TDM router" +msgstr "Encaminador de TDM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 +msgid "6701" +msgstr "6701" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 +msgid "6705" +msgstr "6705" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 +msgid "6732" +msgstr "6732" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 +msgid "IAD router" +msgstr "Encaminador d'IAD" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 +msgid "ICS" +msgstr "ICS" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 +msgid "ICM" +msgstr "ICM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 +msgid "IntelliSwitch Stack" +msgstr "Pila IntelliSwitch" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 +msgid "Unity server" +msgstr "Unitat servidor" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 +msgid "Unity Express" +msgstr "Unitat urgent" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 +msgid "MCU" +msgstr "MCU" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 +msgid "uMG series" +msgstr "sèries uMG" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 +msgid "Civil" +msgstr "Civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 +msgid "Civil Engineering Components" +msgstr "Components d'enginyeria civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 +msgid "Vertical rest" +msgstr "Recolzament vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontal rest" +msgstr "Recolzament horitzontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 +msgid "Bivalent vertical rest" +msgstr "Recolzament vertical ambivalent" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 +msgid "Reference line" +msgstr "Línia de referència" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 +msgid "Water level" +msgstr "Nivell de l'aigua" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 +msgid "Soil" +msgstr "Terra" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 +msgid "Horizontally aligned arrow" +msgstr "Fletxa alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 +msgid "Vertically aligned arrow" +msgstr "Fletxa alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontal limiting line" +msgstr "Línia de limitació horitzontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 +msgid "Vertical limiting line" +msgstr "Línia de limitació vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 +msgid "Horizontally aligned pump" +msgstr "Bomba alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 +msgid "Vertically aligned pump" +msgstr "Bomba alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 +msgid "Horizontally aligned compressor" +msgstr "Compressor alineat horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 +msgid "Vertically aligned compressor" +msgstr "Compressor alineat verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 +msgid "Vertically aligned valve" +msgstr "Vàlvula alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 +msgid "Horizontally aligned valve" +msgstr "Vàlvula alineada horitzontalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 +msgid "Backflow preventer" +msgstr "Previsor de corrent invers" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 +msgid "Motor" +msgstr "Motor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 +msgid "Gas bottle" +msgstr "Ampolla de gas" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 +msgid "Frequency converter" +msgstr "Convertidor de freqüència" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 +msgid "Vertically aligned propeller" +msgstr "Hèlix alineada verticalment" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 +msgid "Aerator with bubbles" +msgstr "Gasificador amb bombolles" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 +msgid "Rotor" +msgstr "Rotor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 +msgid "Final-settling basin" +msgstr "Pica d'assentament final" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 +msgid "Preliminary clarification tank" +msgstr "Dipòsit d'aclariment preliminar" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 +msgid "Basin" +msgstr "Pica" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Trencaclosques" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 +msgid "Pieces of a jigsaw" +msgstr "Peces del trencaclosques" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 +msgid "Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Trencaclosques - part_oioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 +msgid "Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Trencaclosques - part_ioio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 +msgid "Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Trencaclosques - part_iiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 +msgid "Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Trencaclosques - part_oooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 +msgid "Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Trencaclosques - part_oooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 +msgid "Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Trencaclosques - part_iooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 +msgid "Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Trencaclosques - part_oioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 +msgid "Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Trencaclosques - part_ooio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 +msgid "Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Trencaclosques - part_iioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 +msgid "Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Trencaclosques - part_oiio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 +msgid "Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Trencaclosques - part_ooii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 +msgid "Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Trencaclosques - part_iooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 +msgid "Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Trencaclosques - part_oiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 +msgid "Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Trencaclosques - part_ioii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 +msgid "Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Trencaclosques - part_iioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 +msgid "Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Trencaclosques - part_iiio" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design network diagrams with" +msgstr "Objectes a utilitzar en el disseny de diagrames de xarxa" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 +msgid "Storage" +msgstr "Emmagatzemament" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 +msgid "Ethernet bus" +msgstr "Bus ethernet" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 +msgid "Simple printer" +msgstr "Impressora simple" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 +msgid "WAN connection" +msgstr "Connexió WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 +msgid "WAN link" +msgstr "Enllaç WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 +msgid "Stackable hub or switch" +msgstr "Commutador o concentrador apilable" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 +msgid "Modular switching system" +msgstr "Sistema de commutació modular" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 +msgid "24 Port Patch Panel" +msgstr "Tauler pedaç de 24 ports" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 +msgid "RJ45 wall-plug" +msgstr "connector de paret de RJ45" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 +msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" +msgstr "Endoll de paret del sistema de cablejat scEAD" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 +msgid "Simple modem" +msgstr "Mòdem simple" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 +msgid "Antenna for wireless transmission" +msgstr "Antena per a transmissions sense fils" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 +msgid "Mobile telephony base station" +msgstr "Estació base de telefonia mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 +msgid "Mobile telephony cell" +msgstr "Cel·la de telefonia mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 +msgid "Router symbol" +msgstr "Símbol de l'encaminador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 +msgid "Switch symbol" +msgstr "Símbol d'un commutador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 +msgid "ATM switch symbol" +msgstr "Símbol de commutació d'ATM" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 +msgid "Firewall router" +msgstr "Encaminador tallafoc" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 +msgid "Workstation monitor" +msgstr "Monitor d'estació de treball" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 +msgid "UNIX workstation" +msgstr "Estació de treball UNIX" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 +msgid "Desktop PC" +msgstr "PC de sobretaula" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 +msgid "Laptop PC" +msgstr "PC portàtil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 +msgid "Bigtower PC" +msgstr "PC amb torre gran" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 +msgid "Miditower PC" +msgstr "PC amb torre mitjana" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 +msgid "Minitower PC" +msgstr "PC amb torre petita" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 +msgid "Speaker with integrated amplifier" +msgstr "Altaveu amb amplificador integrat" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 +msgid "Speaker without amplifier" +msgstr "Altaveu sense amplificador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 +msgid "3 1/2 inch diskette" +msgstr "Disquet de 3 polzades i 1/2" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 +msgid "ZIP disk" +msgstr "disc ZIP" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 +msgid "External DAT drive" +msgstr "Unitat de DAT externa" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 +msgid "Plotter" +msgstr "Traçador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 +msgid "Digitizing board" +msgstr "Taula digitalitzadora" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 +msgid "Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" +msgstr "Objectes per dissenyar diagrames de replicació de dominis Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 +msgid "Sybase dataserver" +msgstr "Servidor de dades del Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 +msgid "Sybase replication server" +msgstr "Servidor de replicació de Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 +msgid "Log transfer manager or rep agent" +msgstr "Gestor del registre de transferències o agent de replicació" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 +msgid "Stable storage device" +msgstr "Dispositiu d'emmagatzemament estable" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 +msgid "Sybase client application" +msgstr "Aplicació client del Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 +msgid "Replication server manager" +msgstr "Gestor del servidor de duplicat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -113,8 +113,7 @@ "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta " "clau manualment." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" @@ -1021,8 +1020,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -3234,23 +3232,23 @@ msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:440 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2015-08-14 07:55:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:20+0000\n" "Last-Translator: Siegfried Gevatter <rainct@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -62,31 +62,31 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -94,16 +94,16 @@ msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 -#: ../src/eog-window.c:5549 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" @@ -124,91 +124,91 @@ msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de l'obertura:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Temps d'exposició:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Longitud focal:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Valoració ISO de la velocitat:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesurament:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Model de la càmera:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Data i hora:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" @@ -270,85 +270,85 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "Millores de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientació _automàtica" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "Com a color personalitzat:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Com a _patró de quadrats" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Com a c_olor personalitzat:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Color per a àrees transparents" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "Com a _fons" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "Visualització de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliació de la imatge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "_Temps entre imatges:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Seqüència en buc_le" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" @@ -497,7 +497,7 @@ "pantalla fins que la següent es mostre automàticament. Zero inhabilita la " "navegació automàtica." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra." @@ -592,11 +592,11 @@ "ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la " "pàgina «Metadades»." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programa extern per editar les imatges" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Carrega una imatge" @@ -688,7 +688,7 @@ #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -770,34 +770,34 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lent)" @@ -805,7 +805,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film de 35mm)" @@ -841,8 +841,8 @@ msgstr "Fitxers d'imatge" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -861,38 +861,38 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Obri una carpeta" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformació en una imatge descarregada." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Este format de fitxer no pot fer servir EXIF." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1218 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "No hi ha cap imatge carregada." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos necessaris per guardar el fitxer." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." @@ -907,15 +907,15 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" @@ -1033,7 +1033,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "Taken on" msgstr "Presa al" -#: ../src/eog-uri-converter.c:982 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim." @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" @@ -1084,7 +1084,7 @@ "Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n" "Voleu tornar a carregar-la?" -#: ../src/eog-window.c:1023 +#: ../src/eog-window.c:1021 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada" @@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2023 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "S'està visualitzant una projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:2242 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1118,25 +1118,25 @@ "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2558 +#: ../src/eog-window.c:2529 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2532 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" -#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " -#: ../src/eog-window.c:2651 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obri les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2667 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1145,11 +1145,11 @@ "S'ha establit la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" -#: ../src/eog-window.c:3148 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està guardant la imatge en local…" -#: ../src/eog-window.c:3226 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1158,7 +1158,7 @@ "Segur de voler suprimir\n" "«%s»?" -#: ../src/eog-window.c:3229 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1173,41 +1173,41 @@ "Segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió" -#: ../src/eog-window.c:3302 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge" -#: ../src/eog-window.c:3318 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge" -#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: ../src/eog-window.c:3479 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1216,7 +1216,7 @@ "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3482 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1225,7 +1225,7 @@ "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir esta imatge " "permanentment?" -#: ../src/eog-window.c:3487 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1240,7 +1240,7 @@ "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3492 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1248,28 +1248,28 @@ "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" -#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" @@ -1277,52 +1277,52 @@ msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "Obri un fitxer" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" -#: ../src/eog-window.c:4053 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4055 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a esta aplicació" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/eog-window.c:4059 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:4065 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:4068 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" @@ -1333,7 +1333,7 @@ "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Guarda els canvis de les imatges seleccionades" @@ -1351,11 +1351,11 @@ msgid "Open _with" msgstr "Obri a_mb" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Guarda les imatges seleccionades amb un nom diferent" @@ -1367,39 +1367,39 @@ msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" @@ -1407,15 +1407,15 @@ msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" -#: ../src/eog-window.c:4109 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" @@ -1423,19 +1423,19 @@ msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4118 +#: ../src/eog-window.c:4127 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "Delete the selected image" msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" @@ -1467,19 +1467,19 @@ msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal" -#: ../src/eog-window.c:4148 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:4342 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4151 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../src/eog-window.c:4236 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" @@ -1528,81 +1528,81 @@ msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:4172 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" -#: ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:4331 +#: ../src/eog-window.c:3941 msgid "S_lideshow" msgstr "Projecció de _diapositives" -#: ../src/eog-window.c:4332 +#: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" -#: ../src/eog-window.c:4404 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" -#: ../src/eog-window.c:4409 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/eog-window.c:4419 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/eog-window.c:4422 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4425 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "Apropa" -#: ../src/eog-window.c:4428 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/eog-window.c:4431 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4434 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" -#: ../src/eog-window.c:4437 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4454 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4820 +#: ../src/eog-window.c:4406 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" -#: ../src/eog-window.c:4822 +#: ../src/eog-window.c:4408 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" -#: ../src/eog-window.c:5552 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5555 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -105,53 +105,53 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -162,11 +162,11 @@ "els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus " "de lletra amb els que es va crear el PDF." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -180,20 +180,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 #: ../properties/ev-properties-view.c:196 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -202,7 +202,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -211,16 +211,16 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 msgid "Substituting with" msgstr "Substituït amb" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" @@ -440,26 +440,24 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:908 -#: ../shell/ev-window.c:4718 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907 +#: ../shell/ev-window.c:4706 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1997 +#: ../libview/ev-jobs.c:2026 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" @@ -586,46 +584,46 @@ msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view.c:2002 +#: ../libview/ev-view.c:2023 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2004 +#: ../libview/ev-view.c:2025 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:2006 +#: ../libview/ev-view.c:2027 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:2008 +#: ../libview/ev-view.c:2029 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2010 +#: ../libview/ev-view.c:2031 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:2012 +#: ../libview/ev-view.c:2033 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:2040 +#: ../libview/ev-view.c:2061 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:2046 +#: ../libview/ev-view.c:2067 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:2049 +#: ../libview/ev-view.c:2070 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:2057 +#: ../libview/ev-view.c:2078 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -650,7 +648,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "Pàgina _anterior" #. Navigation buttons -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" @@ -675,17 +673,17 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -694,7 +692,7 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajusta a la _pàgina" @@ -703,7 +701,7 @@ msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajusta a l'_amplada" @@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -815,11 +813,11 @@ msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:284 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Només paraules _senceres" -#: ../shell/eggfindbar.c:296 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" @@ -827,11 +825,11 @@ msgid "Find options" msgstr "Opcions de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:408 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:418 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" @@ -879,35 +877,35 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propietats de l'anotació" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 msgid "Style:" msgstr "Estil:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 msgid "Opaque" msgstr "Opac" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Initial window state:" msgstr "Estat inicial de la finestra:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -965,7 +963,7 @@ " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../shell/ev-window.c:2628 +#: ../shell/ev-window.c:2617 msgid "Open Document" msgstr "Obri un document" @@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -1080,7 +1078,7 @@ msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" @@ -1088,24 +1086,24 @@ msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 msgid "Add text annotation" msgstr "Afig una anotació de text" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El document no conté cap anotació" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" @@ -1121,11 +1119,11 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el punt d'interés" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 msgid "Bookmarks" msgstr "Punts d'interés" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capes" @@ -1133,11 +1131,11 @@ msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -1145,102 +1143,102 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1600 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1603 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1826 ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1816 ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No es pot obrir el document «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:1946 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2130 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2369 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2702 +#: ../shell/ev-window.c:2691 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2705 +#: ../shell/ev-window.c:2694 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2749 ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Save a Copy" msgstr "Alça'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3263 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:3376 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3590 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1248,7 +1246,7 @@ "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una " "còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3583 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1256,20 +1254,20 @@ "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3601 +#: ../shell/ev-window.c:3590 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3620 +#: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense alçar" -#: ../shell/ev-window.c:3624 +#: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "Save a _Copy" msgstr "Alça'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3698 +#: ../shell/ev-window.c:3687 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1277,7 +1275,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1290,20 +1288,20 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3727 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -1326,11 +1324,11 @@ msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" @@ -1345,11 +1343,11 @@ "permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. Voleu " "habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5533 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" @@ -1370,39 +1368,39 @@ msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../shell/ev-toolbar.c:199 +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:6049 ../shell/ev-window.c:6065 +#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6122 +#: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6325 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6357 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6392 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6551 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6607 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6655 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Save Attachment" msgstr "Alça l'adjunció" @@ -1604,6 +1602,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interés" -#: ../shell/ev-toolbar.c:221 +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:224 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2015-08-14 07:55:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimisques" @@ -130,25 +130,25 @@ msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu guardar els canvis?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Voleu guardar els canvis que heu fet en este contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Cannot move contact." msgstr "No es pot moure el contacte." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -156,38 +156,38 @@ "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu guardar-ne una còpia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut guardar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en guardar {0} a {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -195,30 +195,30 @@ "Ja existeix un contacte amb esta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " "mateixa adreça?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -226,19 +226,19 @@ "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " "maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignora els duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "Add with duplicates" msgstr "Afig amb duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» ja és en esta llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -246,23 +246,23 @@ "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu " "afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'esta llibreta " "d'adreces." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "Cannot add new contact" msgstr "No es pot crear un contacte nou" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -272,9 +272,9 @@ "visualització de contactes." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -306,15 +306,14 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -322,61 +321,61 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Video Chat:" msgstr "Xat de vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Blog:" msgstr "_Bloc:" #. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Blog:" msgstr "Bloc:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" @@ -430,19 +429,16 @@ msgstr "_Commemoració:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -475,32 +471,30 @@ msgstr "A_partat de correus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 msgid "Work" msgstr "Faena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -512,79 +506,70 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -592,28 +577,28 @@ "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -768,7 +753,7 @@ msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" @@ -780,16 +765,16 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'este contacte en esta carpeta. " "Voleu alçar els canvis igualment?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" @@ -805,36 +790,36 @@ msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" @@ -857,59 +842,59 @@ msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Apega els contactes del porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -924,11 +909,11 @@ "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostres" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -944,8 +929,8 @@ msgid "Family Name" msgstr "Cognom" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" @@ -1001,8 +986,8 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" @@ -1040,8 +1025,8 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1049,8 +1034,8 @@ msgid "Unit" msgstr "Unitat" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 msgid "Office" msgstr "Oficina" @@ -1059,18 +1044,18 @@ msgstr "Títol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657 msgid "Manager" msgstr "Director" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -1090,13 +1075,13 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1104,7 +1089,7 @@ msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" @@ -1114,7 +1099,7 @@ "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1128,7 +1113,7 @@ "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1142,7 +1127,7 @@ "\n" "Feu doble clic ací per crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1152,7 +1137,7 @@ "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1217,106 +1202,105 @@ msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1004 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 msgid "Open map" msgstr "Obri el mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 msgid "Blog" msgstr "Bloc" @@ -1440,95 +1424,95 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de l'eixida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordes. Feu servir " "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" @@ -1554,17 +1538,18 @@ #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 msgid "Appointments" msgstr "Cites" @@ -1581,11 +1566,11 @@ msgstr "_Descarta" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -1600,60 +1585,60 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dies" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Recordatoris de l'Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Teniu %d recordatori" msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1670,7 +1655,7 @@ "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em faces més preguntes sobre este programa." @@ -1729,8 +1714,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta reunió?" @@ -1749,8 +1733,7 @@ "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta tasca?" @@ -1856,8 +1839,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "Al_ça els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" @@ -1896,8 +1878,8 @@ "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " "respondre-hi." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -1937,16 +1919,19 @@ msgstr "" "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si guardeu la tasca ara." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:546 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3162 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 -#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" @@ -2121,70 +2106,69 @@ "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar l'esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar la tasca a la llista de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut copiar una anotació a la llista d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "No s'ha pogut moure una anotació a la llista d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "S'està copiant una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "S'està copiant una anotació al llistat d'anotacions «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "S'està movent una tasca al llistat de tasques «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "S'està movent una anotació al llistat d'anotacions «{0}»" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 @@ -2192,18 +2176,20 @@ msgstr "Resum" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -2218,35 +2204,37 @@ msgstr "Classificació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "és" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "no és" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2261,38 +2249,40 @@ msgid "Attendee" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "Exist" msgstr "Existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" @@ -2398,7 +2388,8 @@ msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -2440,11 +2431,11 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "A_dd" msgstr "A_fig" @@ -2494,265 +2485,268 @@ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut guardar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantindre l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 -#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1319 -#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1313 -#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1325 -#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Save current changes" msgstr "Guarda els canvis actuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 msgid "Save and Close" msgstr "Guarda i tanca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guarda els canvis actuals i tanca l'editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746 -#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17 -#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 -#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 -#: ../composer/e-composer-actions.c:268 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 -#: ../composer/e-composer-actions.c:487 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -2765,7 +2759,8 @@ msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 msgid "Destination is read only" msgstr "La destinació és de només lectura" @@ -2917,7 +2912,7 @@ msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -2947,7 +2942,7 @@ "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 msgid "This event has reminders" msgstr "Este esdeveniment té recordatoris" @@ -2966,7 +2961,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" @@ -2974,49 +2969,49 @@ msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -3028,7 +3023,7 @@ msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3071,6 +3066,8 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -3093,7 +3090,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Ass_istents..." @@ -3158,11 +3155,11 @@ msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 msgid "Memo" msgstr "Anotació" @@ -3185,11 +3182,12 @@ msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -3260,11 +3258,11 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -3272,7 +3270,7 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "on" msgstr "el" @@ -3280,7 +3278,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "first" msgstr "primer" @@ -3289,7 +3287,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "second" msgstr "segon" @@ -3297,7 +3295,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -3305,7 +3303,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -3313,7 +3311,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -3321,13 +3319,13 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -3335,7 +3333,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -3343,7 +3341,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -3351,42 +3349,42 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" @@ -3394,31 +3392,31 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 msgid "Add exception" msgstr "Afig una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -3494,7 +3492,7 @@ msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tasca" @@ -3530,27 +3528,27 @@ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet " "l'assignació de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" @@ -3558,60 +3556,58 @@ #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665 -#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666 -#: ../calendar/gui/print.c:3593 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 msgid "In Progress" msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668 -#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -3647,23 +3643,23 @@ msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "New All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 msgid "New Meeting" msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a hui" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" @@ -3696,7 +3692,7 @@ msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3705,41 +3701,38 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" @@ -3749,30 +3742,22 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2816 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -3781,10 +3766,9 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2832 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3864,65 +3848,65 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "End Date:" msgstr "Data de finalització:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -3949,10 +3933,10 @@ msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -3961,7 +3945,7 @@ msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 msgid "Complete" msgstr "Acabat" @@ -3975,19 +3959,18 @@ msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -4004,19 +3987,19 @@ msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Apega els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" @@ -4033,8 +4016,8 @@ #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -4042,21 +4025,21 @@ #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4070,77 +4053,73 @@ msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253 -#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 msgid "Free" msgstr "Lliure" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" @@ -4181,16 +4160,16 @@ "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1996 ../calendar/gui/e-week-view.c:1593 -#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1999 ../calendar/gui/e-week-view.c:1596 -#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097 -#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4200,13 +4179,13 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2799 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -4217,27 +4196,27 @@ #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." @@ -4259,49 +4238,49 @@ #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1269 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" @@ -4311,12 +4290,12 @@ msgid "Needs Action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" @@ -4325,7 +4304,7 @@ msgid "In Process" msgstr "En curs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" @@ -4333,78 +4312,78 @@ "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " "informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motiu de la fallada: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4413,7 +4392,7 @@ "Resum: %s\n" "Ubicació: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" @@ -4442,46 +4421,46 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Apega les anotacions del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -4493,51 +4472,51 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Apega les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4654,7 +4633,8 @@ msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." @@ -4664,131 +4644,131 @@ msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:670 msgid "31st" msgstr "31" @@ -4796,102 +4776,102 @@ #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Mo" msgstr "dl" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Tu" msgstr "dm" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "We" msgstr "dc" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Th" msgstr "dj" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Fr" msgstr "dv" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:734 +#: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Sa" msgstr "ds" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:735 +#: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Su" msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3326 +#: ../calendar/gui/print.c:3309 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3336 +#: ../calendar/gui/print.c:3319 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3342 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3352 +#: ../calendar/gui/print.c:3335 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3359 +#: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/print.c:3563 +#: ../calendar/gui/print.c:3546 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:3607 +#: ../calendar/gui/print.c:3590 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3623 +#: ../calendar/gui/print.c:3606 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3641 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3655 +#: ../calendar/gui/print.c:3638 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3669 +#: ../calendar/gui/print.c:3652 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3680 +#: ../calendar/gui/print.c:3663 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -4904,189 +4884,191 @@ msgid "% Completed" msgstr "% acabat" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -6638,167 +6620,168 @@ msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:202 +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i guarda..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 -#: ../composer/e-composer-actions.c:275 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 -#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:277 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "New _Message" msgstr "_Missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:284 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Open New Message window" msgstr "Obri una finestra de missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save the current file" msgstr "Guarda el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guarda el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 -#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Save as _Draft" msgstr "Guarda com a _esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "Save as draft" msgstr "Guarda com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Send this message" msgstr "Envia este missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:360 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra este missatge amb el PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:368 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa este missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:376 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria d'_imatges" -#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " "missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:384 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:386 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:392 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llija el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:400 +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra este missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:408 +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:410 +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa este missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:416 +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:418 +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:424 +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:426 +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:432 +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:493 +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Save Draft" msgstr "Guarda l'esborrany" @@ -6818,36 +6801,36 @@ "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:770 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:777 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:782 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:794 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:799 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:803 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" @@ -6859,7 +6842,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6867,7 +6850,7 @@ "No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "signatura per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6876,11 +6859,11 @@ "No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "xifratge per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4287 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -6973,73 +6956,73 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "Guarda l'_esborrany" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Degut a «{0}» pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions de correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "S'ha produït un error en guardar a la safata d'eixida." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "S'ha produït un error en guardar a la carpeta d'esborranys." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha guardat." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'error fou «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save to Outbox" msgstr "Al_ça'l a la safata d'eixida" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "S'està guardant el missatge a la safata d'eixida." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " @@ -7057,13 +7040,13 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -7079,13 +7062,13 @@ msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correu;calendari;contacte;llibreta d'adreces;tasques;" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose New Message" msgstr "Redacta un missatge nou" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -7314,11 +7297,11 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" @@ -7326,22 +7309,22 @@ "Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de " "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " "visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" @@ -7349,117 +7332,117 @@ "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " "«day_second_zones»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor per defecte per als recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " "o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " "«hours» (hores) o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -7468,62 +7451,62 @@ "dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " "píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Last reminder time" msgstr "Última hora del recordatori" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " "visualització de dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " "temps (buit per defecte)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " "calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "horitzontalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo layout style" msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -7535,22 +7518,22 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista d'anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " "s'orienti verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -7559,50 +7542,50 @@ "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Reminder programs" msgstr "Programes pels recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Els programes que es permet que puguen executar els recordatoris" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" msgstr "Element de botó «Nou» preferit" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nom de l'element de botó «Nou» de la barra d'eines" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" @@ -7610,11 +7593,11 @@ "L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) " "a la barra lateral de la vista de «Calendari»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" @@ -7622,11 +7605,11 @@ "L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o " "«primary» -primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" @@ -7634,11 +7617,11 @@ "L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -" "primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -7648,22 +7631,22 @@ "es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els dies que tinguen esdeveniments periòdics en cursiva a la part " "inferior esquerra del calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Interval de cerca, en anys, per una cerca basada en temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " @@ -7673,69 +7656,69 @@ "i cap arrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerque una altra " "aparició. Per defecte són deu anys" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "anotacions a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "tasques a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " "laborables i al navegador de dates" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen hui amb un color especial («task-" "due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -7743,16 +7726,16 @@ "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -7764,33 +7747,33 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -7798,21 +7781,21 @@ "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -7821,80 +7804,80 @@ "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " "«Europe/Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Monday is a work day" msgstr "Dilluns és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimarts és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimecres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijous és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Diumenge és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." @@ -7902,11 +7885,11 @@ "Esta clau ha quedat obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. " "Utilitzeu «week-start-day-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolet) Dies laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" @@ -8033,11 +8016,11 @@ msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Attribute message" msgstr "Missatge d'atribució" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" @@ -8045,11 +8028,11 @@ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " "missatge a l'autor original" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Forward message" msgstr "Missatge de reenviament" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" @@ -8057,11 +8040,11 @@ "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un " "missatge reenviat a continuació" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Original message" msgstr "Missatge original" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" @@ -8069,11 +8052,11 @@ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "La resposta al grup respon a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -8085,11 +8068,11 @@ "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " "qual voleu respondre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -8099,22 +8082,22 @@ "en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si el cursor s'ha de " "posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." @@ -8162,11 +8145,11 @@ "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -8174,11 +8157,11 @@ "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -8187,12 +8170,12 @@ "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -8201,12 +8184,12 @@ "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estiga signat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -8214,11 +8197,11 @@ "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un " "missatge signat amb PGP o S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8230,11 +8213,11 @@ "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -8244,11 +8227,11 @@ "signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afiges el delimitador de signatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -8256,11 +8239,11 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -8280,11 +8263,11 @@ "funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera " "«List-Post:», si és que n'hi ha una." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " @@ -8294,21 +8277,21 @@ "el text de l'assumpte en respondre a un missatge, addicionalment al prefix " "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" "Format de fitxer en què es guardarà en una operació d'arrossegar i deixar " "anar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8321,11 +8304,11 @@ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8333,11 +8316,11 @@ "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8346,78 +8329,78 @@ "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -8428,37 +8411,37 @@ "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les " "preferències." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -8466,7 +8449,7 @@ "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8475,7 +8458,7 @@ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8484,21 +8467,21 @@ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8506,12 +8489,12 @@ "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8520,32 +8503,32 @@ "«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " "llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8558,35 +8541,35 @@ "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8594,11 +8577,11 @@ "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8606,11 +8589,11 @@ "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8618,11 +8601,11 @@ "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8630,11 +8613,11 @@ "Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8644,11 +8627,11 @@ "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8661,27 +8644,27 @@ "este ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'orde especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata d'eixida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8692,48 +8675,48 @@ "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " "darrera acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buide" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8742,21 +8725,21 @@ "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " "a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8764,30 +8747,30 @@ "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8798,13 +8781,13 @@ "permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " "la cerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8817,13 +8800,13 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8836,11 +8819,11 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8849,11 +8832,11 @@ "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8864,11 +8847,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8876,7 +8859,7 @@ "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -8884,44 +8867,44 @@ "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del " "missatge quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8929,11 +8912,11 @@ "Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8944,11 +8927,11 @@ "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " "local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8957,49 +8940,49 @@ "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9009,12 +8992,12 @@ "connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -9027,7 +9010,7 @@ "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -9035,7 +9018,7 @@ "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9046,14 +9029,14 @@ "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -9063,11 +9046,11 @@ "que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9075,31 +9058,31 @@ "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Save directory" msgstr "Directori on guardar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on guardar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9107,11 +9090,11 @@ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata d'eixida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9122,11 +9105,11 @@ "correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9134,11 +9117,11 @@ "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -9146,11 +9129,11 @@ "Esta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -9158,12 +9141,12 @@ "Esta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." @@ -9171,11 +9154,11 @@ "Esta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -9183,7 +9166,7 @@ "Esta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en el seu lloc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -9191,7 +9174,7 @@ "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " "reenvie o respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -9501,7 +9484,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -9598,22 +9581,22 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "From" msgstr "De" @@ -9621,7 +9604,7 @@ msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" @@ -9645,18 +9628,16 @@ #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 msgid "GPG signed" msgstr "Signat amb GPG" @@ -9664,7 +9645,7 @@ msgid "GPG encrpyted" msgstr "Encriptat amb GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 msgid "S/MIME signed" msgstr "Signat amb S/MIME" @@ -9672,54 +9653,56 @@ msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Encriptat amb S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostra la part com a text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formata la part com a HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Plain Text" msgstr "Text sense format" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 msgid "Format part as plain text" msgstr "No formatis la part" @@ -9836,7 +9819,7 @@ "missatge en una quantitat de temps raonable." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" @@ -9852,15 +9835,15 @@ msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -9933,26 +9916,26 @@ msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" @@ -10005,7 +9988,7 @@ msgid "_When convenient" msgstr "_Quan convingui" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostes" @@ -10194,8 +10177,8 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244 -#: ../mail/em-utils.c:229 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" @@ -10211,7 +10194,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -10219,8 +10202,7 @@ msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mesos" @@ -10278,10 +10260,11 @@ msgid "_Create new view" msgstr "_Crea una visualització nova" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -10290,7 +10273,7 @@ msgstr "_Reemplaça la visualització actual" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -10324,21 +10307,23 @@ msgid "%s" msgstr "%s" +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:118 +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tanca este missatge (Escapada)" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -10354,90 +10339,90 @@ msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Saving" msgstr "S'està guardant" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:462 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 msgid "Add Attachment" msgstr "Afig una adjunció" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:465 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:536 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Guarda l'adjunció" msgstr[1] "Guarda les adjuncions" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059 -#: ../e-util/e-attachment.c:2722 +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:377 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Obri amb una altra aplicació..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:384 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "S_ave All" msgstr "Al_ça'ls tots" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:410 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afig una adjunció..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:434 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:441 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 msgid "Hid_e All" msgstr "Ama_ga'ls tots" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:448 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:455 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:785 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Obri amb «%s»" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:788 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obri esta adjunció amb %s" @@ -10446,48 +10431,48 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1109 +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" -#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028 +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036 +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de guardat" -#: ../e-util/e-attachment.c:2268 +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2271 +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:2575 +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2578 +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:3045 +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../e-util/e-attachment.c:3125 +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut guardar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:3128 +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunció" @@ -10506,7 +10491,7 @@ "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" @@ -10526,58 +10511,58 @@ msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " "línia" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " "línia" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1309 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1346 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../e-util/e-calendar.c:195 +#: ../e-util/e-calendar.c:207 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:220 +#: ../e-util/e-calendar.c:232 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: ../e-util/e-calendar.c:246 +#: ../e-util/e-calendar.c:258 msgid "Previous year" msgstr "Any anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:271 +#: ../e-util/e-calendar.c:283 msgid "Next year" msgstr "Any següent" -#: ../e-util/e-calendar.c:295 +#: ../e-util/e-calendar.c:307 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" @@ -10589,11 +10574,11 @@ msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../e-util/e-categories-selector.c:321 +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../e-util/e-category-completion.c:304 +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Crea la categoria «%s»" @@ -10630,34 +10615,35 @@ msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "Ara" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Today" msgstr "Hui" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 msgid "?" msgstr "?" @@ -10754,64 +10740,63 @@ msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1222 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»" -#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a este botó per mostrar un calendari" -#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1978 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../e-util/e-dateedit.c:2023 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" @@ -10875,12 +10860,12 @@ msgid "Next Sun" msgstr "Següent %a" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:371 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:576 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -11023,23 +11008,23 @@ msgid "Choose a File" msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:751 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 msgid "all the following conditions" msgstr "totes les condicions següents" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:802 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualsevol de les condicions següents" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:808 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Cerca elements que coincidisquen:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:831 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" @@ -11047,35 +11032,36 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:847 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:850 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:853 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclou els fils:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:930 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afig una _condició" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 msgid "Outgoing" msgstr "Eixida" @@ -11087,7 +11073,7 @@ "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " "de la llista." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" @@ -11190,35 +11176,35 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 msgid "_Save and Close" msgstr "Al_ça i tanca" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Afig un _script" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afig un script de signatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" @@ -11251,11 +11237,11 @@ "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:246 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:293 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -11277,10 +11263,10 @@ #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" @@ -11292,8 +11278,7 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:427 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" @@ -11301,49 +11286,49 @@ msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18 -#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 -#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627 -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandeix %s al cos" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Copia %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Re_talla %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Edita %s" -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Suprimeix %s" @@ -11363,29 +11348,29 @@ msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia." -#: ../e-util/e-passwords.c:125 +#: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el " "nom de la màquina" -#: ../e-util/e-passwords.c:445 +#: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../e-util/e-passwords.c:576 +#: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Recorda esta contrasenya" -#: ../e-util/e-passwords.c:577 +#: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió" -#: ../e-util/e-passwords.c:582 +#: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recorda esta contrasenya" -#: ../e-util/e-passwords.c:583 +#: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió" @@ -11421,49 +11406,50 @@ msgid "Matches: %u" msgstr "Concordances: %u" -#: ../e-util/e-search-bar.c:567 +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../e-util/e-search-bar.c:575 +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../e-util/e-search-bar.c:587 +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../e-util/e-search-bar.c:611 +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../e-util/e-search-bar.c:614 +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:623 +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../e-util/e-search-bar.c:626 +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:635 +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../e-util/e-search-bar.c:663 +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../e-util/e-search-bar.c:685 +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 msgid "Mail" msgstr "Correu" @@ -11471,61 +11457,61 @@ msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" -#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688 +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700 +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1305 +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 msgid "Refresh every" msgstr "Refresca cada" -#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405 +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilitza una connexió segura" -#: ../e-util/e-source-config.c:1431 +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "No _confies més amb este certificat SSL" -#: ../e-util/e-source-config.c:1467 +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 msgid "Select destination" msgstr "Seleccioneu el destí" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:383 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 msgid "(no suggestions)" msgstr "(cap suggeriment)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:407 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 msgid "More..." msgstr "Més..." #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Afig «%s» al diccionari" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:529 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-ho tot" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:557 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggeriments d'ortografia" @@ -11540,6 +11526,7 @@ "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" @@ -11560,7 +11547,7 @@ msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "L'error fou «{1}»." @@ -11648,7 +11635,7 @@ "El rerefons de llista de tasques que serveix "{0}" s'ha trobat un " "error." -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" @@ -11799,11 +11786,11 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../e-util/e-text.c:2114 +#: ../e-util/e-text.c:2134 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../e-util/e-text.c:2127 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" @@ -11822,72 +11809,69 @@ msgid "Enter a URL here" msgstr "Introduïu un URL" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288 +#: ../e-util/e-web-view.c:318 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298 +#: ../e-util/e-web-view.c:328 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300 +#: ../e-util/e-web-view.c:330 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308 +#: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325 +#: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327 +#: ../e-util/e-web-view.c:364 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 -#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1331 +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1006 -#: ../e-util/e-web-view.c:1008 ../e-util/e-web-view.c:1010 +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1012 +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1014 +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:332 +#: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "Guarda la _imatge..." -#: ../e-util/e-web-view.c:334 +#: ../e-util/e-web-view.c:371 msgid "Save the image to a file" msgstr "Guarda la imatge a un fitxer" -#: ../e-util/e-web-view.c:2971 +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../e-util/e-web-view.c:3159 +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" -#: ../e-util/e-web-view.c:3195 +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "S'està guardant la imatge a «%s»" @@ -11905,22 +11889,22 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) #. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 msgid "Display Name" msgstr "Nom visible" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 msgid "Identity" msgstr "Identitat" @@ -11952,7 +11936,7 @@ msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -11974,7 +11958,7 @@ msgstr "desplega un fill" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cel·la" @@ -11988,7 +11972,7 @@ msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté esta cel·la" -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 msgid "Table Cell" msgstr "Cel·la de taula" @@ -12056,69 +12040,69 @@ msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "S'està guardant el missatge a la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 msgid "File has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 msgid "Removing attachments" msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està guardant %d missatge" msgstr[1] "S'estan guardant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:736 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -12127,68 +12111,73 @@ "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 msgid "Outbox" msgstr "Safata d'eixida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 -#: ../plugins/templates/templates.c:1442 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -12197,7 +12186,7 @@ "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -12246,7 +12235,7 @@ msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12258,52 +12247,52 @@ "ubicació de la carpeta d'alguns filtres no siga vàlida. Comproveu els " "filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:962 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge" msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" @@ -12382,9 +12371,9 @@ msgstr "_Per defecte" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -12392,10 +12381,10 @@ msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3626 -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -12411,25 +12400,25 @@ msgid "Unknown background operation" msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" -#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" -#: ../mail/e-mail-browser.c:285 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sense assumpte)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Salta't la consulta" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus disponibles" @@ -12451,87 +12440,87 @@ msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetes especials" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta d'_esborranys:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Trieu una carpeta on guardar els esborranys de missatges." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Trieu una carpeta on guardar els missatges enviats." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Al_ça les respostes a la carpeta del missatge que es respon" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Restaura els per _defecte" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacions de lectura" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -12541,12 +12530,12 @@ "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" @@ -12555,32 +12544,32 @@ "Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a este compte.\n" "Per exemple: «Faena» o «Personal»." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afig una signatura no_va..." @@ -12604,97 +12593,97 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259 -#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "General" msgstr "General" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signa sempre els missatges d'eixida d'este compte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat d'encriptació:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Encripta sempre els missatges d'eixida d'este compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Encripta sempre per a mi quan envie correus encriptats" @@ -12720,47 +12709,47 @@ msgstr "" "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 msgid "Receiving" msgstr "Recepció" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 msgid "Sending" msgstr "Enviament" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 msgid "Server Type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 msgid "Account Summary" msgstr "Resum del compte" @@ -12784,33 +12773,31 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/e-mail-display.c:97 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..." -#: ../mail/e-mail-display.c:104 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:111 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:118 +#: ../mail/e-mail-display.c:124 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Respon a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:120 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a esta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:127 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Programari de filtratge de brossa:" @@ -12818,32 +12805,32 @@ msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "Imp_ortant" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "F_eina" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "P_ersonal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "P_er fer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Add Label" msgstr "Afig una etiqueta" @@ -12892,614 +12879,613 @@ msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/e-mail-printer.c:166 +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornes a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1595 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obri en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix este missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i guarda com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seua mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #. Zoom-out button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marques com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3796 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3895 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3899 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3908 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornes a avisar" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:985 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13512,7 +13498,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guarda el missatge" @@ -13523,17 +13509,17 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2440 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" -#: ../mail/e-mail-request.c:199 +#: ../mail/e-mail-request.c:207 msgid "The message has no text content." msgstr "No hi ha text al cos del missatge." @@ -13545,7 +13531,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1462 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13553,23 +13539,24 @@ "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1468 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1473 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2629 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3054 +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3055 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -13577,261 +13564,301 @@ msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "Qualsevol capçalera" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna el color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "CCO" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Beep" msgstr "So" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "Completed On" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "no conté les paraules" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "does not return" msgstr "no retorna" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "no sona com" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "no comença amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "existeix" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Expressió" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Follow Up" msgstr "Seguiment" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "conté les paraules" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Important" msgstr "Important" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "és després de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "és abans de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is not set" msgstr "no està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Message Location" msgstr "Ubicació del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Envia l'eixida al programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Regex Match" msgstr "Expressió regular" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "Replied to" msgstr "Respost a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 msgid "returns" msgstr "retorna" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "returns greater than" msgstr "retorna més gran que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns less than" msgstr "retorna més petit que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "Puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitent o destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "sona com" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Stop Processing" msgstr "Para el processament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Unset Color" msgstr "Trau el color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" @@ -13846,31 +13873,31 @@ msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afig una a_cció" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" msgstr[1] "Missatges sense llegir:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:188 +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:209 +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" # FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:211 +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#: ../mail/em-folder-properties.c:415 +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" @@ -13878,11 +13905,11 @@ msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:391 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../mail/em-folder-selector.c:397 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" @@ -13890,64 +13917,64 @@ msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:819 +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1668 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2249 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:506 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:506 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:604 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:605 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" @@ -13963,69 +13990,69 @@ msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:978 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Mostra els elements que continguen:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contreu totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contreu-les _totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandeix totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandeix-les totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Refresca la llista de carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" @@ -14033,23 +14060,23 @@ #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:75 +#: ../mail/em-utils.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:131 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." -#: ../mail/em-utils.c:241 +#: ../mail/em-utils.c:177 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:970 +#: ../mail/em-utils.c:923 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -14062,31 +14089,31 @@ msgid "Add Folder" msgstr "Afig una carpeta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 msgid "All active remote folders" msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 msgid "include subfolders" msgstr "inclou les subcarpetes" @@ -14094,47 +14121,49 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:374 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 -#: ../shell/e-shell-utils.c:171 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" @@ -14143,14 +14172,14 @@ msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:309 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" @@ -14159,11 +14188,11 @@ msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." @@ -14247,96 +14276,96 @@ msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estiga signat " "(amb PGP o S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "No citis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -14344,7 +14373,7 @@ "Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " "diccionari." -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" @@ -14352,16 +14381,16 @@ msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -14370,48 +14399,48 @@ "confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torne a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" @@ -14447,7 +14476,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -14463,154 +14492,154 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Start up" msgstr "Inici" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Buida les _papereres" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Suprimei_x els correus brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" @@ -14620,17 +14649,17 @@ "S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de " "correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" @@ -14796,11 +14825,11 @@ "es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per " "evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -14809,11 +14838,11 @@ "vàlida:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -14822,11 +14851,11 @@ "vàlides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Send private reply?" msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14836,11 +14865,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " "vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Reply _Privately" msgstr "Respon en _privat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14850,11 +14879,11 @@ "correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " "llista. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14862,13 +14891,13 @@ "Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " "que voleu respondre'ls a tots?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Este missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -14877,11 +14906,11 @@ "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14889,11 +14918,11 @@ "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'este compte. Voleu fer servir " "la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Utilitza el per _defecte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -14901,15 +14930,15 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " "carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar estos missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -14917,25 +14946,24 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " "les carpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obri els missatges" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu eixir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -14945,55 +14973,55 @@ #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut guardar al directori «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "No es pot guardar al fitxer «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per guardar degut a «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per guardar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -15001,23 +15029,23 @@ "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -15025,22 +15053,22 @@ "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estos missatges no són còpies." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -15050,63 +15078,63 @@ "suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la " "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta d'origen. L'error és: «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de destinació. L'error és: «{2}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta. L'error és «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden guardar els canvis al compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -15114,29 +15142,28 @@ "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Do _Not Disable" msgstr "No ho _inhabilitis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -15145,39 +15172,39 @@ "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "siga necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "No folder selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -15187,11 +15214,11 @@ "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -15203,23 +15230,25 @@ "Podeu triar ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o " "bé eixir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "_Afig" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -15238,19 +15267,19 @@ "suprimir este compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " "realitzar la migració ara." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Exit Evolution" msgstr "I_x de l'Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Migrate Now" msgstr "Inicia la _migració" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -15259,28 +15288,28 @@ "d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la " "llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació " "compatibles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -15288,28 +15317,28 @@ "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Synchronize" msgstr "Sincronit_za" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Voleu que també es marquen els missatges de les subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -15317,43 +15346,42 @@ "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Voleu que l'Evolution tanque esta finestra quan respongueu o reenvieu " "missatges?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Sí, sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_No, Never" msgstr "_No, mai" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "_No" @@ -15366,15 +15394,15 @@ msgid "N_ever" msgstr "Ma_i" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -15382,93 +15410,93 @@ "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to open folder." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "No s'ha pogut marcar els missatges com a llegits." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "No s'han pogut guardar els missatges al disc." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Hidden file is attached." msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15476,43 +15504,43 @@ "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contindre dades " "privades. Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Printing failed." msgstr "Ha fallat la impressió." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "La impressora ha respost «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "No s'ha pogut realitzar esta operació a {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar esta operació." -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:526 +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:540 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:995 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou a «%s»" @@ -15569,46 +15597,46 @@ msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5823 +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1904 +#: ../mail/message-list.c:2051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1916 +#: ../mail/message-list.c:2063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1924 +#: ../mail/message-list.c:2071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1926 +#: ../mail/message-list.c:2073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2809 +#: ../mail/message-list.c:2958 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 +#: ../mail/message-list.c:4979 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../mail/message-list.c:5760 +#: ../mail/message-list.c:5981 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15621,7 +15649,7 @@ "l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de " "més amunt." -#: ../mail/message-list.c:5768 +#: ../mail/message-list.c:5989 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta." @@ -15653,55 +15681,55 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 msgid "Address formatting" msgstr "Format de les adreces" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" @@ -15736,7 +15764,7 @@ msgstr "_Contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" @@ -15746,7 +15774,7 @@ msgstr "_Llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" @@ -15756,10 +15784,11 @@ msgstr "Lli_breta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -15769,288 +15798,287 @@ msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Save as vCard" msgstr "Guarda com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 msgid "Stop loading" msgstr "Para la càrrega" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "_Open Contact" msgstr "Obri el _contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740 -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:417 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra els _mapes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" "Guarda els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Al_ça com a vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Guarda els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" @@ -16088,15 +16116,15 @@ msgid "Restore from Backup" msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " @@ -16106,131 +16134,131 @@ msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està eixint de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 msgid "Back up complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Extracting files from back up" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 msgid "Reloading registry service" msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -16295,91 +16323,91 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opcions del Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP estàndard" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catàleg global de Microsoft" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "S'està connectant a l'LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomanat)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptació:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -16390,36 +16418,36 @@ "d'LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 msgid "Search Base:" msgstr "Base de la cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les bases de cerca possibles" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "One Level" msgstr "Un nivell" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 msgid "Subtree" msgstr "Subarbre" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 msgid "Search Scope:" msgstr "Àmbit de la cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -16432,28 +16460,28 @@ "cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de cerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "contacts" msgstr "contactes" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navega fins a arribar al límit" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -16462,61 +16490,70 @@ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471 msgid "Empty response" msgstr "La resposta és buida" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "No s'esperava esta resposta del servidor" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "No s'han pogut trobar els calendaris de l'usuari" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Trieu un calendari" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Trieu una llista d'anotacions" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 msgid "Choose a Task List" msgstr "Trieu una llista de tasques" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 msgid "Find Calendars" msgstr "Cerca calendaris" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Cerca llistes d'anotacions" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 msgid "Find Task Lists" msgstr "Cerca llistes de tasques" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió" @@ -16528,7 +16565,7 @@ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendari d'usuari per defecte" @@ -16541,40 +16578,40 @@ msgid "User declined to provide a password" msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilitzeu un fitxer d'iCalendar (ics) existent" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 msgid "iCalendar File" msgstr "Fitxer iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Trieu un fitxer d'iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permet que l'Evolution actualitze el fitxer" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" @@ -16582,15 +16619,15 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -16651,7 +16688,7 @@ msgstr "_24 hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -16707,11 +16744,11 @@ msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia s'acaba a les:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" @@ -16744,138 +16781,137 @@ msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen hui" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16886,7 +16922,7 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" @@ -16900,70 +16936,70 @@ #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Guarda com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 msgid "Go Back" msgstr "Vés arrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 msgid "Go Forward" msgstr "Vés avant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 msgid "Select today" msgstr "Selecciona hui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" @@ -16971,7 +17007,7 @@ msgid "Find _next" msgstr "Cerca la _següent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" @@ -16979,7 +17015,7 @@ msgid "Find _previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" @@ -16987,257 +17023,257 @@ msgid "Stop _running search" msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 msgid "Stop currently running search" msgstr "Para la cerca que s'està realitzant ara mateix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només este calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix esta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix esta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure esta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obri una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix este calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i guarda com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 msgid "memo" msgstr "anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obri l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obri una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 msgid "Searching next matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 msgid "Searching previous matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any arrere" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys arrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu" @@ -17245,238 +17281,238 @@ #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "task" msgstr "tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_Open Task" msgstr "_Obri una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 msgid "Delete Memos" msgstr "Suprimeix les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17488,19 +17524,19 @@ "\n" "Segur que voleu suprimir estes tasques?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornes a demanar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" @@ -17508,88 +17544,88 @@ msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" @@ -17597,7 +17633,7 @@ msgid "Expunging" msgstr "S'està buidant" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17614,198 +17650,198 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17814,91 +17850,91 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17907,345 +17943,346 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalització:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obri el ca_lendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 msgid "Sa_ve" msgstr "Al_ça" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" # c-format -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "S'estan guardant els canvis al calendari. Espereu..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 msgid "Save Calendar" msgstr "Guarda el calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18253,15 +18290,15 @@ "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " "un." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18269,11 +18306,11 @@ "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18281,24 +18318,24 @@ "Per processar tots els elements, s'hauria de guardar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunió és periòdica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tasca és periòdica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta anotació és periòdica" @@ -18318,21 +18355,21 @@ "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions de la reunió" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" @@ -18344,19 +18381,19 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Google Features" msgstr "Funcions del Google" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Afig _calendaris del Google a este compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Afig con_tactes del Google a este compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Pot ser que hàgeu d'habilitar l'accés per IMAP" @@ -18481,459 +18518,463 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Afig el _calendari i les tasques del Yahoo! a este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d missatge adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 msgid "Marking messages as read..." msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Canvia les propietats d'este compte" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata d'eixida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestiona les _subscripcions" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ep-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "_Send All" msgstr "_Envia-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "On exit, every time" msgstr "cada vegada en eixir" @@ -18952,24 +18993,24 @@ msgid "On exit, once per month" msgstr "una vegada al mes en eixir" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "immediatament en eixir de la carpeta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -19043,20 +19084,20 @@ msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 msgid "_Plugins" msgstr "_Connectors" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" @@ -19076,22 +19117,22 @@ msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " @@ -19100,12 +19141,12 @@ "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -19250,6 +19291,7 @@ msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)" +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" @@ -19418,27 +19460,27 @@ msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_RPM Spec" msgstr "Especificació _RPM" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:343 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:354 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" @@ -19479,11 +19521,11 @@ msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspector web de l'Evolution" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 #: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -19518,37 +19560,37 @@ "Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " "de correu." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" @@ -19626,12 +19668,12 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -19640,11 +19682,11 @@ "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 #: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -19678,8 +19720,8 @@ msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l _automàticament en editar un correu nou" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redacció en un editor extern" @@ -19727,28 +19769,30 @@ "Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " "redactor del correu mentre l'editor siga actiu." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../plugins/face/face.c:288 +#: ../plugins/face/face.c:294 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" -#: ../plugins/face/face.c:298 +#: ../plugins/face/face.c:304 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../plugins/face/face.c:357 +#: ../plugins/face/face.c:392 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Afig una foto de la cara per defecte" -#: ../plugins/face/face.c:370 +#: ../plugins/face/face.c:405 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" -#: ../plugins/face/face.c:431 +#: ../plugins/face/face.c:537 msgid "Include _Face" msgstr "Inclou la _cara" @@ -19772,7 +19816,7 @@ msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "No és una imatge" @@ -19938,8 +19982,8 @@ "\n" "Capçalera: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -19948,54 +19992,54 @@ #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 msgid "New email in Evolution" msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arriben correus nous" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arriben missatges nous" @@ -20013,7 +20057,7 @@ msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20022,7 +20066,7 @@ "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20031,7 +20075,7 @@ "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20040,7 +20084,7 @@ "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " "l'anotació antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -20055,7 +20099,7 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -20070,7 +20114,7 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu " "afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -20085,29 +20129,29 @@ "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -20115,7 +20159,7 @@ "El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden " "crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -20123,7 +20167,7 @@ "La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi " "poden crear tasques. Seleccioneu-ne un altra." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -20135,35 +20179,35 @@ msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea una _cita" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -20251,18 +20295,18 @@ msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 msgid "Could not create publish thread." msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" @@ -20345,6 +20389,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" @@ -20356,7 +20401,7 @@ msgid "Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" @@ -20449,7 +20494,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valors separats per comes (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20505,31 +20550,31 @@ "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." -#: ../plugins/templates/templates.c:1199 +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:1308 +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 msgid "Save as _Template" msgstr "Guarda com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1310 +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 msgid "Save as Template" msgstr "Guarda com a plantilla" -#: ../shell/e-shell.c:319 +#: ../shell/e-shell.c:379 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:372 +#: ../shell/e-shell.c:408 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:453 +#: ../shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" msgstr "S'està preparant l'eixida" -#: ../shell/e-shell.c:459 +#: ../shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant l'eixida..." @@ -20545,38 +20590,38 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-utils.c:174 +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:198 +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:291 +#: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "S'està guardant l'estat de la interfície d'usuari" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72 +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n" @@ -20594,270 +20639,269 @@ " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categories" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 msgid "Manage available categories" msgstr "Gestiona les categories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 msgid "Exit the program" msgstr "Ix del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques guardades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques guardades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "_Save Search..." msgstr "Al_ça la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Guarda els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099 +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "Delete Current View" msgstr "Suprimeix la vista actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Save Custom View..." msgstr "Guarda la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Save current custom view" msgstr "Guarda la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Seleccioneu una visualització: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Suprimeix la vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa estos paràmetres de cerca" @@ -20866,13 +20910,13 @@ msgstr "Nou" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:579 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:187 +#: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20908,7 +20952,7 @@ "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:211 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20916,13 +20960,13 @@ "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:217 +#: ../shell/main.c:225 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornes a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:306 +#: ../shell/main.c:314 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20931,43 +20975,43 @@ "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " "(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../shell/main.c:319 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'parada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant" -#: ../shell/main.c:407 +#: ../shell/main.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -20976,11 +21020,11 @@ "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi haja una instància de " "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506 +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:573 +#: ../shell/main.c:536 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20989,7 +21033,7 @@ "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'orde «%s --help» per obtindre més informació.\n" -#: ../shell/main.c:579 +#: ../shell/main.c:542 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21047,101 +21091,92 @@ "\n" "Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emés per a l'ús de l'organització" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emés per a l'ús de la unitat organitzacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "Emés per" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emés per l'organització" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emés per la unitat organitzacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "Emés" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" @@ -21275,7 +21310,7 @@ "Emés per:\n" " Assumpte: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" @@ -21356,19 +21391,19 @@ msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'este certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" @@ -21529,7 +21564,7 @@ msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" @@ -21558,19 +21593,19 @@ msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:723 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2015-08-14 07:55:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "El contacte no conté cap UID" @@ -58,124 +58,125 @@ msgstr "S'està carregant..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6748 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "La consulta «%s» no està implementada" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1916 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2088 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2432 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2591 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2725 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2856 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3014 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3209 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3427 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3273 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3446 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3710 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3951 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4141 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4333 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4503 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4672 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4875 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5025 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5219 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5372 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5589 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5743 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5969 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6165 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6528 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6750 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4854 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4863 -#: ../libedataserver/e-client.c:185 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2985 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…" #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1503 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1625 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1725 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 @@ -184,161 +185,161 @@ msgstr "Personal" #. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Amics" #. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Família" #. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Companys de faena" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" "Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..." -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "El cos de la resposta a l'orde PROPFIND de WebDAV és buida" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1554 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1656 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1664 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1757 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1773 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Ha fallat l'orde «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "No existeix la llibreta" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'id. del contacte ja existeix" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "No existeix la font" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "No hi ha espai" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" @@ -346,12 +347,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Arxiva a" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID de la llibreta" @@ -359,434 +360,435 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Cognom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Primera adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Segona adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Tercera adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Quarta adreça electrònica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Gestor de correu" #. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" #. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'ajudant" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Segon telèfon del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del negoci" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon de trucada de retorn" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Segon telèfon de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Altre telèfon" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Altre fax" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organització" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzacional" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Ajudant" #. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la pàgina personal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "URL del bloc" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI del calendari" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de lliure/ocupat" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendari ICS" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL per a videoconferència" #. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nom del cònjuge" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena" #. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisió" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Nom o organització" #. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Llista d'adreces" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Adreça de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Adreça de la faena" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Altres adreces" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Llista de categories" #. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 +#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Llista de correu electrònic" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Llista d'id. del GroupWise" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Llista d'id. del Jabber" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Accepta correu en format HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Llista" @@ -795,21 +797,21 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Mostra la llista d'adreces" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Data de naixement" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" @@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" @@ -952,50 +954,50 @@ msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:841 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:856 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1241 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1416 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1683 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1564 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1746 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: " -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:906 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2184 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1516 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1340 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1561 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1824 ../camel/camel-db.c:619 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1698 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1732 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " @@ -1005,8 +1007,8 @@ "només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de " "text" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3072 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4168 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -1014,19 +1016,19 @@ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es " "poden retornar vcards." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4299 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4392 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5406 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "La consulta contenia elements no implementats" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4303 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "La consulta no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4327 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -1035,16 +1037,16 @@ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera " "que només es poden realitzar consultes al resum." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4396 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "La sol·licitud no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4439 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1052,173 +1054,173 @@ "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només " "es poden realitzar consultes al resum." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5262 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Correcte" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 +#: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "El rerefons està ocupat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -#: ../libedataserver/e-client.c:156 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 +#: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Este camp no està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Este mètode d'autenticació no està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "El TLS no està disponible" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "No està disponible en mode fora de línia" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "La versió del servidor no és vàlida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -#: ../libedataserver/e-client.c:137 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +#: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument no vàlid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "No està implementat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "El rerefons encara no està obert" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 -#: ../libedataserver/e-client.c:182 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 +#: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "L'objecte no està sincronitzat" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "La consulta no és vàlida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "No es pot obrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "No es pot obtindre el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "No es pot obtindre la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" "No es poden obtindre els identificadors universals de la llista de " "contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "No es pot afegir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "No es poden suprimir els contactes: " @@ -1234,18 +1236,17 @@ msgid "Missing source UID" msgstr "Manca l'UID de la font" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 +#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "El servidor no és accessible (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s" @@ -1255,15 +1256,16 @@ msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 +#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3035 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1273,209 +1275,211 @@ "lectura.\n" "El missatge d'error fou: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4123 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4226 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4507 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4926 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5189 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4935 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5198 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "No s'ha trobat l'URL d'eixida de planificació" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5032 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5295 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Aniversari: %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Commemoració: %s" -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "" "No s'han pogut guardar les dades del calendari: l'URI està mal format." -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "L'URI no està ben formatat: %s" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "El format de fitxer és erroni." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "No és un calendari." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Temps: boira" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Temps: nit ennuvolada" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Temps: ennuvolat" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Showers" msgstr "Temps: ruixats" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Temps: neu" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Temps: nit serena" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Temps: assolellat" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "No existeix este calendari" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "No s'ha carregat l'URI" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat l'URI" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Usuari desconegut" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està implementat" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 -#: ../libedataserver/e-client.c:147 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 +#: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Cap error" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Rang no vàlid" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:970 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:985 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" @@ -1484,127 +1488,127 @@ msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sense nom" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31" @@ -1742,100 +1746,100 @@ msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un enter" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Este mètode no està implementat" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "No existeix el calendari" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "No es pot obrir el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "No es pot refrescar el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "No s'han pogut obtindre els URI de les adjuncions: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Este xifratge no pot signar" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Este xifratge no implementa la verificació" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb este xifratge no es pot encriptar" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Este xifratge no es pot desencriptar" @@ -1850,15 +1854,15 @@ msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No podeu exportar claus amb este xifratge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:359 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Signatura del missatge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:649 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Encriptació del missatge" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:821 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Desencriptació del missatge" @@ -1911,22 +1915,22 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:266 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1081 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:961 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1284 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació" @@ -1936,7 +1940,7 @@ msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" @@ -1998,124 +2002,124 @@ msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge %d de %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: " -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-search.c:136 +#: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge" -#: ../camel/camel-filter-search.c:535 +#: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" -#: ../camel/camel-filter-search.c:553 +#: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" -#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 +#: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" -#: ../camel/camel-folder.c:323 +#: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:363 +#: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:411 +#: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»" msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:1017 +#: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "S'estan movent els missatges" -#: ../camel/camel-folder.c:1020 +#: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "S'estan copiant els missatges" -#: ../camel/camel-folder.c:1062 +#: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:2868 +#: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:2996 +#: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3187 +#: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:3484 +#: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 +#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:976 +#: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no és permés dins de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 +#: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1029 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2124,7 +2128,7 @@ "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2133,18 +2137,18 @@ "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:725 ../camel/camel-gpg-context.c:730 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:795 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -2155,18 +2159,18 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:831 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:856 ../camel/camel-gpg-context.c:871 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:892 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -2175,7 +2179,7 @@ "Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n" "de l'SmartCard: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:896 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -2184,12 +2188,12 @@ "Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n" "de l'usuari: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:902 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:914 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -2198,118 +2202,118 @@ "destinatari, de manera que se vos demanarà la contrasenya per a cada clau " "privada emmagatzemada." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:945 ../camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 -#: ../libedataserver/e-client.c:158 +#: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:966 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " "incorrectes." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:979 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1110 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-smime-context.c:844 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1712 ../camel/camel-gpg-context.c:1924 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2034 ../camel/camel-gpg-context.c:2183 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1803 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1811 ../camel/camel-gpg-context.c:1831 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 +#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 +#: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " "és correcte" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1877 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2000 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2053 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2109 ../camel/camel-gpg-context.c:2118 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2141 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2129 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2224 ../camel/camel-smime-context.c:1289 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1533 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1621 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1560 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1655 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplica els _filtres de missatge a esta carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1088 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1097 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1744 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1769 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor s'ha desconnectat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1134 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau" @@ -2320,103 +2324,103 @@ "%s" msgstr "" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1013 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1020 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "No autenticat" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3626 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3681 msgid "Error performing IDLE" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4643 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4644 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "No està implementat l'STARTTLS" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2911 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../camel/camel-session.c:502 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4804 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 +#: ../camel/camel-session.c:499 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2924 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4823 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2942 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4832 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:708 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5127 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4007 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4032 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4051 msgid "Error fetching message" msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5120 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4044 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4075 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5297 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error moving messages" msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5301 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error copying messages" msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4534 msgid "Error appending message" msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5887 msgid "Error fetching message headers" msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5926 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6054 msgid "Error retrieving message" msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6060 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6292 msgid "Error fetching new messages" msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous" @@ -2431,48 +2435,48 @@ msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»" msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6437 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6565 msgid "Error refreshing folder" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6587 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 msgid "Error expunging message" msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6727 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5588 msgid "Error fetching folders" msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7009 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5755 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6807 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621 msgid "Error creating folder" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6859 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5677 msgid "Error deleting folder" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6935 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723 msgid "Error renaming folder" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7137 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5843 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7189 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5890 msgid "Search failed" msgstr "Ha fallat la cerca" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7251 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 msgid "Error performing NOOP" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7358 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5355 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5407 msgid "Error syncing changes" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" @@ -2480,59 +2484,59 @@ msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8359 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3972 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8360 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3973 msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge." -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8581 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8602 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4422 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5831 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:810 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:816 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:899 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor d'IMAP %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text sense xifrar." -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existeix la carpeta %s" @@ -2542,7 +2546,7 @@ msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" @@ -2558,7 +2562,7 @@ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" @@ -2616,56 +2620,56 @@ msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" -#: ../camel/camel-movemail.c:109 +#: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:123 +#: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:133 +#: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:163 +#: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:197 +#: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:211 +#: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:249 +#: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:250 +#: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" -#: ../camel/camel-movemail.c:277 +#: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:290 +#: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 +#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" @@ -2728,56 +2732,56 @@ msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:209 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc" -#: ../camel/camel-provider.c:56 +#: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" -#: ../camel/camel-provider.c:58 +#: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" -#: ../camel/camel-provider.c:261 +#: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en este sistema." -#: ../camel/camel-provider.c:270 +#: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" -#: ../camel/camel-provider.c:279 +#: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." -#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 +#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Amb esta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -2786,7 +2790,7 @@ "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -2795,7 +2799,7 @@ "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" @@ -2804,11 +2808,11 @@ "La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -2816,11 +2820,11 @@ "Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura CRAM-" "MD5, si el servidor ho implementa." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -2828,50 +2832,50 @@ "Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura DIGEST-" "MD5, si el servidor ho implementa." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» " "no vàlid" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "La resposta del servidor no concorda" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 5." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -2879,11 +2883,11 @@ "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " "implementació no la reconeix." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -2891,7 +2895,7 @@ "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " "implementat o no vàlid." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -2899,7 +2903,7 @@ "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -2907,7 +2911,7 @@ "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " "pot verificar." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -2915,46 +2919,46 @@ "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " "el gestor de credencials no referenciava cap credencial." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credencials referenciades han vençut." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:790 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Amb esta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " "xifrar." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:108 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." @@ -2971,49 +2975,49 @@ "Esta opció vos connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " "Autenticació de contrasenya segura." -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "Simple" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP abans que SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID de l'origen POP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" -#: ../camel/camel-search-private.c:114 +#: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" -#: ../camel/camel-session.c:433 +#: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" -#: ../camel/camel-session.c:517 +#: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació %s" -#: ../camel/camel-session.c:586 +#: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament" @@ -3025,196 +3029,196 @@ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 +#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:377 +#: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "No es pot crear el missatge CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:382 +#: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:388 +#: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:395 +#: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:401 +#: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:407 +#: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" -#: ../camel/camel-smime-context.c:413 +#: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 +#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:459 +#: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:464 +#: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:469 +#: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" -#: ../camel/camel-smime-context.c:475 +#: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +#: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Sense verificar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +#: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "La signatura és correcta" -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +#: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "La signatura és incorrecta" -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +#: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +#: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +#: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +#: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura" -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +#: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +#: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "La signatura està mal formada" -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 +#: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "S'ha produït un error en processar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:571 +#: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "La signatura no conté dades signades" -#: ../camel/camel-smime-context.c:576 +#: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" -#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 +#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "No es poden calcular els resums" -#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 +#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "No es poden definir els resums del missatge" -#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 +#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../camel/camel-smime-context.c:636 +#: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" -#: ../camel/camel-smime-context.c:639 +#: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" -#: ../camel/camel-smime-context.c:643 +#: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" -#: ../camel/camel-smime-context.c:660 +#: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 +#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:862 +#: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 +#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el descodificador" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1103 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1109 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1115 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1121 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1130 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1135 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1161 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1271 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" @@ -3223,44 +3227,44 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix" -#: ../camel/camel-store.c:1238 +#: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:1529 +#: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:1557 ../camel/camel-store.c:1602 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 +#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../camel/camel-store.c:1571 ../camel/camel-store.c:1619 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Brossa" -#: ../camel/camel-store.c:2220 +#: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" -#: ../camel/camel-store.c:2227 +#: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:2404 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:330 +#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" -#: ../camel/camel-store.c:2594 ../camel/camel-vee-store.c:461 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:898 +#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" @@ -3270,16 +3274,17 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" -#: ../camel/camel-stream-null.c:76 +#: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 +#: ../camel/camel-stream-process.c:278 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" -#: ../camel/camel-stream-process.c:285 +#: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s" @@ -3377,7 +3382,7 @@ msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari" -#: ../camel/camel-url.c:329 +#: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" @@ -3387,22 +3392,22 @@ msgid "Updating folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:884 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existeix el missatge %s a %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:937 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts" @@ -3426,11 +3431,11 @@ msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Habilita carpetes _no coincidents" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa" @@ -3455,7 +3460,7 @@ msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -3473,14 +3478,14 @@ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" @@ -3517,27 +3522,27 @@ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "bústia de correu: %s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" @@ -3570,16 +3575,16 @@ "Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " "carpetes gestionades per l'Evolution." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." @@ -3606,18 +3611,18 @@ msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de el Unix" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 @@ -3625,37 +3630,37 @@ msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:595 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" @@ -3694,34 +3699,34 @@ #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:907 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "La carpeta %s ja existeix" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no existeix." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:298 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori maildir." @@ -3733,40 +3738,40 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:362 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:364 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "no és un directori maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:650 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1130 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 @@ -3856,7 +3861,7 @@ msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 +#: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" @@ -3878,7 +3883,7 @@ msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format @@ -4061,43 +4066,45 @@ "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" "Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha guardat una còpia a «%s»" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Este missatge no està disponible actualment" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "S'ha produït un error en publicar: " @@ -4111,34 +4118,34 @@ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de " "comp.os.linux)" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port per defecte de l'NNTP" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Notícies USENET" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." @@ -4146,7 +4153,7 @@ "Amb esta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense " "autenticar-se." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4154,22 +4161,22 @@ "Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya " "sense xifrar." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4180,26 +4187,26 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1301 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" "vos-hi." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1317 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1340 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1550 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4210,7 +4217,7 @@ "\n" "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1617 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4220,16 +4227,16 @@ "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" "notícies perquè este grup no existeix." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2043 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2141 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "No connectat." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2235 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" @@ -4255,81 +4262,81 @@ msgid "Operation failed: %s" msgstr "Ha fallat l'operació: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'està obtenint el resum POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "No es pot obtindre el resum POP: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges vells" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Magatzem de missatges" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Deixa els missatges al servidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Suprimeix després de %s dies" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port per defecte del POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -4337,7 +4344,7 @@ "Esta opció vos connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de text " "sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -4348,59 +4355,59 @@ "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "No està implementada l'extensió STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " "SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:722 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4410,8 +4417,9 @@ "vàlid.És possible que s'haja produït un atac de personificació; és " "recomanable que contacteu l'administrador del sistema." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:777 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4422,7 +4430,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:792 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4431,331 +4439,331 @@ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:874 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "No existeix la carpeta «%s»." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:891 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "El «%s» ha eixit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port per defecte per l'SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sobre SSL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'enviament de missatges" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:240 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:463 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:571 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:776 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:910 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'orde" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1071 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "Command not implemented" msgstr "No s'ha implementat l'orde" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1075 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "No està implementat el paràmetre de l'orde" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1077 msgid "System status, or system help reply" msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Help message" msgstr "Missatge d'ajuda" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Service ready" msgstr "El servei està preparat" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1083 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1087 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " "processament" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de " "bústia de correu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:958 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Benvinguda de l'SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1429 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 msgid "HELO command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde HELO: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1371 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1381 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1408 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde RCPT: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1426 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO <%s>: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1479 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1502 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1596 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1660 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1671 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1682 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1744 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1762 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1783 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde DATA: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1646 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1809 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1831 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde RSET: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1694 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1857 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1875 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: " @@ -4829,12 +4837,12 @@ msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s no implementa l'autenticació" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:936 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s no permet la creació de recursos remots" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:995 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" @@ -4844,18 +4852,17 @@ msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025 -#: ../libedataserver/e-source.c:1394 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" @@ -4863,13 +4870,12 @@ "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de " "recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067 -#: ../libedataserver/e-source.c:1507 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" @@ -4877,14 +4883,13 @@ "La font de dades «%s» no te un rerefons de col·lecció per la supressió de " "recursos remots" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112 -#: ../libedataserver/e-source.c:1603 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "El fitxer ha de tindre una extensió «.source»" @@ -4894,7 +4899,7 @@ msgid "The user declined to authenticate" msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»" @@ -4904,209 +4909,209 @@ msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»." -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Negoci" -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competició" -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Regals" -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metes/objectius" -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +#: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Festivitat" -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Targetes festives" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactes importants" -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idees" -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client important" -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +#: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Trucades de telèfon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratègies" -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Temps i despeses" -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +#: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../libedataserver/e-categories.c:71 +#: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "En espera" -#: ../libedataserver/e-client.c:141 +#: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "No s'ha carregat la font" -#: ../libedataserver/e-client.c:143 +#: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat la font" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:154 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "No està disponible el mode fora de línia" -#: ../libedataserver/e-client.c:176 +#: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" #. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»." -#: ../libedataserver/e-source.c:768 +#: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" -#: ../libedataserver/e-source.c:1174 +#: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" -#: ../libedataserver/e-source.c:1297 +#: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" -#: ../libedataserver/e-source.c:1910 +#: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 +#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" @@ -5151,7 +5156,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" @@ -5159,7 +5164,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" @@ -5167,7 +5172,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" @@ -5175,78 +5180,78 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -5254,25 +5259,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -5398,7 +5403,7 @@ msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5449,7 +5454,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5458,18 +5463,17 @@ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per «%s»: " -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" @@ -5763,10 +5767,12 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -5775,14 +5781,17 @@ "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " "qual s'ha recollit." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " @@ -5791,10 +5800,12 @@ "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " "el certificat." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiança del certificat..." @@ -5803,19 +5814,23 @@ msgid "_View Certificate" msgstr "" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepta _temporalment" +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepta permanentment" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?" @@ -5836,7 +5851,8 @@ msgid "Fingerprint:" msgstr "" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Motiu:" @@ -5848,7 +5864,7 @@ msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integreu els vostres contactes" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni" @@ -5880,7 +5896,7 @@ msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integreu les vostres bústies de correu" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " @@ -5932,19 +5948,19 @@ msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Correu del Yahoo!" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 +#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Continua funcionant després que es tanque l'últim client" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Continua funcionant fins que es connecte com a mínim un client" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2015-08-14 07:55:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" #. set the name and icon -#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 -#: ../src/fr-window.c:1991 ../src/fr-window.c:5345 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" -#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6092 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Obri" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5630 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Afig fitxers" @@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "La contrasenya no és correcte." #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 -#: ../src/fr-application.c:569 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" -#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6681 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -385,45 +385,45 @@ "\n" "Voleu crear-la?" -#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6689 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 -#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6584 ../src/fr-window.c:6589 -#: ../src/fr-window.c:6710 ../src/fr-window.c:6729 ../src/fr-window.c:6734 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" -#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6706 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4454 ../src/fr-window.c:4556 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5626 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Extrau" -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3902 ../src/fr-window.c:7314 ../src/fr-window.c:7671 -#: ../src/fr-window.c:9189 +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Este tipus d'arxiu no es pot gestionar." -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -432,11 +432,11 @@ "No hi ha cap orde instal·lada per als fitxers %s.\n" "Voleu cercar una orde per obrir este fitxer?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:317 +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 msgid "Could not open this file type" msgstr "No s'ha pogut obrir este tipus de fitxer" -#: ../src/dlg-package-installer.c:320 +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 msgid "_Search Command" msgstr "_Cerca l'orde" @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Mostra la versió" #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 -#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Extrau l'arxiu" -#: ../src/fr-application.c:476 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius" @@ -607,7 +607,7 @@ #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 -#: ../src/fr-window.c:2851 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en esta carpeta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7985 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom." @@ -637,7 +637,7 @@ "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu " "contingut." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6511 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Extrau" -#: ../src/fr-window.c:1224 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "S'ha completat l'operació" @@ -675,224 +675,224 @@ msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1610 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/fr-window.c:1998 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[només lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2113 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2204 ../src/fr-window.c:2242 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2208 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2212 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2216 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2220 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "S'està comprovant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2223 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2227 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxer per afegir-los a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2231 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2235 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2238 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2247 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "S'està desant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2254 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2258 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2441 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Obri l'arxiu" -#: ../src/fr-window.c:2442 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra els fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2566 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "manca %d fitxer" msgstr[1] "manquen %d fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2570 ../src/fr-window.c:3128 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu…" -#: ../src/fr-window.c:2626 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2658 ../src/fr-window.c:6078 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "S'ha creat «%s» correctament" -#: ../src/fr-window.c:2735 ../src/fr-window.c:2907 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "L'orde no ha acabat com s'esperava." -#: ../src/fr-window.c:2856 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "S'ha produït un error en extraure els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2862 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2867 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2871 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2877 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2881 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2886 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S'ha produït un error en alçar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:2890 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2894 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:2898 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: ../src/fr-window.c:2904 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "No s'ha trobat l'orde." -#: ../src/fr-window.c:3060 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" -#: ../src/fr-window.c:4020 ../src/fr-window.c:8664 ../src/fr-window.c:8698 -#: ../src/fr-window.c:8978 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" -#: ../src/fr-window.c:4045 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Voleu afegir este fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" -#: ../src/fr-window.c:4074 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb estos fitxers?" -#: ../src/fr-window.c:4077 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea un _arxiu" -#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:7122 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Arxiu nou" -#: ../src/fr-window.c:4816 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/fr-window.c:4855 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/fr-window.c:4856 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../src/fr-window.c:4857 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../src/fr-window.c:4866 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -915,49 +915,49 @@ msgstr "Altres accions" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5706 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/fr-window.c:6500 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6503 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6509 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça'ls _tots" -#: ../src/fr-window.c:6510 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut alçar l'arxiu «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7433 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Alça" -#: ../src/fr-window.c:7757 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Darrera eixida" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7980 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7990 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -966,7 +966,7 @@ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, " "escriviu un altre nom." -#: ../src/fr-window.c:8026 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -977,11 +977,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8026 ../src/fr-window.c:8028 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." -#: ../src/fr-window.c:8028 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -992,47 +992,47 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8098 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" -#: ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom nou de la carpeta:" -#: ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom nou del fitxer:" -#: ../src/fr-window.c:8103 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../src/fr-window.c:8120 ../src/fr-window.c:8138 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:8120 ../src/fr-window.c:8138 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8571 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8574 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8625 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Apega la selecció" -#: ../src/fr-window.c:8626 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" @@ -1048,11 +1048,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:509 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../src/gtk-utils.c:604 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Canvia la visibilitat de la contrasenya" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Quant al gestor d'arxius" -#: ../src/fr-window.c:2440 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "I_x" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "_Selected files" msgstr "Fitxers _seleccionats" -#: ../src/gtk-utils.c:234 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Eixida de la _línia d'ordes:" @@ -1312,15 +1312,15 @@ msgid "Open the selected folder" msgstr "Obre la carpeta seleccionada" -#: ../src/fr-window.c:5682 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" -#: ../src/fr-window.c:5687 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment" -#: ../src/fr-window.c:5697 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Vés a la ubicació inicial" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid "Find…" msgstr "Cerca…" -#: ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:5665 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Cerca fitxers per nom" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po 2015-08-14 07:55:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 @@ -200,7 +200,7 @@ #. * #. * For example: #. * A <title> element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:70 +#: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "A un element %s l'hi falta el contingut necessari." @@ -210,7 +210,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:86 +#: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El contingut d'un element %s («%s») no estava en el format ISO 8601." @@ -220,7 +220,7 @@ #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:106 +#: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el valor de la propietat %s de l'element %s («%s»)." @@ -230,7 +230,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:124 +#: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el contingut de l'element %s («%s»)." @@ -240,7 +240,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:144 +#: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "No existia una propietat necessària d'un element %s (%s)." @@ -251,7 +251,7 @@ #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:167 +#: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " @@ -264,7 +264,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:186 +#: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "No existia un element necessari (%s)." @@ -277,7 +277,7 @@ #. * #. * For example: #. * A singleton element (title) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:201 ../gdata/gdata-parser.c:288 +#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un element únic (%s) estava duplicat." @@ -361,7 +361,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:1182 +#: ../gdata/gdata-parser.c:1179 #, c-format msgid "" "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." @@ -436,8 +436,7 @@ msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per copiar els documents." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1148 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1331 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1359 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Heu d'estar autenticat per moure documents i carpetes." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -31,29 +31,29 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 17:06+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1101 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -62,8 +62,8 @@ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'animació malmés" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1137 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1409 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -71,12 +71,12 @@ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'imatge malmés" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -85,54 +85,54 @@ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada: potser " "és d'una versió de gdk-pixbuf diferent?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:873 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:966 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2175 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2217 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2338 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet guardar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2248 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per guardar la imatge a la crida de retorn" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2261 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2534 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2560 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -141,12 +141,12 @@ "No s'ha pogut guardar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagen " "guardat totes les dades: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2781 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2833 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per guardar la imatge en una memòria intermèdia" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2879 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" @@ -164,19 +164,19 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:511 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:455 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Imatge ANI truncada o incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:530 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" @@ -240,19 +240,19 @@ msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "El format d'imatge BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "El format d'imatge EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "El format d'imatge GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "El format d'imatge ICO" @@ -273,11 +273,11 @@ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " "permés." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "El format d'imatge JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "El format d'imatge TIFF" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Couldn't save" msgstr "No s'ha pogut guardar" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "El format d'imatge WMF" @@ -418,11 +418,11 @@ msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'alçada de la icona és zero" @@ -477,7 +477,7 @@ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " "intermèdia" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" @@ -555,15 +555,15 @@ msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "El format d'imatge PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "La memòria de píxels transformada té amplada o alçada zero." -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "El format de la GdkPixdata" @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:670 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." @@ -593,11 +593,11 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:319 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " @@ -606,31 +606,31 @@ "No hi ha suficient memòria per emmagatzemar una imatge de %lu per %lu. Eixiu " "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:809 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:901 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Les claus per als blocs text de PNG han de tindre entre 1 i 79 caràcters." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:910 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:924 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:937 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -639,7 +639,7 @@ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " "no es pot analitzar." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:950 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -648,7 +648,7 @@ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " "no és permés." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1038 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -656,7 +656,7 @@ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " "ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "El format d'imatge PNG" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "El format d'imatge QTIF" @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El format d'imatge Sun raster" @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "No es pot ubicar una memòria de píxels nova" @@ -828,32 +828,32 @@ msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "No es pot obtindre memòria per les capçaleres TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permés" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "No es pot obtindre memòria per al context de l'estructura TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "El format d'imatge Targa" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Couldn't save the rest" msgstr "No s'ha pogut guardar la resta" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "El format d'imatge WBMP" @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "El format d'imatge XBM" @@ -977,6 +977,6 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "El format d'imatge XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2015-08-14 07:55:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -22,11 +22,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -35,7 +35,7 @@ "El gedit és l'editor de text oficial de l'entorn d'escriptori GNOME. Tot i " "ser simple i de fàcil ús, és un potent editor de text de propòsit general." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " @@ -45,7 +45,7 @@ "innovadora o, simplement, prenent algunes notes ràpides, el gedit és una " "eina fiable per fer la vostra tasca." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." @@ -53,27 +53,27 @@ "El seu sistema de connectors flexible vos permet configurar l'aplicació a la " "vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball." -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "Gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" msgstr "" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "Obri una finestra nova" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "Obri un document nou" @@ -117,7 +117,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" -"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per " +"L'identificador de l'esquema d'estil de la GtkSourceView que s'empra per " "acolorir el text." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 @@ -173,11 +173,11 @@ "per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es " "recomana no fer servir esta opció" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." @@ -185,11 +185,11 @@ "El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " "per a un nombre il·limitat d'accions." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Mode d'ajustament de línia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " @@ -271,11 +271,11 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica la posició del marge dret." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Smart Home End" msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " @@ -294,11 +294,11 @@ "o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre " "al principi o al final del text en lloc d'al principi o al final de la línia." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -306,29 +306,29 @@ "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es " "carregui un fitxer." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Assegura un salt de línia al final" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" @@ -336,19 +336,19 @@ "línia." # -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Mode de visualització de les pestanyes" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -361,32 +361,32 @@ "compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs " "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de " "ser visible." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side panel is Visible" msgstr "El quadre lateral és visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Màxim de fitxers recents" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -394,33 +394,33 @@ "Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en " "el submenú «Fitxers recents»." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" msgstr "Imprimeix la capçalera" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -434,11 +434,11 @@ "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." # -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprimeix els números de línia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -448,30 +448,30 @@ "document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants " "números de línia." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir " "documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -480,15 +480,15 @@ "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està " "habilitada." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -544,11 +544,11 @@ "Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al " "diàleg obri/alça de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" msgstr "Activa els connectors" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -562,15 +562,15 @@ msgstr "Mostra l'ajuda de l'aplicació" # -#: ../gedit/gedit-app.c:119 +#: ../gedit/gedit-app.c:111 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../gedit/gedit-app.c:125 +#: ../gedit/gedit-app.c:117 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació" -#: ../gedit/gedit-app.c:133 +#: ../gedit/gedit-app.c:124 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -578,35 +578,35 @@ "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers " "llistats en la línia d'ordes" -#: ../gedit/gedit-app.c:134 +#: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓ" -#: ../gedit/gedit-app.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:131 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:149 +#: ../gedit/gedit-app.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:157 +#: ../gedit/gedit-app.c:145 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra (AMPLADAxALÇADA+X+Y)" -#: ../gedit/gedit-app.c:158 +#: ../gedit/gedit-app.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../gedit/gedit-app.c:165 +#: ../gedit/gedit-app.c:152 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Obri els fitxers i bloca el procés fins que es tanquen" -#: ../gedit/gedit-app.c:173 +#: ../gedit/gedit-app.c:159 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Executa el gedit en mode independent" -#: ../gedit/gedit-app.c:182 +#: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FITXER...] [+LÍNIA[:COLUMNA]]" @@ -628,7 +628,7 @@ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per " "a la línia d'ordes.\n" -#: ../gedit/gedit-app.c:832 +#: ../gedit/gedit-app.c:962 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codificació no vàlida." @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "About gedit" msgstr "Quant al gedit" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155 msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense alçar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -658,13 +658,13 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -679,7 +679,7 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " "i %ld segons." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -692,13 +692,13 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -713,7 +713,7 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " "%d minuts." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -724,29 +724,29 @@ msgstr[1] "" "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Voleu alçar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat l'alçar." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -759,45 +759,46 @@ "Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de " "tancar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per alçar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu alçar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho alceu es perdran permanentment tots els canvis." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…" msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…" -#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -805,7 +806,7 @@ msgid "Save the file using compression?" msgstr "Voleu alçar el fitxer comprimit?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -813,15 +814,15 @@ msgstr "" "Abans s'havia alçat el fitxer «%s» com a text pla i ara s'alçarà comprimit." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 msgid "_Save Using Compression" msgstr "Al_ça'l comprimit" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Voleu alçar el fiter com a text pla?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -829,30 +830,30 @@ msgstr "" "Abans s'havia alçat el fitxer «%s» comprimit i ara s'alçarà com a text pla." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Anomena i alça com a text pla" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Anomena i alça" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Voleu recuperar els canvis no alçats al document «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -865,13 +866,13 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -886,7 +887,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " "%ld segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -899,12 +900,12 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -919,7 +920,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -930,15 +931,15 @@ msgstr[1] "" "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 msgid "_Revert" msgstr "_Recupera" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" @@ -956,35 +957,36 @@ " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident" msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 +#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Document sense títol %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 -#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1196 +#: ../gedit/gedit-window.c:1202 ../gedit/gedit-window.c:1210 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 +#: ../gedit/gedit-window.c:2498 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1104,17 +1106,18 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Localització actual (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Afig o suprimeix..." @@ -1127,11 +1130,11 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codi_ficacions disponibles:" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificacions" @@ -1139,102 +1142,114 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 msgid "All Text Files" msgstr "Tots els fitxers de text" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "C_odificació de caràcters:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Final de _línia:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Clàssic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 msgid "Windows" msgstr "Windows" # -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 -#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1282 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "Mode de ressaltat" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode..." msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat..." -#. Add a cancel button -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "No s'ha pogut gestionar esta ubicació." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "«%s» és un directori." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1243,7 +1258,7 @@ "No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del " "servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1252,12 +1267,12 @@ "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació " "correctament i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer normal." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar." @@ -1265,32 +1280,32 @@ msgid "The file is too big." msgstr "El fitxer és massa gran." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificació de c_aràcter:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1298,30 +1313,30 @@ "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " "trobar dins d'este límit." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir este fitxer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1329,36 +1344,36 @@ "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " "podríeu acabar amb un document no usable." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " "intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1368,28 +1383,28 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 msgid "D_on't Edit" msgstr "_No l'editis" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Voleu editar-lo igualment?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Al_ça igualment" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 msgid "D_on't Save" msgstr "_No alces" @@ -1397,30 +1412,30 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si l'alceu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu alçar-lo " "igualment?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en alçar el fitxer «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en alçar el fitxer «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1432,7 +1447,7 @@ "igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1441,7 +1456,7 @@ "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1449,7 +1464,7 @@ "No es pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu " "escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1458,7 +1473,7 @@ "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i " "torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1466,7 +1481,7 @@ "No teniu el permís necessari per poder alçar este fitxer. Comproveu que la " "ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1474,7 +1489,7 @@ "No hi ha suficient espai al disc per alçar el fitxer. Allibereu espai de " "disc i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1482,12 +1497,12 @@ "Esteu intentant alçar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " "la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb este mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1495,7 +1510,7 @@ "El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació quan a la " "longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1505,57 +1520,64 @@ "fitxers. Intenteu alçar un fitxer més petit o alçar-ho en un disc que no " "tinga esta limitació." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "Carrega de _nou" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Si alceu igualment el fitxer pot quedar malmés. Voleu alçar tot i així?" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Quit" msgstr "_Tanca" @@ -1564,7 +1586,13 @@ msgid "_Move to New Window" msgstr "_Mou a una finestra nova" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" @@ -1576,11 +1604,16 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 msgid "Open a file" msgstr "Obri un fitxer" @@ -1593,45 +1626,45 @@ msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../gedit/gedit-panel.c:473 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 msgid "Hide panel" msgstr "Amaga el quadre" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " "l'editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Add Scheme" msgstr "Afig un esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_fig un esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Fitxers d'esquema de colors" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." @@ -1641,96 +1674,99 @@ msgid "gedit Preferences" msgstr "Preferències del gedit" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 +#: ../gedit/gedit-view.c:464 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mostra els _números de línia" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajustament del text" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilita l'_ajustament de text" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "No _separis les paraules en dues línies" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" msgstr "Ressaltat" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "_Ressalta la línia actual" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulació" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Tab width:" msgstr "_Amplada de la tabulació:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "File Saving" msgstr "Alçat de fitxers" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Autosave files every" msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_minutes" msgstr "_minuts" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Editor _font: " msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Pick the editor font" msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colors" @@ -1738,106 +1774,104 @@ msgid "column" msgstr "columna" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Install scheme" msgstr "Instal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Install Scheme" msgstr "Instal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Desinstal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Desinstal·la l'esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Tipus de lletra i colors" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pàgina %N de %Q" # -#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línia" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Imprimeix els números de _línia" #. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Número cada" #. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Capçalera de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Cos:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Números de _línia:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaura els tipus de lletra per defecte" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "Mostra la pàgina anterior" @@ -1845,7 +1879,7 @@ msgid "P_revious Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "Show the next page" msgstr "Mostra la pàgina següent" @@ -1854,57 +1888,57 @@ msgstr "Pàgina _següent" # -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Pàgina actual (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "of" msgstr "de" # -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 msgid "Page total" msgstr "Total pàgines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "El nombre de pàgines total del document" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Show multiple pages" msgstr "Mostra múltiples pàgines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Millor ajust" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom the page in" msgstr "Apropa a la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom the page out" msgstr "Allunya de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Close print preview" msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "_Close Preview" msgstr "_Tanca la previsualització" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Page Preview" msgstr "Visualització prèvia de la pàgina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" @@ -1913,7 +1947,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça-ho tot" @@ -1925,11 +1959,11 @@ msgid "Replace _with: " msgstr "Reemplaça _per: " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" @@ -1937,31 +1971,31 @@ msgid "Match as _regular expression" msgstr "Coincidència amb expressió _regular" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca cap en_rere" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 msgid "_Wrap around" msgstr "Continua des de l'_inici" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "OVR" msgstr "SOBR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "INS" msgstr "INSER" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../gedit/gedit-window.c:1076 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col. %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1970,36 +2004,36 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "S'està recuperant %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "S'està recuperant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "S'està carregant %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:796 +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:877 +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "S'està desant %s a %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:884 +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "S'està desant %s" @@ -2010,17 +2044,17 @@ msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer %s" @@ -2029,15 +2063,15 @@ msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus de MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" @@ -2045,32 +2079,31 @@ msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un document nou" @@ -2104,7 +2137,7 @@ msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix del mode de pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 msgid "Save the current file" msgstr "Alça el fitxer" @@ -2152,9 +2185,10 @@ msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho t_ot" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Select the entire document" @@ -2178,17 +2212,19 @@ msgid "Search for text" msgstr "Cerca el text" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "Cerca la _següent" #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Cerca el mateix text cap arrere" -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "Cerca l'an_terior" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2202,7 +2238,9 @@ msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça el text" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el ressaltat" @@ -2218,16 +2256,18 @@ msgid "Go to a specific line" msgstr "Vés a una línia específica" -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 msgid "_Save All" -msgstr "Al_ça-ho tot" +msgstr "Des_a-ho tot" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Alça tots els fitxers oberts" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "Tan_ca-ho tot" @@ -2236,7 +2276,8 @@ msgid "Close all open files" msgstr "Tanca tots els fitxers oberts" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 msgid "_New Tab Group" msgstr "_Grup de pestanyes nou" @@ -2244,7 +2285,8 @@ msgid "Create a new tab group" msgstr "Crea un grup de pestanyes nou" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Grup de pestanyes _anterior" @@ -2252,7 +2294,8 @@ msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "Vés al grup de pestanyes anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "Grup de pestanyes _següent" @@ -2260,7 +2303,8 @@ msgid "Switch to the next tab group" msgstr "Vés al grup de pestanyes següent" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 msgid "_Previous Document" msgstr "Document _anterior" @@ -2268,7 +2312,8 @@ msgid "Activate previous document" msgstr "Activa el document anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 msgid "N_ext Document" msgstr "Document _següent" @@ -2308,7 +2353,9 @@ msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editeu text a pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "Quadre _lateral" @@ -2316,7 +2363,9 @@ msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral de la finestra actual" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "Quadre _inferior" @@ -2324,22 +2373,22 @@ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Mostra o amaga el quadre inferior de la finestra actual" -#: ../gedit/gedit-utils.c:931 +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 msgid "Please check your installation." msgstr "Comproveu la instal·lació." -#: ../gedit/gedit-utils.c:989 +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" @@ -2374,11 +2423,11 @@ msgid "_Match Case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1017 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018 msgid "String you want to search for" msgstr "Cadena que vulgueu cercar" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1029 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" @@ -2388,7 +2437,7 @@ msgid "Open '%s'" msgstr "Obri «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1230 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 msgid "Save" msgstr "Alça" @@ -2406,29 +2455,29 @@ msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1744 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilitza espais" -#: ../gedit/gedit-window.c:1937 +#: ../gedit/gedit-window.c:1031 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" -#: ../gedit/gedit-window.c:1942 +#: ../gedit/gedit-window.c:1036 msgid "Bracket match not found" msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" -#: ../gedit/gedit-window.c:1947 +#: ../gedit/gedit-window.c:1041 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:2131 +#: ../gedit/gedit-window.c:1264 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Amplada de la tabulació: %u" -#: ../gedit/gedit-window.c:2486 +#: ../gedit/gedit-window.c:1633 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Hi ha documents sense alçar" @@ -2477,7 +2526,6 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada" -#. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" @@ -2486,23 +2534,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignora la versió" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Hi ha una versió nova del gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2511,18 +2559,18 @@ "podeu ignorar esta versió i esperar fins que n'hi haja una altra" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "Versió a ignorar" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "Versió a ignorar fins que es publique una versió més nova." #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Estadístiques del document" @@ -2531,7 +2579,7 @@ msgstr "" "Informa del nombre de paraules, de línies i de caràcters en un document." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadístiques del _document" @@ -2547,37 +2595,35 @@ msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid " " msgstr " " -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Words" msgstr "Paraules" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caràcters (amb espai)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caràcters (sense espai)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Bytes" msgstr "Octets" @@ -2625,12 +2671,12 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Executeu ordes externes i scripts de l'intèrpret d'ordes." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -2639,22 +2685,22 @@ "estàndard de l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra " "més paregut que es puga trobar)." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Un nom de tipus de lletra Pango. Com ara «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'orde: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar esta orde" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 msgid "Running tool:" msgstr "S'està executant l'eina:" @@ -2666,36 +2712,36 @@ msgid "Exited" msgstr "Ha eixit" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Totes les llengües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Totes les llengües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "Eina nova" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Este accelerador ja s'utilitza per a %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclegeu un accelerador nou" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "Aturat." @@ -2728,6 +2774,7 @@ msgid "Untitled documents only" msgstr "Només documents sense títol" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "Res" @@ -2785,27 +2832,27 @@ msgid "_Tools:" msgstr "Ei_nes:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" msgstr "Afig una eina nova" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add Tool" msgstr "Afig una eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Remove selected tool" msgstr "Suprimeix l'eina seleccionada" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove Tool" msgstr "Suprimeix l'eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Revert tool" msgstr "Recupera l'eina" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert Tool" msgstr "Recupera l'eina" @@ -2818,23 +2865,23 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "_Aplicabilitat:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "_Output:" msgstr "S_ortida:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Save:" msgstr "Al_ça:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Shortcut _key:" msgstr "Tecla de _drecera:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Gestiona les _eines externes..." @@ -2842,7 +2889,7 @@ msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Obri el gestor d'eines externes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "_Eines externes" @@ -2850,7 +2897,7 @@ msgid "External tools" msgstr "Eines externes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 msgid "Tool Output" msgstr "Eixida de l'eina" @@ -2863,104 +2910,113 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "E_stabliu l'arrel al document actiu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "F_itxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_fresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "Visualitza la _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "_Obri en un terminal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostra els _ocults" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostra els _binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2969,34 +3025,34 @@ "paperera, el voleu suprimir\n" "immediatament?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, este es perdrà per sempre." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3005,11 +3061,11 @@ "del filtre per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 msgid "Untitled File" msgstr "Fitxer sense nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3018,11 +3074,11 @@ "per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3030,36 +3086,36 @@ "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " "per fer-lo visible" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: no existeix el directori" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "Obri amb la vista d'arbre" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -3067,11 +3123,11 @@ "Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es " "carregui el connector del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3079,11 +3135,11 @@ "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es " "carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3093,20 +3149,20 @@ "es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és " "CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Establiu la ubicació del primer document" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -3118,11 +3174,11 @@ "encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordes o " "obrint-lo des del Nautilus, etc.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3132,11 +3188,11 @@ "Els valors vàlids són: «none» (no es filtra res), «hide-hidden» (es filtren " "els fitxers ocults) i «hide-binary» (es filtren els fitxers binaris)." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3144,11 +3200,11 @@ "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Este filtre " "funciona per sobre de filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "Patrons binaris del navegador de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "Els patrons addicionals per emprar en filtrar fitxers binaris." @@ -3160,23 +3216,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit." -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Color del text de les ordes" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "El color del text de les ordes" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Color del text dels errors" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "El color del text dels errors" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -3194,7 +3250,7 @@ msgstr "Color dels _errors:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" @@ -3203,7 +3259,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 msgid "Quick Open..." msgstr "Obertura ràpida..." @@ -3221,27 +3277,30 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Obri fitxers ràpidament" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Escriviu per cercar..." -#. ex:ts=8:et: +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "No existeix el directori de destí «%s»" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid" @@ -3278,29 +3337,29 @@ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "Arxiu de fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Afig un fragment nou..." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Reverteix el fragment seleccionat" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3311,91 +3370,91 @@ "siga alfanumèric, com ara «{», «[», etcètera." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "S'ha produït este error en importar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "S'ha importat correctament" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Importa els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "Tots els arxius implementats" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "Fitxer de fragments simples" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "S'ha produït este error en exportar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "S'ha exportat correctament" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "" "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" "Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "Exporta els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Teclegeu un accelerador nou" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3404,7 +3463,7 @@ "L'execució de l'orde de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha " "interromput l'execució." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Ha fallat l'execució de l'orde de Python (%s): %s" @@ -3422,53 +3481,53 @@ msgid "_Snippets:" msgstr "_Fragments:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Create new snippet" msgstr "Crea un fragment nou" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Add Snippet" msgstr "Afig un fragment" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Remove Snippet" msgstr "Suprimeix el fragment" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import Snippets" msgstr "Importa els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Export selected snippets" msgstr "Exporta els fragments seleccionats" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export Snippets" msgstr "Exporta els fragments" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Activation" msgstr "Activació" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "Disparador de _tabuladors:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "S_hortcut key:" msgstr "_Tecla de drecera:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment" # FIXME: objectius... (josep) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "_Drop targets:" msgstr "_Deixeu anar els objectius:" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Gestiona _fragments..." @@ -3476,7 +3535,7 @@ msgid "Manage snippets" msgstr "Gestiona fragments" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "_Ordena..." @@ -3484,21 +3543,21 @@ msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Ordena el document o la selecció actuals" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordena" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Reverse order" msgstr "Inve_rteix l'orde" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Suprim_eix els duplicats" @@ -3506,7 +3565,7 @@ msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Comença per la columna:" @@ -3518,46 +3577,52 @@ msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un document o el text seleccionat." -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +#. No suggestions. Put something in the menu anyway... +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" +#. * dialog if there are no suggestions for the current +#. * misspelled word. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152 msgid "(no suggested words)" msgstr "(cap paraula suggerida)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_Més..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignora-ho tot" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#. Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#. Prepend suggestions +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check Spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +#. Translators: Displayed in the "Check +#. * Spelling" dialog if the current word +#. * isn't misspelled. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correcta)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" @@ -3565,8 +3630,8 @@ #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3575,7 +3640,7 @@ #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3584,7 +3649,7 @@ #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -3597,7 +3662,7 @@ msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Comprova l'ortografia..." @@ -3605,7 +3670,7 @@ msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Comprova l'ortografia del document actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "_Especifica l'idioma..." @@ -3613,7 +3678,7 @@ msgid "Set the language of the current document" msgstr "Especifica l'idioma del document actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" @@ -3625,16 +3690,16 @@ msgid "The document is empty." msgstr "El document està buit." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:863 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "Cap paraula mal escrita" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "Especifiqueu l'idioma" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual." @@ -3642,47 +3707,48 @@ msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Paraula mal escrita:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "paraula" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Can_via a:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Comprova la pa_raula" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Suggeriments:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 msgid "Cha_nge" msgstr "Ca_nvia" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 msgid "Ignore _All" msgstr "Ignora-ho t_ot" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "Canvia-ho _tot" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Diccionari de l'usuari:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Afig una _paraula" @@ -3703,41 +3769,41 @@ msgstr "Comprova l'ortografia del document actual." # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insereix la data i hora" # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilitza el format _seleccionat" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilitza un format personalitzat" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" # -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" # -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Insereix la data/hora..." @@ -3746,28 +3812,28 @@ msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 msgid "Available formats" msgstr "Formats disponibles" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configura el connector de data/hora" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pregunta per un format" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "Pregunta el tipus" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." @@ -3775,19 +3841,19 @@ "Si s'hauria de demanar a l'usuari el format o s'utilitzarà el format " "seleccionat o personalitzat." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "Format seleccionat" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "El format seleccionat per inserir la data/hora." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "Format personalitzat" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "El format personalitzat per inserir la data/hora." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2015-08-14 07:55:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-22 05:24+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n" @@ -21,111 +21,111 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1102 +#: ../libgimp/gimp.c:1068 msgid "success" msgstr "correcta" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1106 +#: ../libgimp/gimp.c:1072 msgid "execution error" msgstr "error d'execució" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1110 +#: ../libgimp/gimp.c:1076 msgid "calling error" msgstr "error en la crida" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1114 +#: ../libgimp/gimp.c:1080 msgid "cancelled" msgstr "cancel·lada" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecció del pinzell" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "El connector %s no pot gestionar capes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" -#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat" -#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació" -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Anomena i alça com a animació" -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" -#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències" -#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplica les màscares de capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converteix a RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converteix a escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 -#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -133,14 +133,14 @@ "Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n" "(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les " "imatges indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -148,55 +148,55 @@ "Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n" "(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos" -#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les " "indexades" -#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "El connector %s necessita un canal alfa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig un canal alfa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmeu que voleu alçar" -#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Confirmeu" -#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Exporta un fitxer" -#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -206,11 +206,11 @@ "%s:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original." -#: ../libgimp/gimpexport.c:729 +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -219,7 +219,7 @@ "Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n" "No s'alçaran les capes visibles." -#: ../libgimp/gimpexport.c:735 +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -232,64 +232,60 @@ msgid "Export Image as " msgstr "Exporta la imatge com a " -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de tipus de lletra" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecció del degradat" -#. This string appears in an empty menu as in -#. * "nothing selected and nothing to select" -#. -#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecció de la paleta" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecció del patró" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "per nom" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "per descripció" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "per ajuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "per autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "per data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "per tipus" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Cap correspondència" @@ -297,81 +293,81 @@ msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Cerca per nom" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Cerca per descripció" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Cerca per ajuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Cerca per autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Cerca per copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Cerca per data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Cerca per tipus" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procediment" msgstr[1] "%d procediments" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca" msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Valors de retorn" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "percentatge" @@ -900,29 +896,22 @@ msgid "Filled" msgstr "Justificat" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)" -#. * -#. * SECTION: gimpcolorconfig -#. * @title: GimpColorConfig -#. * @short_description: Color management settings. -#. * -#. * Color management settings. -#. * -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -932,24 +921,24 @@ "sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última " "opció." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla." +msgstr "Estableix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." @@ -957,7 +946,7 @@ "Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al " "dispositiu de simulació d'impressió." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -965,7 +954,7 @@ "Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es " "poden representar correctament en l'espai de colors de destinació." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma." @@ -1005,63 +994,62 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mètrica de color absoluta" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "" -"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»" +msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. S'obtingué «%s»" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No es pot expandir ${%s}" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1070,7 +1058,7 @@ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" "No s'ha tocat el fitxer original." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1079,12 +1067,12 @@ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" "No s'ha creat cap fitxer." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida" @@ -1096,35 +1084,35 @@ msgstr "" "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà. Però s'ha trobat «%s»" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "S'ha produït un error en el mòdul" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "S'ha carregat" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "S'ha produït un error en carregar" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "No s'ha carregat" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -1133,42 +1121,42 @@ "No es pot determinar un directori d'inici vàlid.\n" "Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Negre" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Blanc" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..." @@ -1177,19 +1165,19 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Escales" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Actual:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Antic:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -1197,45 +1185,45 @@ "Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar " "els noms de colors del CSS." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notació HTML:" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Premeu F1 per a més ajuda" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "KiloBytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "MegaBytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "GigaBytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "Selecció buida" @@ -1251,150 +1239,150 @@ msgid "Open _pages as" msgstr "Obri les _pàgines com a" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "Una pàgina seleccionada" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d pàgina seleccionada" msgstr[1] "%d pàgines seleccionades" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Desable" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per " +"Cliqueu en el comptagotes, després cliqueu en un color a la pantalla per " "seleccionar-lo." # toggle button to (des)activate the instant preview #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" -msgstr "Mida dels quadres" +msgstr "Comprova la mida" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" -msgstr "Estil dels quadres" +msgstr "Comprova l'estil" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Este camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter." msgstr[1] "Este camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters." -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Enllaçat" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" -msgstr "Apega com a un de nou" +msgstr "Enganxa com a un de nou" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" -msgstr "Apega-ho a dins" +msgstr "Enganxa-ho a dins" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Recupera" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_Pinta el traçat" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Espaiat de les lletres" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espa_iat de les línies" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "Canvia la _mida" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "Escap_ça" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "Re_talla" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Més..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Selecció de la unitat" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1402,16 +1390,16 @@ "Utilitzeu este valor com a generador de nombres aleatoris. Això vos permetrà " "repetir una operació «aleatòria» ja feta" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "_Nova llavor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "Aleato_ritza" @@ -1450,7 +1438,7 @@ msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "To" @@ -1459,7 +1447,7 @@ msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" @@ -1468,7 +1456,7 @@ msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1477,7 +1465,7 @@ msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Roig" @@ -1486,7 +1474,7 @@ msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Verd" @@ -1495,7 +1483,7 @@ msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Blau" @@ -1504,7 +1492,7 @@ msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -1528,405 +1516,405 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil: (cap)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de color CMYK" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "E_xtracció de negre:" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "El percentatge de negre a traure de les tintes acolorides." +msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides." -#: ../modules/color-selector-water.c:81 +#: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la" -#: ../modules/color-selector-water.c:117 +#: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarel·la" -#: ../modules/color-selector-water.c:185 +#: ../modules/color-selector-water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:69 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roda de colors HSV" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:101 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 msgid "Wheel" msgstr "Roda" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 -#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput." -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput del DirectX" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botó %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Botó %d prem" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Botó %d allibera" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 -#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "Moviment X esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "Moviment X dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "Moviment Y allunya" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "Moviment Y apropa" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "Moviment Z amunt" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "Moviment Z avall" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Eix X cap enfora" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Eix Y cap avant" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Eix Y cap a la dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Eix Y cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Eix Z cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Eix Z cap a la dreta" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Nivell %d apuja" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Nivell %d abaixa" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d Vista X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Vista Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Retorna" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "Senyals del DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 -#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 -#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "Dispositiu desconnectat" -#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Botó 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Botó 1" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Botó 2" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Botó 3" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Botó 4" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Botó 5" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Botó 6" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Botó 7" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Botó del ratolí" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Botó esquerre" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Botó dret" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Botó del mig" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Botó del cantó" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botó extra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Botó avant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Botó arrere" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Botó tasca" -#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Botó rodeta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Botó reduir marxa" -#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Botó augmentar marxa" -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Moviment Y avant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Moviment Y endarrera" -#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Eix X cap avant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Eix X cap endarrera" -#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Roda horitz. cap arrere" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Roda horitz. cap avant" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Dial cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Dial cap a la dreta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Volant cap a l'esquerra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Volant cap a la dreta" -#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments." -#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Senyal del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Senyals del Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 -#: ../modules/controller-midi.c:479 +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "S'està llegint de %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:568 -#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 -#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositiu desconnectat: %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fi del fitxer" -#: ../modules/controller-midi.c:163 +#: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:202 +#: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:205 +#: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA." -#: ../modules/controller-midi.c:220 +#: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -1934,34 +1922,34 @@ "Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de " "tots els canals MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:225 +#: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:354 +#: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x activa" -#: ../modules/controller-midi.c:357 +#: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" -msgstr "Nota %02x parada" +msgstr "Nota %02x aturada" -#: ../modules/controller-midi.c:360 +#: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:407 +#: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Senyals MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:425 +#: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller-midi.c:427 +#: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP" @@ -1977,57 +1965,57 @@ msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensible al blau)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visió amb dèficit de color" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Tipus _de dèficit de color:" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "C_icles de contrast:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:104 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "" "Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:136 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:289 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -2035,50 +2023,50 @@ "Este filtre pren la seua configuració de la secció de «Gestió de color» en " "el diàleg de «Preferències»." -#: ../modules/display-filter-lcms.c:303 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 msgid "Mode of operation:" msgstr "Mode d'operació:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:310 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 msgid "Image profile:" msgstr "Perfil d'imatge:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:318 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 msgid "Monitor profile:" msgstr "Perfil del monitor:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:326 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulació d'impressió:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:98 +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:146 +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 msgid "Color Proof" msgstr "Prova de color" -#: ../modules/display-filter-proof.c:381 +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Escolliu un perfil de color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:408 +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:413 +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:471 +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:477 +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 msgid "_Intent:" msgstr "_Propòsit:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:482 +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Co_mpensació de punt negre" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2015-08-14 07:55:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -13,16 +13,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:08+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -11,92 +11,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 16:34+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: \n" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Inicia el servidor..." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP a la xarxa" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Test" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_Logotips i rètols" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temes de pàgina web" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lluentor estil _Àlien" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patró_ bisellat" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Clàssic.Gimp.org" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Canal alfa a _logotip" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualitza les funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Funció de selecció del pinzell" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" @@ -211,19 +211,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 11:04+0000\n" "Last-Translator: Albert F. <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "A:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Gris" @@ -166,7 +166,7 @@ #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" +msgstr "Selecciona tot" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" @@ -186,7 +186,7 @@ #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Modifica el canal del to" +msgstr "_Modifica el canal to" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" @@ -234,7 +234,7 @@ #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Canvi de _fase del to:" +msgstr "Canvi de _fase to:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" @@ -399,7 +399,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "Redueix la mida quan es puguen combinar les capes" +msgstr "Redueix la mida quan es puga combinar les capes" # era: msgstr "Optimitza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 @@ -416,15 +416,15 @@ #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "Sup_rimeix el teló de fons" +msgstr "Sup_rimeix teló de fons" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Troba el teló de fons" +msgstr "_Troba teló de fons" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "S'està desoptimitzant l'animació" +msgstr "Desoptimització l'animació" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" @@ -472,7 +472,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Redueix la velocitat de l'animació" +msgstr "Disminueix la velocitat de l'animació" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" @@ -489,11 +489,11 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" -msgstr "Desacobla" +msgstr "Fora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Desacobla l'animació d'esta finestra de diàleg" +msgstr "Mostra l'animació fora d'esta finestra de diàleg" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" @@ -515,7 +515,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "S'ha intentat mostrar una capa no vàlida." +msgstr "S'ha intentat mostrar una capa invàlida." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format @@ -524,7 +524,7 @@ #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" -msgstr "Para la reproducció" +msgstr "Atura la reproducció" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" @@ -546,7 +546,7 @@ #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "Efecte t_apís..." +msgstr "_Pintura sobre tapís..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" @@ -554,7 +554,7 @@ #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" -msgstr "Aplica l'efecte tapís" +msgstr "Pintura sobre tapís" # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT @@ -631,8 +631,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:356 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:384 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:897 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:781 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1073 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 @@ -640,7 +640,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:532 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:260 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 @@ -679,7 +679,7 @@ #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." @@ -694,7 +694,7 @@ #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "La forma més senzilla i que més s'utilitza per difuminar" +msgstr "La forma més senzilla i més utilitzada per difuminar" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." @@ -747,7 +747,7 @@ #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" -msgstr "S'està difuminant amb l'efecte de moviment" +msgstr "Difuminació de moviment" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" @@ -860,19 +860,19 @@ #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Crea un efecte de rugositat utilitzant un mapa de relleu" +msgstr "Ressalta la imatge utilitzant un mapa de relleu" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." -msgstr "_Mapa de relleu..." +msgstr "_Eleva..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" -msgstr "Mapatge de relleu" +msgstr "S'estan elevant les zones mapades" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" -msgstr "Mapa de relleu" +msgstr "Eleva" # era: msgstr "Bump Map" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevació:" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en _X:" @@ -941,7 +941,7 @@ "El desplaçament es pot ajustar arrossegant la previsualització utilitzant el " "botó central del ratolí." -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en _Y:" @@ -955,7 +955,7 @@ #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "Simula un còmic realçant les vores amb negre" +msgstr "Simula un còmic ressaltant les vores amb negre" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." @@ -967,7 +967,7 @@ #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" -msgstr "Radi de la _màscara:" +msgstr "Radi de _màscara:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" @@ -975,7 +975,7 @@ #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Altera els colors barrejant els canals RGB" +msgstr "Altera els colors barregant els canals RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." @@ -991,7 +991,7 @@ #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal d'ei_xida:" +msgstr "Canal de s_ortida:" # Redmode radio frame #. Redmode radio frame @@ -1063,10 +1063,10 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:196 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:205 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:762 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2915 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:257 ../plug-ins/common/file-raw.c:729 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2913 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:443 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 @@ -1079,12 +1079,12 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:287 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" @@ -1101,19 +1101,18 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:488 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:438 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 ../plug-ins/common/file-png.c:1369 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:609 ../plug-ins/common/file-raw.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:838 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 -#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:752 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:355 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1280 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 @@ -1130,7 +1129,7 @@ #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Crea un patró estil tauler d'escacs" +msgstr "Crea un patró estil taulell d'escacs" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." @@ -1152,7 +1151,7 @@ #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Psicodèlic" +msgstr "_Psicòtic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" @@ -1202,13 +1201,14 @@ msgid "Delta function stepped" msgstr "Funció delta desplaçada" +# era: msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" -msgstr "Funció basada en sin^p" +msgstr "funció basada en sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "Sin^p desplaçat" +msgstr "Sinus de ^p desplaçat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -1278,11 +1278,11 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" -msgstr "Utilitza el valor mitjà" +msgstr "Fes servir el valor mitjà" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" -msgstr "Utilitza el valor invers" +msgstr "Fes servir el valor invers" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" @@ -1330,11 +1330,11 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" -msgstr "Degradat continu" +msgstr "Degradat continuat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Degradat continu sense buits" +msgstr "Degradat continuat sense buits" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" @@ -1395,7 +1395,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" -msgstr "Llavor nova" +msgstr "Nova llavor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" @@ -1449,7 +1449,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Commuta a «amb llavor» amb la darrera llavor" +msgstr "Commuta a «Amb llavor» amb la darrera llavor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" @@ -1461,8 +1461,8 @@ "El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" "La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (esta és la raó per la qual la imatge dibuixada és " -"diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són iguals " -"a zero." +"diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són igual a " +"zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" @@ -1474,7 +1474,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" -msgstr "Canal d'origen:" +msgstr "Canal font:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 @@ -1491,7 +1491,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" -msgstr "Canal d'origen del fitxer:" +msgstr "Canal font del fitxer:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." @@ -1527,7 +1527,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" -msgstr "Núm. de subabast:" +msgstr "Num. de subabast:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" @@ -1553,7 +1553,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "Sensibilitat del canal:" +msgstr "S. canal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" @@ -1565,7 +1565,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Gràfica dels paràmetres actuals" +msgstr "Gràfica dels paràmeteres actuals" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." @@ -1594,7 +1594,7 @@ "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " -"el que esteu utilitzant." +"el que esteu fent servir." # era: msgstr "Avís: '%s' és un fitxer de paràmetres per a un _explorador CML més modern que el que esteu fent servir." # el guió baix no pertany a un accelerador, sino al nom de l'aplicació @@ -1638,7 +1638,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "Amplia la saturació del color per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora la saturació del color" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" @@ -1665,7 +1665,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" -"Feu clic amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " +"Cliqueu amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " "color»" # era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" @@ -1699,7 +1699,7 @@ #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Bloqueja els _llindars" +msgstr "Bloca els _llindars" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" @@ -1803,19 +1803,19 @@ #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Ajusta el mapa de colors" +msgstr "Ajusta els colors" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" -"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. Els nombres que es " -"mostren són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les " -"opcions d'ordenació." +"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. El números que es mostren " +"són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les opcions " +"d'ordenació." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1118 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -1933,8 +1933,8 @@ #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" -"Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " -"canals de color" +"Crea una imatge utilitzant,com a canals de color , diverses imatges amb " +"escala de grisos" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." @@ -1953,14 +1953,14 @@ "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" -"Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat " -"amb la funció «Descompon»." +"Només podeu fer 'Torna a compondre' si la imatge activa s'ha generat amb la " +"funció 'Descompon'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou " -"capes" +"S'ha produït un error quan s'analitzava el paràsit 'descompon dades': no té " +"prou capes" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format @@ -2000,7 +2000,7 @@ #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" -"No s'ha pogut tornar a compondre perquè no s'ha trobat la capa origen" +"No s'ha pogut tornar a compondre, perquè no s'ha trobat la capa origen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" @@ -2032,7 +2032,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "Amplia la brillantor de la imatge per cobrir-ne tot el rang" +msgstr "Millora la brillantor de la imatge" # era: msgstr "R_adi 2_" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 @@ -2082,11 +2082,11 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" -msgstr "_Divisió de l'escala:" +msgstr "Divisió de l'e_scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" -msgstr "Di_nàmic:" +msgstr "_Dinàmic:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" @@ -2094,7 +2094,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora el contrast de la imatge" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" @@ -2107,11 +2107,11 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" -"ampliació automàtica _HSV: el mapa de color estava buit. S'està eixint...\n" +"ampliació automàtica hsv: el mapa de color estava buit. S'està eixint...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" +msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" @@ -2123,8 +2123,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "" -"_Ampliació del contrast: el mapa de color estava buit. S'està eixint...\n" +msgstr "Ampliació del contrast: el mapa de color era nul. S'està eixint...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" @@ -2192,7 +2191,7 @@ msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1139 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplaçament:" @@ -2243,11 +2242,11 @@ #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" -msgstr "S'està escapçant en mode Zealous" +msgstr "Escapçat Zealous" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." -msgstr "Res per escapçar." +msgstr "Res a escapçar." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" @@ -2283,7 +2282,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Distorsiona la imatge utilitzant dues corbes de control" +msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dues corbes de control" # era: msgstr "Transformació cubísta..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 @@ -2292,8 +2291,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "" -"Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)." +msgstr "Només es pot operar en les capes (però es feia en canal o màscara)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." @@ -2415,14 +2413,15 @@ msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" +# The CopyInv button #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" -msgstr "Re_flecteix" +msgstr "Re_flexa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "Reflecteix la corba activa a l'altra vora" +msgstr "Reflexa la corba activa a l'altra vora" # The Swap button #. The Swap button @@ -2438,9 +2437,10 @@ msgid "Reset the active curve" msgstr "Reinicia la corba activa" +# era: msgstr "Reseta la corba activa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" +msgstr "Carrega les corbes del fitxer" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" @@ -2448,11 +2448,11 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Carrega els punts de la corba des d'un fitxer" +msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Alça els punts de la corba a un fitxer" +msgstr "Alça els punts de la corba a fitxer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 @@ -2615,7 +2615,7 @@ #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "Descompon una imatge en els seus diversos components de color" +msgstr "Descompon una imatge en les seues components de color" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." @@ -2629,17 +2629,18 @@ msgid "Decompose" msgstr "Descompon" +# parameter settings #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" -msgstr "Extrau els canals" +msgstr "Extreu els canals" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" -msgstr "Descomposa en _capes" +msgstr "Descompsa en _capes" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "_Realça el color del primer pla" +msgstr "_Ressalta el color del primer pla" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" @@ -2647,8 +2648,8 @@ "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Els píxels que tinguen el color del primer pla es mostraran en negre en " -"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot utilitzar, per " -"exemple, per marcar els contorns dels objectes en tots els canals." +"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot fer servir, per " +"exemple, per marcar els contorns dels objectes." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" @@ -2673,16 +2674,16 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "" -"Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)" +msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." -msgstr "Fusió per profun_ditat..." +msgstr "Fusió per _profunditat..." +# era: msgstr "Fusió _profunda" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" -msgstr "S'està fusionant segons la profunditat" +msgstr "S'està calculant la fusió segons profunditat" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" @@ -2715,7 +2716,7 @@ #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Elimina de la imatge el soroll en forma de pics" +msgstr "Elimina, de la imatge, el soroll, en forma de pics" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." @@ -2761,19 +2762,19 @@ #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." -msgstr "_Trau les bandes..." +msgstr "_Treu les bandes..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" -msgstr "S'estan traient les bandes" +msgstr "S'estan treient les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" -msgstr "Trau les bandes" +msgstr "Treu les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3039 ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1152 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3037 ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 @@ -2816,7 +2817,7 @@ #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" -msgstr "Realça les vores" +msgstr "Ressalta les vores" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 @@ -2883,11 +2884,11 @@ #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" -msgstr "Mode desplaçament" +msgstr "Mode desplaça" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesià" +msgstr "_Cartesia" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" @@ -3022,7 +3023,7 @@ #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" -msgstr "Compàs Prewitt" +msgstr "compàs Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" @@ -3094,8 +3095,8 @@ msgstr "Grava amb franges negres" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3049 ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1165 ../plug-ins/common/film.c:1002 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3047 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 @@ -3146,8 +3147,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:647 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:344 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:350 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:769 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1025 ../plug-ins/common/file-raw.c:734 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 ../plug-ins/common/file-tga.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 @@ -3155,7 +3156,7 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:128 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3337 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" @@ -3228,18 +3229,18 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1265 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:493 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:533 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1376 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:709 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1198 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1042 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:639 ../plug-ins/common/file-xwd.c:642 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:720 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:312 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1700 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "S'està alçant «%s»" +msgstr "S'està desant «%s»" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" @@ -3258,26 +3259,29 @@ msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" +# Use Comment #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" -msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" +msgstr "De_sa el comentari al fitxer" +# GLib types #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "Utilitza els tip_vos de la GLib (guint8*)" +msgstr "_Utilitza els tipus GLib (guint8*)" # Use Macros #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" +# Use RLE #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Utilitza la codificació RLE d'_1 byte" +msgstr "Empra RLE d'_1 byte" # era: msgstr "Utilitza la longitud de codificació de l'execució d'_1 byte" # Massa llarg per a un botó @@ -3324,9 +3328,9 @@ msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1695 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1183 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1215 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts." @@ -3338,12 +3342,12 @@ #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" -"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu, alçada=%lu, " -"bytes=%lu" +"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada = %lu, alçada = " +"%lu, bytes = %lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 msgid "Unsupported brush format" -msgstr "Este format de pinzell no és compatible" +msgstr "No s'accepta este format de pinzell" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:449 #, c-format @@ -3391,7 +3395,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Els píxels no són quadrats. La imatge pot paréixer aixafada." +msgstr "Píxels no quadrats. La imatge pot paréixer aixafada." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format @@ -3425,7 +3429,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'està alçant com a opac." +msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'està desant com a opac." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591 #, c-format @@ -3525,7 +3529,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:548 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "Pareix que el fitxer del pinzell del GIMP està malmés." +msgstr "Pareix ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:698 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." @@ -3617,7 +3621,7 @@ "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els " -"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula HTML." +"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula html." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 @@ -3626,16 +3630,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" -msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la" +msgstr "_Utilitza atributs de la cel·la" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GTM reemplaçarà les seccions rectangulars dels blocs " -"de color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i els de " -"COLSPAN." +"Si es marca l'opció, el GTM remplaçarà les seccions rectangulars de blocs de " +"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i el COLSPAN." # COLSPAN, ROWSPAN són atributs html #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 @@ -3661,9 +3664,10 @@ msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Habiliteu-ho si voleu capturar la taula." +# era: msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." -msgstr "Text del peu de taula." +msgstr "El text del peu de taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" @@ -3671,7 +3675,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." -msgstr "Text que ha d'anar en cada cel·la." +msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 @@ -3684,17 +3688,17 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." +msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" -"Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." +"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" -"Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." +"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" @@ -3706,7 +3710,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "E_spaiat de les cel·les:" +msgstr "_Espaiat de les cel·les:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." @@ -3793,7 +3797,7 @@ # * transparency & just use the full palette #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1913 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1903 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut alçar la transparència sense pèrdues. S'alçarà l'opacitat." @@ -3827,7 +3831,7 @@ msgstr "Alça el moment de creació" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1962 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1952 msgid "PNG" msgstr "PNG" @@ -3861,7 +3865,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" +msgstr "Substitueix" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" @@ -3893,7 +3897,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" -msgstr "Retard entre fotogrames per defecte:" +msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" @@ -3919,7 +3923,7 @@ #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" -"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." +"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 msgid "Pattern" @@ -3956,14 +3960,15 @@ msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" +# output results #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d x alçada %d" +msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d × alçada %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar" +msgstr "L'es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà córrer" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:686 #, c-format @@ -3978,12 +3983,12 @@ #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "La vora dreta ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" +msgstr "El marge dret ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:705 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "La vora inferior ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" +msgstr "El marge inferior ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:770 #, c-format @@ -3991,7 +3996,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de Document Portable" @@ -4006,7 +4011,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1105 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" @@ -4015,7 +4020,7 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2967 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2965 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -4049,15 +4054,15 @@ msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Crea un PDF amb pàgines..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:423 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Heu de seleccionar un fitxer per alçar." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" @@ -4070,48 +4075,48 @@ "Assegureu-vos que heu posat un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és " "de només lectura." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:803 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:920 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omet les capes ocultes o les capes que tenen opacitat zero." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:807 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" "Converteix els mapes de bits en gràfics vectorials quan siga possible" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:811 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Aplica la màscara de la capa abans d'alçar" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Si es conserven les màscares no afectarà l'eixida" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810 msgid "Save to:" msgstr "Alça-ho a:" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:872 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exporta com a PDF amb pàgines" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:905 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Suprimeix les pàgines seleccionades" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:915 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 msgid "Add this image" msgstr "Afig esta Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1028 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Error: per tal d'alçar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." @@ -4139,19 +4144,20 @@ #: ../plug-ins/common/file-png.c:743 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmés." +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmés?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:877 +# Aie! Unknown type +#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." +msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:888 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:883 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:942 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:937 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -4159,43 +4165,43 @@ "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1239 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1248 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1249 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1273 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1341 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la generació de l'estructura del PNG quan s'estava " "alçant el fitxer «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1351 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1346 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1979 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1980 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1970 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -4227,15 +4233,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." -msgstr "El fitxer no és vàlid." +msgstr "Fitxer invàlid." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." -msgstr "El format del fitxer no és compatible." +msgstr "No s'accepta este format de fitxer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." -msgstr "La resolució d'X no és vàlida." +msgstr "La resolució X no és vàlida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." @@ -4251,11 +4257,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "El valor màxim no és compatible." +msgstr "El valor màxim no és permés." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 msgid "PNM" @@ -4275,137 +4281,137 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:581 ../plug-ins/common/file-ps.c:673 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:689 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1030 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer Poscript «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1172 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "La funció d'alçar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1809 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1807 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2474 ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2754 ../plug-ins/common/file-ps.c:2878 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2472 ../plug-ins/common/file-ps.c:2603 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2752 ../plug-ins/common/file-ps.c:2876 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2960 msgid "Import from PostScript" -msgstr "Importa des del PostScript" +msgstr "Importa del PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3004 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" # era: msgstr "S'està generant una visualització realista" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3023 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3020 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3061 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3059 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3066 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3073 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3076 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Images" -msgstr "Imatges" +msgstr "Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3079 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3077 msgid "Open as" msgstr "Obri com a" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3083 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3081 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3094 msgid "Coloring" -msgstr "S'està acolorint" +msgstr "Acoloriment" # era: msgstr "S'està acolorint" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 msgid "B/W" msgstr "B/N" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3103 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 msgid "Text antialiasing" msgstr "Suavitza les vores del text" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3116 ../plug-ins/common/file-ps.c:3128 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3119 ../plug-ins/common/file-ps.c:3131 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3117 ../plug-ins/common/file-ps.c:3129 msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3120 ../plug-ins/common/file-ps.c:3132 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Suavitza les vores de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3270 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3276 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3274 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -4414,43 +4420,43 @@ "donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3290 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3288 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3289 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" # Rotation #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3302 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3300 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3317 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3315 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3323 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3321 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivell 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3332 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3363 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 msgid "Preview _size:" msgstr "Mida de previ_sualització:" @@ -4484,85 +4490,85 @@ msgid "Raw image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1074 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" # era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1122 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1128 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipus d'imatge:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1178 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1188 ../plug-ins/common/file-raw.c:1273 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 ../plug-ins/common/file-raw.c:1275 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1194 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipus de _paleta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "De_splaçament:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1217 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1223 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" +msgstr "Fitxer pal_eta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Fitxer d'imatge en cru (RAW)" # era: msgstr "Desa imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1259 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipus d'alçat RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1263 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estàndard (R,G,B)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1264 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Plana (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1269 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipus de paleta indexada" @@ -4577,7 +4583,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:414 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "El tipus de fitxer-trama de SUN no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat este tipus de fitxer-trama de SUN" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format @@ -4586,7 +4592,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat este tipus de mapa de color" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:459 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507 @@ -4630,7 +4636,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 msgid "This image depth is not supported" -msgstr "La profunditat d'imatge no és compatible" +msgstr "No s'ha acceptat esta profunditat d'imatge" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546 #, c-format @@ -4730,7 +4736,7 @@ msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" -"Importa els elements de camins SVG perquè es puguen utilitzar amb l'eina de " +"Importa els elements de camins SVG perquè es puguen fer servir amb l'eina de " "camí del GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 @@ -4744,17 +4750,17 @@ #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de «%s»" +msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de '%s" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "No es pot llegir l'extensió de «%s»" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió de «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "TGA" @@ -4779,8 +4785,8 @@ msgstr "Superior esquerre" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:187 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:204 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" @@ -4791,7 +4797,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importa des d'un TIFF" +msgstr "Importa d'un TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 #, c-format @@ -4815,7 +4821,7 @@ "gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà " "informació a causa d'esta conversió." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:929 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4823,48 +4829,48 @@ "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No s'alçarà cap comentari." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1104 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1085 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1112 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "Compression" msgstr "Compressió" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1116 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_None" msgstr "_Cap" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paquet de bits" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1119 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "_Deflate" msgstr "_Desinfla" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1120 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1121 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT grup _3" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1122 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT grup _4" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1151 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" @@ -4944,7 +4950,7 @@ #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1192 msgid "XBM Options" -msgstr "Opcions de l'XBM" +msgstr "Opcions del XBM" # X10 format #. X10 format @@ -4956,10 +4962,11 @@ msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix de l'_identificador:" +# hotspot toggle #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1244 msgid "_Write hot spot values" -msgstr "Escriu els _valors del punt calent" +msgstr "Escriu els _valors dels punts calents" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083 msgid "Hot spot _X:" @@ -4972,7 +4979,7 @@ #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "Mask File" -msgstr "Fitxer de màscara" +msgstr "Fitxer màscara" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "W_rite extra mask file" @@ -4980,7 +4987,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 msgid "_Mask file extension:" -msgstr "Extensió del fitxer de _màscara:" +msgstr "Extensió del fitxer _màscara:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1046 @@ -5298,8 +5305,9 @@ "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" -"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. " -"No és compatible actualment." +"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d\n" +"i %d bits per píxel.\n" +"No es pot obrir amb esta versió del GIMP." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616 msgid "Cannot save images with alpha channels." @@ -5312,7 +5320,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "S'ha produït un error s'escriure la imatge indexada/grisa" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2334 msgid "Error during writing rgb image" @@ -5320,7 +5328,7 @@ #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Combina imatges diverses en un paper de pel·lícula" +msgstr "Combina diverses imatge en un paper de pel·lícula" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." @@ -5371,7 +5379,7 @@ #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" -msgstr "_Inicia l'índex:" +msgstr "Inicia l'_índex:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" @@ -5495,11 +5503,11 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "El paquet de filtratge només es pot utilitzar en imatges RGB." +msgstr "FP només es pot operar en imatge RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "El paquet de filtratge només es pot executar de manera interactiva." +msgstr "FP només es pot executar de manera interactiva." # era: msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 @@ -5532,7 +5540,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" -msgstr "Re_alçats" +msgstr "Re_ssaltats" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" @@ -5556,7 +5564,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" -msgstr "Selecciona els píxels per" +msgstr "Seleccioneu els píxels per" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" @@ -5601,7 +5609,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" -msgstr "Realçats:" +msgstr "Ressaltaments:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" @@ -5663,12 +5671,11 @@ #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" -msgstr "Mapa del de_gradat" +msgstr "Mapa del _degradat" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "" -"Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" +msgstr "Coloreja la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" @@ -5809,7 +5816,7 @@ #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "Utilitza el control del ratolí per deformar àrees de la imatge" +msgstr "Utilitza el ratolí per deformar la imatge manualment" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." @@ -5922,7 +5929,7 @@ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " +"Cliqueu i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " "aplicar a la imatge." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 @@ -5939,7 +5946,7 @@ #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" -msgstr "Trencaclosques" +msgstr "Puzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" @@ -5968,11 +5975,11 @@ #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" -msgstr "_Realçat:" +msgstr "_Ressaltat:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Quantitat de realçat de les vores de cada peça" +msgstr "Ressaltat de les vores de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 @@ -6017,7 +6024,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:287 msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "Converteix en perfil de color RGB per defecte" +msgstr "Converteix en perfil de color" #: ../plug-ins/common/lcms.c:301 msgid "Image Color Profile Information" @@ -6057,7 +6064,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:1248 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el perfil ICC de «%s»" +msgstr "No s'han pogut llegir el perfil ICC de «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 #, c-format @@ -6083,7 +6090,7 @@ #: ../plug-ins/common/lcms.c:1383 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_No ho demanes un altre cop" +msgstr "_No m'ho demanes un altre cop" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 msgid "Select destination profile" @@ -6148,7 +6155,7 @@ #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" -msgstr "S'està aplicant la lent" +msgstr "Aplicació de la lent" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" @@ -6160,11 +6167,11 @@ #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "Calcula la re_sta amb un índex 0" +msgstr "Calcula la resta amb un ín_dex 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "Pinta la re_sta amb el color del fons" +msgstr "_Pinta la resta amb el color del fons" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" @@ -6289,7 +6296,7 @@ #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "Redueix la imatge en colors rojos, verd i blaus purs" +msgstr "Redueix la imatge en colors vermells, verd i blaus purs" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." @@ -6360,7 +6367,7 @@ #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Tile _size:" -msgstr "Mida del mo_saic:" +msgstr "_Mida:" # era: msgstr "Am_plada del mosaic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:666 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 @@ -6369,11 +6376,11 @@ #: ../plug-ins/common/mosaic.c:679 msgid "Til_e spacing:" -msgstr "S_eparació del mosaic:" +msgstr "S_eparació:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:691 msgid "Tile _neatness:" -msgstr "_Netedat del mosaic:" +msgstr "_Netedat:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:704 msgid "Light _direction:" @@ -6508,7 +6515,7 @@ #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" -msgstr "B_loqueja els canals" +msgstr "B_loca els canals" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" @@ -6649,7 +6656,7 @@ #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" -msgstr "Soroll RGB" +msgstr "Soroll" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" @@ -6735,7 +6742,7 @@ #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" -msgstr "S'està renderitzant la supernova" +msgstr "S'està generant la supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" @@ -6771,7 +6778,7 @@ #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" -msgstr "Aplica la pintura a l'oli" +msgstr "Pintura a l'oli" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" @@ -6829,7 +6836,7 @@ #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "Simplifica la imatge en una quadrícula de punts quadrats monocolor" +msgstr "Simplifica la imatge en una quadricula de punts quadrats monocolor" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." @@ -6892,7 +6899,7 @@ #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" -msgstr "No s'ha trobat cap connector" +msgstr "No s'ha torbat cap connector" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format @@ -6930,11 +6937,12 @@ #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" +msgstr "Visualitza com a llista" +# Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" -msgstr "Vista en arbre" +msgstr "Visualitza com a arbre" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" @@ -6962,26 +6970,26 @@ #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" -msgstr "_Mapa arrere" +msgstr "_Mapeja arrere" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" -"Si es marca l'opció, es començarà el mapat per la banda dreta en comptes de " -"per l'esquerra." +"Si es marca l'opció, es començarà el mapatge per la banda dreta, en comptes " +"de per l'esquerra." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" -msgstr "_Mapa des de dalt" +msgstr "_Mapeja des d'amunt" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" -"Si no es marca l'opció, el mapat posarà la fila inferior al mig i la " +"Si no es marca l'opció, el mapatge posarà la fila inferior al mig i la " "superior fora dels límits. Si es marca passarà a l'inrevés." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 @@ -7036,15 +7044,15 @@ #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" -"Elimina l'efecte dels ulls rojos que causen els flaixos de les càmeres" +"Elimina l'efecte dels ulls vermells que causen els flaixos de les càmeres" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "Elimina els _ulls rojos..." +msgstr "Elimina _ulls vermells..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" -msgstr "Elimina els ulls rojos" +msgstr "Elimina ulls vermells" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 @@ -7059,12 +7067,12 @@ #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "Si seleccioneu els ulls manualment millorarà el resultat." +msgstr "Seleccionant els ulls manualment millorarà el resultat." # era: msgstr "Color a _Alfa" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" -msgstr "S'estan eliminant els ulls rojos" +msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" @@ -7094,7 +7102,7 @@ #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" -msgstr "_Espai buit" +msgstr "_Espai buït" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 @@ -7206,10 +7214,11 @@ msgid "Original intensity" msgstr "Intensitat original" +# check button #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" -msgstr "Utilitza els subcolors" +msgstr "Utilitza subcolors" # check button #. check button @@ -7244,7 +7253,7 @@ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Captura la pantalla" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "Mouse Pointer" @@ -7261,18 +7270,18 @@ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "Després del retard es farà la captura de la pantalla." +msgstr "Després del retard, es farà la captura de la pantalla." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" -"Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " +"Després del retard, arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " "de la pantalla que voleu capturar." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "Al final del retard feu clic a la finestra per a capturar-la." +msgstr "Al final del retard, cliqueu a la finestra per a capturar-la." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 @@ -7324,23 +7333,24 @@ #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" -"Realça les vores de la imatge (tot i que és menys potent que emmascarar les " -"parts borroses)" +"Ressalta les vores de la imatge (tot i que no es pot aconseguir el mateix i " +"més amb Difuminat amb màscara)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." -msgstr "Realça les vore_s..." +msgstr "Re_ssalta les vores..." +# * Let the user know what we're doing... #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" -msgstr "S'estan realçant les vores" +msgstr "S'estan ressaltant les vores de la imatge" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" -msgstr "Realça les vores" +msgstr "Ressalta les vores" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" @@ -7563,11 +7573,11 @@ #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" -msgstr "I_ntensitat de la flamarada:" +msgstr "I_ntensitat:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" +msgstr "Ajusta la intensitat" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" @@ -7680,7 +7690,7 @@ #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" -msgstr "Tauler d'escacs" +msgstr "Taulell d'escacs" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" @@ -7855,7 +7865,7 @@ #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "La capa té el canal alfa bloquejat." +msgstr "La capa té el canal alfa blocat." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." @@ -7974,7 +7984,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "Altera les vores de la imatge perquè se'n puga fer un mosaic" +msgstr "Arregla les vores de la imatge perquè se'n puga fer un mosaic" # Quim: En el menú filtres - mapa per crear una nova imatge que es pot concatenar amb ella mateixa per crear mosaics #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 @@ -8084,7 +8094,7 @@ msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" -"Esta cadena s'utilizarà per identificar una unitat en els fitxers de " +"Esta cadena es farà servir per identificar una unitat en els fitxers de " "configuració del GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 @@ -8156,7 +8166,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Crea o modifica les unitats que s'utilitzen al GIMP" +msgstr "Crea o modifica les unitats utilitzades en el GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" @@ -8168,7 +8178,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" -msgstr "_Identificador:" +msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" @@ -8204,15 +8214,15 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" -msgstr "Editor d'unitats" +msgstr "Gestor d'unitats mètriques" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "La forma més útil per difuminar o realçar les vores d'una imatge" +msgstr "La forma més utilitzada per difuminar/desdifuminar una imatge" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "_Emmascara les parts borroses..." +msgstr "Dif_uminat amb màscara..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" @@ -8220,7 +8230,7 @@ #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Emmascara les parts borroses" +msgstr "Difuminat amb màscara" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" @@ -8232,7 +8242,7 @@ #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" -msgstr "Inversió de valor" +msgstr "Inversió de _valor" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" @@ -8448,7 +8458,7 @@ #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." -msgstr "Ví_deo..." +msgstr "Simula imatge de _vídeo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" @@ -8852,7 +8862,7 @@ #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" -msgstr "Clar_es" +msgstr "_Clares" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" @@ -8908,12 +8918,12 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:663 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "Els bits per píxels no són vàlids o compatibles." +msgstr "No s'accepten imatges amb este nombre de bits per píxel." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:815 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:856 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:906 msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." +msgstr "El mapa de bits està mal acabat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." @@ -8922,7 +8932,7 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "S'ignorarà el canal alfa." +msgstr "El canal alfa s'ignorarà." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 @@ -8972,11 +8982,11 @@ #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 msgid "gzip archive" -msgstr "arxiu gzip" +msgstr "fitxer gzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 msgid "bzip archive" -msgstr "arxiu bzip" +msgstr "fitxer bzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." @@ -9019,7 +9029,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1023 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" -msgstr "Blanc" +msgstr "Blanca" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1030 msgid "Pixel value scaling" @@ -9082,9 +9092,8 @@ "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" -"Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. " -"Pot ser que les aplicacions més antigues no puguen mostrar este fitxer de " -"forma correcta." +"No tots els programes permeten icones grans o la compressió. Les aplicacions " +"velles potser no podran mostrar este fitxer de forma correcta." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" @@ -9096,7 +9105,7 @@ #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp, alfa 1-bit, paleta 256-safates" +msgstr "8 bpp, alpha 1-bit, paleta 256-safates" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" @@ -9145,7 +9154,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 msgid "JPEG preview" -msgstr "Previsualització del JPEG" +msgstr "Previsualització JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:215 #, c-format @@ -9159,7 +9168,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:713 msgid "Calculating file size..." -msgstr "S'està calculant la mida del fitxer..." +msgstr "S'està calculant la mida..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "JPEG" @@ -9191,7 +9200,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:983 msgid "Use _restart markers" -msgstr "Utilitza marcadors de re_inici" +msgstr "Empra marcadors d'inici" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "_Optimize" @@ -9207,7 +9216,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Alça la minia_tura" +msgstr "Alça la _miniatura" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "Save _XMP data" @@ -9215,7 +9224,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "Utilitza els paràmetres de q_ualitat de la imatge original" +msgstr "_Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "" @@ -9223,7 +9232,7 @@ "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" -"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG utilitzant uns " +"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG, emprant uns " "paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu " "esta opció per a mantindre com a mínim la mateixa qualitat i mida de fitxer." @@ -9277,7 +9286,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1224 msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "Alça com a _valors per defecte" +msgstr "De_sa com a valors per defecte" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" @@ -9285,13 +9294,13 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:305 msgid "Export Preview" -msgstr "Previsualitza l'exportació" +msgstr "Exporta la previsualització" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer PSD: %s" +msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el fitxer PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format @@ -9301,82 +9310,88 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "No s'accepten fitxers amb esta versió del format: %d" +msgstr "No s'accepten imatges d'esta versió: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Hi ha massa canals en el fitxer: %d" +msgstr "Hi ha masses canal en el fitxer: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "No s'accepten imatges d'esta mida: %dx%d" +msgstr "No s'accepten imatges d'esta mida, o bé no és vàlida: %d x %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "Mode de color no compatible: %s" +msgstr "No es permet el mode de color: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" +msgstr "No es permet la profunditat de bits: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" -msgstr "El fitxer és corrupte." +msgstr "El fitxer està malmés" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Massa canals en la capa: %d" +msgstr "Hi ha massa canals a la capa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" +msgstr "La mida de la capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "La mida de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" +msgstr "L'amplada de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" +# y, c-format #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" +msgstr "La mida de la màscara capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1620 +# y, c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" +msgstr "No es permet el mode de compressió: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1713 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Extra" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1888 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" +msgstr "La mida del canal no és vàlida o no està permesa" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 @@ -9389,13 +9404,12 @@ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" -"No s'ha pogut alçar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " -"bé el connector no ho permeten, haureu d'utilitzar el mode normal." +"No s'ha pogut alçar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " +"bé el connector no ho permeten, haureu de fer servir el mode normal." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:635 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "" -"Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del GIMP al mode PSD" +msgstr "Error: no se convertir de tipus d'imatge base del GIMP a mode PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format @@ -9403,8 +9417,8 @@ "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " -"imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." +"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges de més " +"de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format @@ -9412,12 +9426,12 @@ "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " -"imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." +"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges amb " +"capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" -msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" +msgstr "El fitxer acaba prematurament" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" @@ -9572,78 +9586,78 @@ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Imatge XJT comprimida del GIMP" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:737 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:774 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un mode de capa %d que no és permés" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:790 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:806 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus de camí %d que no és permés" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:825 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és compatible" +msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:846 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus d'unitat %d que no és permés" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:867 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:887 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Neteja la transparència" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:908 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1709 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3347 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de treball «%s»: %s" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3213 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»." -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "Crea unes flames fractals recursives i còsmiques" +msgstr "Crea unes flames amb fractals recursives còsmiques" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." @@ -9738,7 +9752,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" -msgstr "Crispetes" +msgstr "Blat de moro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" @@ -9765,7 +9779,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" -msgstr "Ull de peix" +msgstr "Peix ull" # Bluemode radio frame #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 @@ -9778,7 +9792,7 @@ #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" -msgstr "Difuminat" +msgstr "Difumina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" @@ -9847,7 +9861,7 @@ "to your %s file." msgstr "" "No hi ha cap %s al gimprc:\n" -"Heu d'afegir una línia com\n" +"Vos cal afegir una línia com\n" "(%s «%s»)\n" "al fitxer %s." @@ -9936,7 +9950,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Restableix als paràmetres per defecte" +msgstr "Reestableix els paràmetres predeterminats" # era: msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 @@ -9991,11 +10005,12 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" +msgstr "Utilitza la suavització loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "Utilitza el suavitzat log log per eliminar «les bandes» del resultat" +msgstr "" +"Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" # Color Density frame #. Color Density frame @@ -10038,13 +10053,13 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Utilitza la funció sinus en l'element d'este color" +msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'este color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'este color" +msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'este color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 @@ -10053,7 +10068,7 @@ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" -"Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " +"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " "canal d'este color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 @@ -10099,7 +10114,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" -"Crea un mapa de color utilitzant un degradat de l'editor de degradats" +"Crea un mapa de color fent servir un degradat de l'editor de degradats" # era: msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 @@ -10150,7 +10165,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" @@ -10216,10 +10231,11 @@ msgid "Gfig" msgstr "Figures (Gfig)" +# Tool options notebook #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions de l'eina" +msgstr "Opcions d'eina" # Stroke frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 @@ -10353,7 +10369,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" -msgstr "Crea una estrella" +msgstr "Crea un estrella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" @@ -10422,8 +10438,8 @@ "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" -"Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copie abans que " -"es dubuixi." +"Tipus de capa de fons. En copiar la capa anterior es copia abans que el " +"dibuix estiga acabat." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" @@ -10534,7 +10550,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" -msgstr "Nombre de punts de l'estrella" +msgstr "Estrella Nombre de punts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" @@ -10552,15 +10568,15 @@ msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" -"S'ha produït un error en alçar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar " -"un paràsit en una imatge." +"S'ha produït un error quan es desava la figura com a paràsit: no es pot " +"adjuntar un paràsit en una imatge." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " -"paràsit: %s" +"S'ha produït un error quan s'estava obrint el fitxer temporal «%s» per " +"carregar el paràsit: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" @@ -10680,7 +10696,7 @@ #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" -msgstr "En mosaic" +msgstr "Fer mosaic" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" @@ -10693,7 +10709,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Afig un efecte d'ombra a cada traç de pinzell" +msgstr "Afig un efecte d'ombra a cada traç de pizell" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" @@ -10768,7 +10784,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) que s'utilitzaran" +msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) a utilitzar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" @@ -11007,11 +11023,11 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Posa els traços de forma aleatòria al voltant de la imatge" +msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Els traços es distribueixen uniformement al llarg de la imatge" +msgstr "Els traços són distribuïts uniformement a través de la imatge" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" @@ -11047,7 +11063,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Opcions per defecte del GIMPressionist" +msgstr "Opcions per defecte del Gimpressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" @@ -11061,12 +11077,9 @@ msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Alça la configuració actual al fitxer especificat" -# Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es tracta d'una ajuda contextual. #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "" -"Llig la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la memòria. " -"Cal fer clic a Actualitza per veure'n la previsualització." +msgstr "Llig la preconfiguració seleccionada dins la memòria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" @@ -11077,7 +11090,7 @@ msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" @@ -11150,7 +11163,7 @@ msgid "" "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" -"Se seleccionarà la mida del pinzell que s'aprope més a la imatge original" +"Es seleccionarà la mida del pinzell que s'aprope més a la imatge original" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" @@ -11219,7 +11232,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" -msgstr "E_ntrellaçat" +msgstr "E_ntrellaça" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" @@ -11235,23 +11248,24 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" -msgstr "_Repeteix infinitament" +msgstr "Buc_le infinit" +# era: msgstr "Fes sempre un buc_le" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" +msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "Disposició dels _fragments per defecte:" +msgstr "Disposició per defecte dels _fotogrames:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" +msgstr "_Empra el mateix retard en tots els fotogrames" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "Utilitza la disposició anterior a tot_s els fotogrames" +msgstr "Empra la mateixa di_sposició en tots els fotogrames" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" @@ -11259,7 +11273,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "_Entrallaçat (Adam7)" +msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" @@ -11267,7 +11281,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "Alça el _desplaçament de la capa" +msgstr "Alça el des_plaçament de la capa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" @@ -11275,23 +11289,23 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" -msgstr "Alça la data de creació" +msgstr "Alça el momen_t de creació" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" -msgstr "Al_ça el comentari" +msgstr "Alça el come_ntari" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" +msgstr "Alça els _valors de color dels píxels transparents" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nivell de compressió:" +msgstr "Nivell de co_mpressió:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" -msgstr "Alça els _valors per defecte" +msgstr "De_sa valors per defecte" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" @@ -11303,7 +11317,8 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats" +msgstr "" +"Produeix un efecte de punt de llum enlluernador utilitzant petits degradats" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." @@ -11330,7 +11345,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "fitxer del GFlare amb un format no vàlid: %s\n" +msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format @@ -11355,7 +11370,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." -msgstr "S'ha creat «per defecte»." +msgstr "S'ha creat «Per defecte»." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" @@ -11417,11 +11432,11 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" +msgstr "El nom «%s» ja s'ha utilitzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "Copia el GFlare" +msgstr "Copia el degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" @@ -11430,15 +11445,15 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" +msgstr "El nom «%s» ja s'utilitza" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "No es pot suprimir. Ha d'haver-hi un GFlare com a mínim." +msgstr "No es pot suprimir. Cal que hi haja un GFlare com a mínim." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "Suprimeix el GFlare" +msgstr "Suprimeix el degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format @@ -11447,7 +11462,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "Editor del GFlare" +msgstr "Editor del degradat llampant" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" @@ -11601,7 +11616,7 @@ #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" -msgstr "Para la càrrega d'esta pàgina" +msgstr "Atura la càrrega d'esta pàgina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" @@ -11667,19 +11682,19 @@ #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "Potser vos falten el rerefons GIO i heu d'instal·lar el GVFS?" +msgstr "Potser vos falta el rerefons GIO i necessiteu instal·lar el GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:257 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:315 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -11935,12 +11950,13 @@ msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" +# Create the areas #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Utilitza les guies del GIMP" +msgstr "Utilitza les guies del Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" @@ -12010,7 +12026,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" -msgstr "_Núm. d'encreuaments:" +msgstr "_Nº d'encreuaments:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" @@ -12018,7 +12034,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" -msgstr "Núm. _avall:" +msgstr "Num. _avall:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" @@ -12064,7 +12080,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" -msgstr "Apega" +msgstr "Enganxa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" @@ -12104,7 +12120,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" -msgstr "Lloc _FTP" +msgstr "Lloc _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" @@ -12132,19 +12148,20 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "_URL per activar quan es faça clic en esta àrea: (necessari)" +msgstr "_URL per activar quan es clique esta àrea: (necessari)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" -msgstr "Seleccioneu el fitxer HTML" +msgstr "Selecciona el fitxer html" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relati_u" +# Quim: FRAME és un nom de tag html i no es pot traduir #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "_Nom del marc/ID: (opcional - només per a pàgines amb marcs)" +msgstr "_Nom del FRAME/ID: (opcional - només per pàgines amb FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" @@ -12173,7 +12190,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Paràmetres de l'àrea núm.%d" +msgstr "Paràmetres de l'àrea nº %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" @@ -12193,7 +12210,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la graella" +msgstr "Habilita l'aju_st a la graella" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" @@ -12241,7 +12258,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "Crea un mapa d'imatge on es puga fer clic" +msgstr "Crea un mapa de les regions d'una 'imatge Web que es poden clicar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." @@ -12258,7 +12275,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "Segur que voleu descartar els canvis?" +msgstr "Esteu segur de voler descartar els canvis?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format @@ -12335,7 +12352,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" -msgstr "No s_eleccionis res" +msgstr "D_eseleccina-ho tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." @@ -12403,9 +12420,10 @@ msgid "Grid Settings..." msgstr "Paràmetres de la graella..." +# Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "Utilitza les guies del GIMP..." +msgstr "Utilitza les guies del Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." @@ -12469,7 +12487,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" +msgstr "Su_primeix" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" @@ -12489,7 +12507,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" -msgstr "Necessita l'U_RL per defecte" +msgstr "Necessita la U_RL per defecte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" @@ -12501,7 +12519,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea" +msgstr "Mos_tra el consell de la URL de l'àrea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" @@ -12589,7 +12607,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" -msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" +msgstr "Selecciona el fitxer imatge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" @@ -12740,7 +12758,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:372 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12824,7 +12842,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Controla la intensitat del realçat" +msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" @@ -12833,20 +12851,23 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Els valors alts fan que el que es realça estiga més enfocat" +msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estiga més enfocat" +# Metallic #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" -msgstr "_Metàl·lic" +msgstr "_Metàlic" +# era: msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Habilita el mapa de relleu" +msgstr "Eleva a partir d'u_n mapa de relleu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "Habilita/inhabilita el mapa de relleu (profunditat d'imatge)" +msgstr "" +"Habilita/inhabilita l'efecte d'elevar la imatge a partir d'un mapa de relleu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" @@ -12870,11 +12891,11 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" +msgstr "Habilita el mapatge de l'e_ntorn" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Habilita/inhabilita el mapat de l'entorn (reflexió)" +msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" @@ -12882,7 +12903,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" -msgstr "Imatge de l'entorn que s'utilitzarà" +msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" @@ -12900,7 +12921,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" -msgstr "_Mapa de relleu" +msgstr "_Eleva" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" @@ -12909,7 +12930,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" -msgstr "Torna a calcular la imatge de previsualització" +msgstr "Tornar a calcular la imatge de previsualització" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" @@ -12993,15 +13014,16 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Fes que la imatge siga transparent fora de l'objecte" +msgstr "Fes que la imatge siga transparent tret de l'objecte" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" +# era: msgstr "Imatge font del mosaic" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a plans infinits" +msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a objectes infinits" # era: msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 @@ -13031,7 +13053,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "Para't quan les diferències de píxels són més altes que este valor" +msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que este valor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" @@ -13077,8 +13099,8 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" -"Els valors alts fan que l'objecte es reflectisca de manera més clara (pareix " -"més clar)" +"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflectisca de manera més clara " +"(pareix més clar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" @@ -13086,7 +13108,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" -msgstr "Realçat:" +msgstr "Ressaltat:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" @@ -13137,12 +13159,12 @@ msgstr "Escala Z (mida)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" @@ -13177,7 +13199,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" -msgstr "Mapa a l'objecte" +msgstr "Mapeja l'objecte" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" @@ -13368,7 +13390,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "Atribut desconegut «%s»= «%s» en l'element <%s>" +msgstr "Atribut desconegut «%s»=«%s» en l'element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format @@ -13388,7 +13410,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "L'element actual (<%s>) no pot contindre text" +msgstr "L'element (<%s>) no permet text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" @@ -13400,7 +13422,8 @@ #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "L'XMP no pot contindre comentaris XML ni instruccions de processat" +msgstr "" +"L'XMP no permet tindre comentaris XML ni instruccions de processament" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" @@ -13483,61 +13506,61 @@ msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:398 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:417 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:481 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plug-ins/print/print.c:106 +#: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:111 +#: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../plug-ins/print/print.c:123 +#: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" -#: ../plug-ins/print/print.c:129 +#: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuració de la pàgina" -#: ../plug-ins/print/print.c:274 +#: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:372 +#: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" -#: ../plug-ins/print/print.c:399 +#: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" @@ -13571,7 +13594,7 @@ #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" -msgstr "Captura" +msgstr "Adquisició" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" @@ -13603,4 +13626,4 @@ #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" -msgstr "No s'ha capturat cap dada" +msgstr "No s'a capturat cap dada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +# Catalan translation of GKSu. +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gksu package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gksu 2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gksu/gksu.c:75 +#, c-format +msgid "" +"GKsu version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"GKsu versió %s\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [-u <usuari>] [opcions] <orde>\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:77 +msgid "" +" --debug, -d\n" +" Print information on the screen that might be\n" +" useful for diagnosing and/or solving problems.\n" +msgstr "" +" --debug, -d\\n\n" +" Imprimeix informació a la pantalla que pot ser\n" +" útil per a diagnosticar i/o resoldre problemes.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 +#: ../gksu/gksu.c:116 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../gksu/gksu.c:81 +msgid "" +" --user <user>, -u <user>\n" +" Call <command> as the specified user.\n" +msgstr "" +" --user <usuari>, -u <usuari>\n" +" Executa <orde> com a l'usuari especificat.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:84 +msgid "" +" --disable-grab, -g\n" +" Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" +" and focus done by the program when asking for\n" +" password.\n" +msgstr "" +" --disable-grab, -g\n" +" Inhabilita el «blocatge» del teclat, ratolí i focus\n" +" que realitza el programa quan demana una contrasenya.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:88 +msgid "" +" --prompt, -P\n" +" Ask the user if they want to have their keyboard\n" +" and mouse grabbed before doing so.\n" +msgstr "" +" --prompt, -P\n" +" Pregunta si es vol que es capture el teclat i el\n" +" ratolí abans de fer-ho.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:91 +msgid "" +" --preserve-env, -k\n" +" Preserve the current environments, does not set $HOME\n" +" nor $PATH, for example.\n" +msgstr "" +" --preserve-env, -k\n" +" Preserva els entorns actuals, no estableixes $HOME, o $PATH,\n" +" per exemple.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:94 +msgid "" +" --login, -l\n" +" Make this a login shell. Beware this may cause\n" +" problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" +" to allow the target user to open windows on your\n" +" display!\n" +msgstr "" +" --login, -l\n" +" Fes que este intèrpret siga d'entrada. Això pot causar\n" +" problemes amb la màgia Xauthority. Executeu xhost per a\n" +" permetre que usuari objectiu puga obrir finestres a la vostra\n" +" visualització.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:100 +msgid "" +" --description <description|file>, -D <description|file>\n" +" Provide a descriptive name for the command to\n" +" be used in the default message, making it nicer.\n" +" You can also provide the absolute path for a\n" +" .desktop file. The Name key for will be used in\n" +" this case.\n" +msgstr "" +" --description <descripció|fitxer>, -D <descripció|fitxer>\n" +" Proveeix un nom descriptiu per a l'orde per a utilitzar-se\n" +" al missatge per defecte, fent-ho més atractiu.\n" +" També podeu proveir el camí absolut a un fitxer .desktop.\n" +" En este cas, s'utilitzarà la clau Name.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:106 +msgid "" +" --message <message>, -m <message>\n" +" Replace the standard message shown to ask for\n" +" password for the argument passed to the option.\n" +" Only use this if --description does not suffice.\n" +msgstr "" +" --message <missatge>, -m <missatge>\n" +" Reemplaça el missatge estàndard que es mostra quan\n" +" es demana una contrasenya amb l'argument donat a\n" +" l'opció. Useu això només si --description no és suficient.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:111 +msgid "" +" --print-pass, -p\n" +" Ask gksu to print the password to stdout, just\n" +" like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" +" programs that accept receiving the password on\n" +" stdin.\n" +msgstr "" +" --print-pass, -p\n" +" Imprimeix la contrasenya a l'eixida estàndard,\n" +" igual que ssh-askpass. És útil per a utilitzar-ho a\n" +" seqüències amb programes que accepten rebre la\n" +" contrasenya per l'entrada estàndard.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:117 +msgid "" +" --sudo-mode, -S\n" +" Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" +" run as \"gksudo\".\n" +msgstr "" +" --sudo-mode, -S\n" +" Fes que GKSu utilitze sudo en comptes de su, com si s'hagués\n" +" executat com a «gksudo».\n" + +#: ../gksu/gksu.c:120 +msgid "" +" --su-mode, -w\n" +" Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" +" default.\n" +msgstr "" +" --su-mode, -w\n" +" Fes que GKSu utilitze su, en comptes d'utilitzar\n" +" el programa per defecte de libgksu.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:123 +msgid "" +" --always-ask-pass\n" +" Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" +" by sudo.\n" +msgstr "" +" --always-ask-pass\n" +" Fa que GKSu sempre demane per la contrasenya, encara que sudo la\n" +" mantingui en la memòria cau.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:232 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: ../gksu/gksu.c:248 +msgid "<b>Options to use when changing user</b>" +msgstr "<b>Opcions a utilitzar quan es canvia d'usuari</b>" + +#. login shell? (--login) +#: ../gksu/gksu.c:253 +msgid "_login shell" +msgstr "_intèrpret d'entrada" + +#: ../gksu/gksu.c:261 +msgid "_preserve environment" +msgstr "_preserva l'entorn" + +#: ../gksu/gksu.c:362 +msgid "Run program" +msgstr "Executa el programa" + +#. command +#: ../gksu/gksu.c:381 +msgid "Run:" +msgstr "Executa:" + +#. user name +#: ../gksu/gksu.c:392 +msgid "As user:" +msgstr "Com a l'usuari:" + +#. advanced button +#: ../gksu/gksu.c:409 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 +msgid "Missing command to run." +msgstr "Manca l'orde a executar." + +#: ../gksu/gksu.c:549 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" +msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --disable-grab: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:584 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" +msgstr "No s'ha acceptat l'opció per a --prompt: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:610 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" +"escriviu la vostra contrasenya?</b>\n" +"\n" +"Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" +"a evitar que una aplicació maliciosa vos espie mentre\n" +"introduïu la vostra contrasenya." + +#: ../gksu/gksu.c:634 +msgid "" +"<big><b>Missing options or arguments</b></big>\n" +"\n" +"You need to provide --description or --message." +msgstr "" +"<big><b>Manquen opcions o arguments</b></big>\n" +"\n" +"Heu d'utilitzar --description o --message." + +#: ../gksu/gksu.c:644 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to request password.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>No s'ha pogut demanar la contrasenya.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu/gksu.c:718 +#, c-format +msgid "User %s does not exist." +msgstr "L'usuari %s no existeix." + +#: ../gksu/gksu.c:738 +msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>" +msgstr "<b>Contrasenya incorrecta... proveu-ho de nou.</b>" + +#: ../gksu/gksu.c:770 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>No s'ha pogut executar %s com a l'usuari %s.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu.desktop.in.h:1 +msgid "Root Terminal" +msgstr "Terminal root" + +#: ../gksu.desktop.in.h:2 +msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" +msgstr "" +"Obri un terminal com a l'usuari root, utilitzat gksu per a demanar la " +"contrasenya" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 +msgid "Open as administrator" +msgstr "Obri com a l'administrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 +msgid "Opens the file with administrator privileges" +msgstr "Obri el fitxer amb privilegis d'administrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 +msgid "" +"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" +"\n" +"The item you selected cannot be open with administrator powers because the " +"correct application cannot be determined." +msgstr "" +"<big><b>No es pot determinar el programa a executar.</b></big>\n" +"\n" +"L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador " +"perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -19,31 +19,31 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../gio/gapplication.c:531 +#: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " "servei D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions de la GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:536 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" @@ -115,9 +115,9 @@ msgstr "" "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p.e.: org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 -#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -262,9 +262,9 @@ "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 -#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -279,8 +279,8 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -288,8 +288,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1858 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -310,7 +310,7 @@ #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:972 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" @@ -516,21 +516,21 @@ msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar esta finestra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "este sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6831 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -539,7 +539,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6840 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -547,7 +547,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -661,22 +661,22 @@ msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1888 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2481 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4061 ../gio/gdbusconnection.c:4408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -684,69 +684,69 @@ "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4203 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4226 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4246 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4351 ../gio/gdbusconnection.c:6271 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4559 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 ../gio/gdbusconnection.c:6780 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4875 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4906 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5104 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5309 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6382 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6503 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -968,7 +968,7 @@ "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -1242,29 +1242,29 @@ msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -1292,8 +1292,8 @@ msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'parada" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "El TLS no està implementat" @@ -1325,14 +1325,14 @@ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 -#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 -#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 -#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 -#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 -#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 -#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 -#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1347,73 +1347,73 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2574 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2601 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2883 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2887 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:3018 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: ../gio/gfile.c:3022 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3027 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3090 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3883 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:4044 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:4156 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6689 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" @@ -1512,16 +1512,16 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../gio/ginputstream.c:185 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1531,8 +1531,8 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 -#: ../gio/goutputstream.c:1664 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1551,46 +1551,46 @@ msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer d'eixida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1598,46 +1598,46 @@ "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " "destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1647,7 +1647,7 @@ "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" @@ -1924,123 +1924,123 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 -#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1918 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1941 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1962 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 -#: ../gio/glocalfile.c:2218 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2274 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2363 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2409 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2423 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfile.c:2615 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" @@ -2062,83 +2062,83 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" @@ -2228,15 +2228,15 @@ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2244,11 +2244,11 @@ "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" @@ -2304,16 +2304,16 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" @@ -2331,24 +2331,24 @@ msgid "Could not get network status: " msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:552 ../gio/gresource.c:569 -#: ../gio/gresource.c:690 ../gio/gresource.c:759 ../gio/gresource.c:820 -#: ../gio/gresource.c:900 ../gio/gresourcefile.c:452 ../gio/gresourcefile.c:553 -#: ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" @@ -2358,20 +2358,20 @@ msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2381,16 +2381,16 @@ "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gresource-tool.c:518 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2402,15 +2402,15 @@ "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard" -#: ../gio/gresource-tool.c:517 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2438,7 +2438,7 @@ "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2453,20 +2453,20 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2474,24 +2474,24 @@ " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:569 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:571 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:837 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" @@ -2527,38 +2527,38 @@ msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau no és d'escriptura\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:537 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2566,44 +2566,44 @@ "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2614,11 +2614,11 @@ "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2665,7 +2665,7 @@ "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2680,12 +2680,12 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2693,160 +2693,161 @@ " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:795 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:850 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:271 +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:278 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:286 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:430 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:458 ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:519 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:512 +#: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:519 +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1715 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1758 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1819 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1918 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2033 ../gio/gsocket.c:2070 +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 ../gio/gsocket.c:2071 +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2035 +#: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2257 +#: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2380 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2430 +#: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2633 +#: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4207 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3920 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4536 ../gio/gsocket.c:4674 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4796 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4805 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -3105,12 +3106,13 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" @@ -3119,12 +3121,12 @@ msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" @@ -3160,17 +3162,17 @@ msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" @@ -3292,8 +3294,8 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" @@ -3303,37 +3305,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3689,7 +3691,7 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1173 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3697,28 +3699,28 @@ "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1230 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1252 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:1278 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1305 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 -#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" @@ -3728,13 +3730,13 @@ msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3742,7 +3744,7 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3751,42 +3753,42 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1676 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4124 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4266 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4280 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:4337 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." @@ -3834,7 +3836,7 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3843,7 +3845,7 @@ "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3853,24 +3855,24 @@ "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " "< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3879,11 +3881,11 @@ "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3892,7 +3894,7 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3901,7 +3903,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3909,7 +3911,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3920,7 +3922,7 @@ "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3929,7 +3931,7 @@ "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -3938,7 +3940,7 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot " "iniciar un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1595 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -3947,27 +3949,27 @@ "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " "caràcter permés és «>»." -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3976,7 +3978,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3985,21 +3987,21 @@ "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4007,19 +4009,19 @@ "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" @@ -4505,62 +4507,62 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha eixit amb el codi %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha parat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha eixit inesperadament" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4617,92 +4619,92 @@ "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2122 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2127 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2130 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2133 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2136 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2149 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4714,7 +4716,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-25 07:49+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 @@ -25,86 +25,86 @@ "S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " "intermediari." -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:337 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El servidor requereix un certificat TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:305 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:323 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:585 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:635 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1504 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:658 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1537 msgid "Operation would block" msgstr "L'operació bloquejaria" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:774 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:808 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "L'altre extrem de la connexió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:826 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "" "L'altre extrem de la connexió ha sol·licitat una reencaixada TLS no vàlida" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:819 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:829 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:863 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1212 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1245 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "El servidor no ha retornat un certificat TLS vàlid" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1330 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1363 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1538 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1571 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1567 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1600 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS: %s" @@ -113,16 +113,16 @@ msgid "Connection is already closed" msgstr "La connexió ja està tancada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1619 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1664 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificat no té cap clau privada" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." @@ -130,7 +130,7 @@ "Esta és la darrera oportunitat per introduir el PIN de manera correcta abans " "de bloquejar el testimoni." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." @@ -138,22 +138,22 @@ "S'ha intentat introduir el PIN de manera incorrecta diverses vegades, i es " "bloquejarà el testimoni si es torna a fallar." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "S'ha introduït un PIN incorrecte." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "Module" msgstr "Mòdul" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Punter del mòdul PKCS#11" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "Slot ID" msgstr "Identificador de ranura" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador de la ranura PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Feu clic per seleccionar un dispositiu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "Searching for devices..." msgstr "S'estan cercant dispositius..." -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "All categories" msgstr "Totes les categories" -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Aparellat" @@ -309,7 +309,9 @@ msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 +#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 +#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -331,28 +333,28 @@ msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Configureu dispositius Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:151 +#: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 +#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../sendto/main.c:167 +#: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../sendto/main.c:177 +#: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -367,7 +369,7 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" -#: ../sendto/main.c:234 +#: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -376,19 +378,19 @@ msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:265 +#: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../sendto/main.c:277 +#: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "A:" -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 +#: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: ../sendto/main.c:332 +#: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" @@ -396,59 +398,59 @@ "Assegureu-vos que el dispositiu remot està engegat i que accepta connexions " "Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:430 +#: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 +#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" -#: ../sendto/main.c:504 +#: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" -#: ../sendto/main.c:506 +#: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" -#: ../sendto/main.c:639 +#: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Seleccioneu el dispositiu on enviar" -#: ../sendto/main.c:644 +#: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "En_via" -#: ../sendto/main.c:688 +#: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Trieu els fitxers a enviar" -#: ../sendto/main.c:691 +#: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Nom del dispositiu remot" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../sendto/main.c:738 +#: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. Accessible name for the inverse button @@ -592,135 +592,135 @@ msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual" -#: ../src/currency.vala:28 +#: ../lib/currency.vala:28 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dírham dels Emirats Àrabs Units" -#: ../src/currency.vala:29 +#: ../lib/currency.vala:29 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dòlar australià" -#: ../src/currency.vala:30 +#: ../lib/currency.vala:30 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgar" -#: ../src/currency.vala:31 +#: ../lib/currency.vala:31 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar de Bahrain" -#: ../src/currency.vala:32 +#: ../lib/currency.vala:32 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dòlar bruneiès" -#: ../src/currency.vala:33 +#: ../lib/currency.vala:33 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiler" -#: ../src/currency.vala:34 +#: ../lib/currency.vala:34 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswanesa" -#: ../src/currency.vala:35 +#: ../lib/currency.vala:35 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dòlar canadenc" -#: ../src/currency.vala:36 +#: ../lib/currency.vala:36 msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" -#: ../src/currency.vala:37 +#: ../lib/currency.vala:37 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suís" -#: ../src/currency.vala:38 +#: ../lib/currency.vala:38 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso xilè" -#: ../src/currency.vala:39 +#: ../lib/currency.vala:39 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Iuan xinés" -#: ../src/currency.vala:40 +#: ../lib/currency.vala:40 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombià" -#: ../src/currency.vala:41 +#: ../lib/currency.vala:41 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona txeca" -#: ../src/currency.vala:42 +#: ../lib/currency.vala:42 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" -#: ../src/currency.vala:43 +#: ../lib/currency.vala:43 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerià" -#: ../src/currency.vala:44 +#: ../lib/currency.vala:44 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estoniana" -#: ../src/currency.vala:45 +#: ../lib/currency.vala:45 msgid "Euro" msgstr "Euro" -#: ../src/currency.vala:46 +#: ../lib/currency.vala:46 msgid "Pound Sterling" msgstr "Lliura esterlina" -#: ../src/currency.vala:47 +#: ../lib/currency.vala:47 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dòlar de Hong Kong" -#: ../src/currency.vala:48 +#: ../lib/currency.vala:48 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" -#: ../src/currency.vala:49 +#: ../lib/currency.vala:49 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fòrint hongarés" -#: ../src/currency.vala:50 +#: ../lib/currency.vala:50 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonèsia" -#: ../src/currency.vala:51 +#: ../lib/currency.vala:51 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nou xéquel israelià" -#: ../src/currency.vala:52 +#: ../lib/currency.vala:52 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia índia" -#: ../src/currency.vala:53 +#: ../lib/currency.vala:53 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranià" -#: ../src/currency.vala:54 +#: ../lib/currency.vala:54 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandesa" -#: ../src/currency.vala:55 +#: ../lib/currency.vala:55 msgid "Japanese Yen" msgstr "Ien japonés" -#: ../src/currency.vala:56 +#: ../lib/currency.vala:56 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sud-coreà" -#: ../src/currency.vala:57 +#: ../lib/currency.vala:57 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitià" -#: ../src/currency.vala:58 +#: ../lib/currency.vala:58 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge Kazakh" -#: ../src/currency.vala:59 +#: ../lib/currency.vala:59 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia de Sri Lanka" -#: ../src/currency.vala:60 +#: ../lib/currency.vala:60 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituà" @@ -728,111 +728,111 @@ msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letó" -#: ../src/currency.vala:61 +#: ../lib/currency.vala:61 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libi" -#: ../src/currency.vala:62 +#: ../lib/currency.vala:62 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia de Maurici" -#: ../src/currency.vala:63 +#: ../lib/currency.vala:63 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicà" -#: ../src/currency.vala:64 +#: ../lib/currency.vala:64 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malai" -#: ../src/currency.vala:65 +#: ../lib/currency.vala:65 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" -#: ../src/currency.vala:66 +#: ../lib/currency.vala:66 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalesa" -#: ../src/currency.vala:67 +#: ../lib/currency.vala:67 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dòlar neozelandés" -#: ../src/currency.vala:68 +#: ../lib/currency.vala:68 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omanita" -#: ../src/currency.vala:69 +#: ../lib/currency.vala:69 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nou sol peruà" -#: ../src/currency.vala:70 +#: ../lib/currency.vala:70 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipí" -#: ../src/currency.vala:71 +#: ../lib/currency.vala:71 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia pakistanesa" -#: ../src/currency.vala:72 +#: ../lib/currency.vala:72 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonés" -#: ../src/currency.vala:73 +#: ../lib/currency.vala:73 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal de Qatar" -#: ../src/currency.vala:74 +#: ../lib/currency.vala:74 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nou leu romanés" -#: ../src/currency.vala:75 +#: ../lib/currency.vala:75 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruble rus" -#: ../src/currency.vala:76 +#: ../lib/currency.vala:76 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saudita" -#: ../src/currency.vala:77 +#: ../lib/currency.vala:77 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" -#: ../src/currency.vala:78 +#: ../lib/currency.vala:78 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dòlar de Singapur" -#: ../src/currency.vala:79 +#: ../lib/currency.vala:79 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" -#: ../src/currency.vala:80 +#: ../lib/currency.vala:80 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisià" -#: ../src/currency.vala:81 +#: ../lib/currency.vala:81 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova lira turca" -#: ../src/currency.vala:82 +#: ../lib/currency.vala:82 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)" -#: ../src/currency.vala:83 +#: ../lib/currency.vala:83 msgid "US Dollar" msgstr "Dòlar dels Estats Units" -#: ../src/currency.vala:84 +#: ../lib/currency.vala:84 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaià" -#: ../src/currency.vala:85 +#: ../lib/currency.vala:85 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar veneçolà" -#: ../src/currency.vala:86 +#: ../lib/currency.vala:86 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africà" -#: ../src/financial.vala:114 +#: ../lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" @@ -1192,43 +1192,43 @@ msgstr "Commuta les unitats de conversió" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 +#: ../lib/math-equation.vala:171 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:504 +#: ../lib/math-equation.vala:504 msgid "No undo history" msgstr "Sense historial per desfer" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:528 +#: ../lib/math-equation.vala:528 msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per refer" -#: ../src/math-equation.vala:751 +#: ../lib/math-equation.vala:751 msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:944 +#: ../lib/math-equation.vala:944 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:949 +#: ../lib/math-equation.vala:949 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable desconeguda «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:956 +#: ../lib/math-equation.vala:956 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:963 +#: ../lib/math-equation.vala:963 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversió desconeguda" @@ -1239,26 +1239,26 @@ #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:978 ../src/math-equation.vala:983 +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" -#: ../src/math-equation.vala:994 +#: ../lib/math-equation.vala:994 msgid "Calculating" msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1187 +#: ../lib/math-equation.vala:1187 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1241 +#: ../lib/math-equation.vala:1241 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1255 +#: ../lib/math-equation.vala:1255 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor a mostrar no és un enter" @@ -1313,19 +1313,19 @@ msgid "_Angle units:" msgstr "Unitats d'_angle:" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:149 ../src/unit.vala:39 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:153 ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 msgid "Radians" msgstr "Radians" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:157 ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" @@ -1355,17 +1355,17 @@ msgstr "64 bits" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:314 +#: ../lib/number.vala:314 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L'argument no és definit per a zero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:489 ../src/number.vala:541 ../src/number.vala:589 +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:639 ../src/number.vala:672 +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritme de zero no és definit" @@ -1375,17 +1375,17 @@ msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:802 +#: ../lib/number.vala:805 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La divisió per zero no és definida" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:842 +#: ../lib/number.vala:845 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:936 +#: ../lib/number.vala:939 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" @@ -1393,49 +1393,49 @@ "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:952 +#: ../lib/number.vala:955 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:968 +#: ../lib/number.vala:971 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1031 +#: ../lib/number.vala:1034 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1048 +#: ../lib/number.vala:1051 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1065 +#: ../lib/number.vala:1068 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1077 +#: ../lib/number.vala:1080 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1089 +#: ../lib/number.vala:1092 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1101 +#: ../lib/number.vala:1104 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1124 +#: ../lib/number.vala:1127 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" @@ -1456,412 +1456,412 @@ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat" -#: ../src/number.vala:1296 +#: ../lib/number.vala:1299 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "El recíproc de zero no és definit" -#: ../src/unit.vala:29 +#: ../lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: ../src/unit.vala:30 +#: ../lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Longitud" -#: ../src/unit.vala:31 +#: ../lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Àrea" -#: ../src/unit.vala:32 +#: ../lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/unit.vala:33 +#: ../lib/unit.vala:33 msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: ../src/unit.vala:34 +#: ../lib/unit.vala:34 msgid "Duration" msgstr "Duració" -#: ../src/unit.vala:35 +#: ../lib/unit.vala:35 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:39 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graus" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:39 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graus,graus" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radians" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s graus centesimals" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grau centesimal,graus centesimals,graus centesimals" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 msgid "Light Years" msgstr "Anys llum" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "any llum,anys llum,al" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitats astronòmiques" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 msgid "Nautical Miles" msgstr "Milles nàutiques" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 msgid "Miles" msgstr "Milles" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milla,milles,mi" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Quilometres" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "quilometre,quilometres,km,kms" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 msgid "Cables" msgstr "Cables" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 msgid "Fathoms" msgstr "Braces" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s braces" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braça,braces,braces" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metres" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metres,m" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 msgid "Yards" msgstr "Iardes" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iardes,yd" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 msgid "Feet" msgstr "Peus" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "peu,peus,ft" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "polzada,polzades,in" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centímetre,centímetres,cm,cms" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "mil·límetre,mil·límetres,mm" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Micròmetres" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micròmetre,micròmetres,um" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanòmetres" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s mn" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanòmetre,nanòmetres,nm" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 msgid "Hectares" msgstr "Hectàrees" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectàrea,hectàrees,ha" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 msgid "Acres" msgstr "Acres" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 msgid "Square Meters" msgstr "Metres quadrats" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centímetres quadrats" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 msgid "Square Millimeters" msgstr "Mil·límetres quadrats" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metres cúbics" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 msgid "Gallons" msgstr "Galons" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galó,galons,gal" @@ -1870,43 +1870,43 @@ msgid "Litres" msgstr "Litres" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,L" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 msgid "Quarts" msgstr "Quarts" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 msgid "Pints" msgstr "Pintes" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintes,pt" @@ -1915,13 +1915,13 @@ msgid "Millilitres" msgstr "Mil·litres" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mil·litre,mil·litres,mL,cm³" @@ -1930,208 +1930,208 @@ msgid "Microlitres" msgstr "Microlitres" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 msgid "Tonnes" msgstr "Tones" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tones" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 msgid "Kilograms" msgstr "Quilograms" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "quilograms,quilograms,kg,kgs" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 msgid "Pounds" msgstr "Lliures" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "lliura,lliures,lb" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 msgid "Ounces" msgstr "Unces" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unça,unces,oz" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 msgid "Grams" msgstr "Grams" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,g" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 msgid "Years" msgstr "Anys" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anys" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "any,anys" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 msgid "Days" msgstr "Dies" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dies" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dia,dies" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hores" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hora,hores" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuts" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minuts" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segon,segons,s" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 msgid "Milliseconds" msgstr "Mil·lisegons" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "mil·lisegon,mil·lisegons,ms" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 msgid "Microseconds" msgstr "Microsegons" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsegon,microsegons,vos,μs" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "˚C" @@ -2140,53 +2140,53 @@ msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "˚F" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" -#: ../src/unit.vala:85 +#: ../lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "˚R,˚Ra" -#: ../src/unit.vala:124 +#: ../lib/unit.vala:124 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:130 +#: ../lib/unit.vala:130 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/contacts-window.vala:196 ../src/main.vala:28 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-window.vala:196 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -144,11 +143,11 @@ msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»" -#: ../src/contacts-app.vala:333 +#: ../src/contacts-app.vala:335 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual" -#: ../src/contacts-app.vala:335 +#: ../src/contacts-app.vala:337 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica" @@ -163,7 +162,7 @@ msgid "%s linked to the contact" msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte" -#: ../src/contacts-app.vala:344 +#: ../src/contacts-app.vala:346 msgid "— contact management" msgstr "— gestor de contactes" @@ -352,99 +351,99 @@ msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/contacts-contact.vala:763 +#: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/contacts-contact.vala:764 +#: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" -#: ../src/contacts-contact.vala:765 +#: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../src/contacts-contact.vala:766 +#: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" -#: ../src/contacts-contact.vala:767 +#: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:768 +#: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/contacts-contact.vala:769 +#: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" -#: ../src/contacts-contact.vala:770 +#: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:771 +#: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../src/contacts-contact.vala:772 +#: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/contacts-contact.vala:773 +#: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" -#: ../src/contacts-contact.vala:774 +#: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:775 +#: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#: ../src/contacts-contact.vala:776 +#: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" -#: ../src/contacts-contact.vala:777 +#: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" -#: ../src/contacts-contact.vala:778 +#: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:779 +#: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" -#: ../src/contacts-contact.vala:780 +#: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" -#: ../src/contacts-contact.vala:781 +#: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" -#: ../src/contacts-contact.vala:782 +#: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/contacts-contact.vala:783 +#: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" -#: ../src/contacts-contact.vala:784 +#: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" -#: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 +#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:787 +#: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" @@ -456,13 +455,13 @@ msgid "Google Profile" msgstr "Perfil del Google" -#: ../src/contacts-contact.vala:1087 +#: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que " "s'acaba de crear" -#: ../src/contacts-contact.vala:1272 +#: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" @@ -470,16 +469,16 @@ msgid "Google Other Contact" msgstr "Un altre contacte de Google" -#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:233 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" -#: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 -#: ../src/contacts-esd-setup.c:264 +#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:261 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" @@ -592,17 +591,18 @@ #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 -#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 +#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 +#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 +#: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 -#: ../src/contacts-types.vala:332 +#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 +#: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Faena" @@ -612,56 +612,56 @@ msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:331 +#: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/contacts-types.vala:333 +#: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la faena" -#: ../src/contacts-types.vala:334 +#: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" -#: ../src/contacts-types.vala:335 +#: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Cotxe" -#: ../src/contacts-types.vala:336 +#: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/contacts-types.vala:338 +#: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" -#: ../src/contacts-types.vala:339 +#: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: ../src/contacts-types.vala:340 +#: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: ../src/contacts-types.vala:342 +#: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/contacts-types.vala:343 +#: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: ../src/contacts-types.vala:344 +#: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../src/contacts-types.vala:345 +#: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/contacts-types.vala:347 +#: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletip" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "Allarga" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 msgid "Select Background" msgstr "Selecciona el fons" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -91,24 +91,24 @@ msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:197 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" msgstr "mides múltiples" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:201 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:327 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" @@ -127,7 +127,7 @@ #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Set Up New Device" msgstr "Configura un dispositiu nou" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Remove Device" msgstr "Suprimeix el dispositiu" @@ -147,16 +147,14 @@ msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "pàgina 1" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "pàgina 2" @@ -169,7 +167,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 @@ -203,25 +200,23 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:426 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" @@ -253,19 +248,19 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de comprovació: " @@ -279,21 +274,21 @@ msgstr "Crea un dispositiu virtual" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfils ICC compatibles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -330,7 +325,7 @@ msgid "Available Profiles" msgstr "Dispositius disponibles" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -340,12 +335,12 @@ msgstr "Calibratge" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -354,12 +349,12 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." @@ -525,8 +520,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Afig un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" @@ -603,32 +597,31 @@ msgid "Select a language" msgstr "Seleccioneu un idioma" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -674,19 +667,22 @@ msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Commuta entre AM i PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24 hores" @@ -854,7 +850,7 @@ msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" @@ -907,11 +903,11 @@ msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" @@ -947,41 +943,41 @@ msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 msgid "Open folder" msgstr "Obri la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -990,51 +986,51 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 msgid "Windows software" msgstr "Programari de Windows" @@ -1042,20 +1038,20 @@ msgid "Software" msgstr "Programari" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions per defecte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" @@ -1067,7 +1063,7 @@ msgid "Legal Notice" msgstr "Informació legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" @@ -1251,7 +1247,7 @@ msgstr "Expulsa" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Escriptura" @@ -1377,7 +1373,7 @@ #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 @@ -1494,15 +1490,15 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Paràmetres de la disposició" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "Afig una drecera" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Suprimeix una drecera" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1510,21 +1506,21 @@ "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" # -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<acció desconeguda>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1536,7 +1532,7 @@ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1545,14 +1541,14 @@ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" @@ -1617,16 +1613,16 @@ msgid "Disable while _typing" msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "Fes un toc per fer un _clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "_Desplaçament amb dos dits" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplaçament _natural" @@ -1663,7 +1659,7 @@ msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un sol clic, botó secundari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" @@ -1671,7 +1667,7 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" @@ -1684,7 +1680,7 @@ #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "_Mode d'avió" @@ -1709,63 +1705,63 @@ #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "Enterprise" msgstr "Corporativa" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "hui" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1783,31 +1779,31 @@ msgstr "Fora de rang" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Acceptable" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" @@ -1833,7 +1829,7 @@ "Si teniu una connexió a Internet que no siga la xarxa sense fil, la podeu " "utilitzar per compartir la vostra connexió a Internet amb altres." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "Si activeu el Hotspot sense fil vos desconnectareu de <b>%s</b>." @@ -1846,11 +1842,11 @@ "No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el " "Hotspot està actiu." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" @@ -1882,16 +1878,15 @@ msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 @@ -1899,7 +1894,7 @@ msgstr "Adreça IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 @@ -1909,7 +1904,7 @@ #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 @@ -1921,17 +1916,17 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1977,15 +1972,14 @@ msgstr "_Interfície" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 -#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Add Device" msgstr "Afig un dispositiu" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" @@ -1993,19 +1987,19 @@ #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Gateway" msgstr "Porta d'enllaç" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Password" msgstr "Contrasenya del grup" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -2043,20 +2037,20 @@ msgid "_Connect" msgstr "_Connectat" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "Utilitzada per últim cop" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça física" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" @@ -2072,7 +2066,7 @@ msgstr "Velocitat de l'enllaç" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" @@ -2111,7 +2105,7 @@ #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" @@ -2419,12 +2413,12 @@ msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Afig un compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 msgid "Error logging into the account" msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" @@ -2436,24 +2430,23 @@ msgid "_Log In" msgstr "_Entra" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -2491,18 +2484,18 @@ "Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtindre documents, " "correu, contactes, calendari, xat i més." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2511,18 +2504,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -2547,7 +2540,7 @@ msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" @@ -2562,7 +2555,7 @@ msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 msgid "Empty" msgstr "Buida" @@ -2599,71 +2592,71 @@ msgstr "La bateria secundària està buida" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ratolí sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclat sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Auxiliar digital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Cellphone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Precaució" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" @@ -2675,7 +2668,7 @@ msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Buida" @@ -2700,7 +2693,7 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" @@ -2708,11 +2701,11 @@ msgid "Power off" msgstr "Apaga" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" @@ -2720,16 +2713,16 @@ msgid "20 minutes" msgstr "20 minuts" -#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" @@ -2750,7 +2743,7 @@ msgstr "Quan s'estiga carregant o utilitzant la bateria" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -2758,7 +2751,7 @@ msgid "On battery power" msgstr "Quan s'utilitze la bateria" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 msgid "When plugged in" msgstr "Quan estiga connectat" @@ -2779,59 +2772,59 @@ msgstr "_Mostra l'estat de la bateria a la barra de menús" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" @@ -2843,79 +2836,79 @@ msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2923,15 +2916,15 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "Select PPD File" msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2939,7 +2932,7 @@ "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 msgid "No suitable driver found" msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" @@ -2956,13 +2949,13 @@ msgstr "Proporciona un fitxer PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" @@ -3011,12 +3004,11 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" -#: ../panels/color/color.ui.h:30 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 msgid "_Add" msgstr "_Afig" @@ -3039,7 +3031,7 @@ #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -3146,7 +3138,7 @@ msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s tasques actives" @@ -3172,7 +3164,7 @@ msgid "Output Tray" msgstr "Safata d'eixida" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" @@ -3182,64 +3174,64 @@ msgstr "Filtrat previ del GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "Pàgines per cara" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "Doble cara" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tasca" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Acabats" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -3536,7 +3528,6 @@ msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permet fonts diferents per a cada finestra" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Fonts d'entrada" @@ -3587,15 +3578,15 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 segons" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 minuts" @@ -3694,7 +3685,7 @@ msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Output" msgstr "Eixida" @@ -3702,7 +3693,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de la sortida de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -3752,18 +3743,18 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -3789,61 +3780,63 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Prova els altaveus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum d'ei_xida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." @@ -3863,28 +3856,28 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 msgid "From theme" msgstr "Del tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Trieu un so d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" @@ -4566,7 +4559,7 @@ msgstr "Dit petit dret" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" @@ -4690,7 +4683,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" @@ -4834,20 +4827,21 @@ msgid "Failed to add account" msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 msgid "Failed to register account" msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 msgid "Failed to join domain" msgstr "No s'ha pogut unir al domini" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 msgid "Failed to log into domain" msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" @@ -4886,15 +4880,15 @@ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -4902,17 +4896,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." @@ -4921,7 +4915,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4930,16 +4924,16 @@ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 msgid "Selecting finger" msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" #: ../panels/color/color.ui.h:27 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -4987,7 +4981,7 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 msgid "Disable image" msgstr "Inhabilita la imatge" @@ -4999,7 +4993,7 @@ msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Cerca més imatges..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" @@ -5009,17 +5003,17 @@ msgid "No such domain or realm found" msgstr "No s'ha trobat este domini o regne" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" @@ -5038,20 +5032,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Aquest usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5059,12 +5053,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5072,38 +5066,38 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1130 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5111,12 +5105,12 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1168 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1491 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5124,12 +5118,12 @@ "Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1496 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5137,11 +5131,11 @@ "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1405 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -5245,7 +5239,7 @@ msgid "Switch Modes" msgstr "Modes de commutació" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 msgid "Button" msgstr "Botó" @@ -5254,12 +5248,12 @@ msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 msgid "Display Mapping" msgstr "Mapat de la pantalla" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" @@ -5284,15 +5278,15 @@ msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "No tablet detected" msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" @@ -5308,79 +5302,79 @@ msgid "Calibrate..." msgstr "Calibra..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode de seguiment" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientació d'esquerrans" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -5457,11 +5451,11 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Tots els paràmetres" -#: ../shell/cc-application.c:69 +#: ../shell/cc-application.c:46 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/cc-application.c:70 +#: ../shell/cc-application.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" @@ -5470,7 +5464,7 @@ msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/cc-application.c:76 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" @@ -5492,11 +5486,11 @@ msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: ../shell/cc-application.c:329 +#: ../shell/cc-application.c:252 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../shell/cc-application.c:328 +#: ../shell/cc-application.c:251 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,383 @@ +# gnome-desktop translation to Catalan. +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "Quant al GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "Apreneu més coses sobre el GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "Notícies" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "Biblioteca del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "Amics del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "El misteriós GEGL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "El GNOME de goma estrident" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +msgid "Wanda The GNOME Fish" +msgstr "Wanda el peix del GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "_Obri l'URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_Copia l'URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "Quant a l'escriptori GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "Benvingut a l'escriptori GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuïdor" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 +msgid "Build Date" +msgstr "Data de muntatge" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "Mostra informació d'esta versió del GNOME" + +#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that +#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break +#. the translations. +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" +"like family of operating systems." +msgstr "" +"El GNOME és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per " +"a la família de sistemes operatius tipus Unix." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +"manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "" +"El GNOME inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de " +"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME also includes a complete development platform for applications " +"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "" +"El GNOME també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a " +"programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "" +"El focus del GNOME en la usabilitat i accessibilitat, el seu cicle regular " +"de llançaments, i un fort suport per part de corporacions el fan únic dins " +"dels escriptoris del programari lliure." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " +"without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "" +"El punt més fort del GNOME és la seua gran comunitat. Gairebé tothom, amb " +"coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el GNOME." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +"1997; many more have contributed in other important ways, including " +"translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "" +"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des que es va començar al " +"1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen " +"traduccions, documentació i control de qualitat." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 +#, c-format +msgid "Error rewinding file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal." + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 +#, c-format +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 +#, c-format +msgid "No filename to save to" +msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a alçar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062 +#, c-format +msgid "No URL to launch" +msgstr "No hi ha un URL per a obrir" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element llançable" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088 +#, c-format +msgid "No command (Exec) to launch" +msgstr "No hi ha una orde (Exec) per a llançar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101 +#, c-format +msgid "Bad command (Exec) to launch" +msgstr "Orde errònia (Exec) per a llançar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 +#, c-format +msgid "Unknown encoding of: %s" +msgstr "Codificació desconeguda de: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no " +"funcioni" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "" +"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "no hi ha l'extensió RANDR" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre la eixida %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " +"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Portàtil" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la " +"configuració activa" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la eixida %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "la eixida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"la eixida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra eixida " +"clonada:\n" +"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n" +"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n" +"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la eixida %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la eixida a " +"%dx%d@%dHz (intent %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"cap mètode seleccionat era compatible amb els mètodes possibles:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: " +"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Pantalles duplicades" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-02 17:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-15 07:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-02 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 08:07+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:785 +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -56,29 +56,29 @@ msgid "RANDR extension is not present" msgstr "no hi ha l'extensió RANDR" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1585 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1769 msgid "Built-in Display" msgstr "Pantalla integrada" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1787 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "Pantalla de %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1794 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla desconeguda" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2242 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -87,12 +87,12 @@ "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " "posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2276 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2430 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d" @@ -105,12 +105,12 @@ "cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la " "configuració activa" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:745 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar l'eixida %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:752 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "l'eixida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" @@ -134,24 +134,24 @@ "les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n" "la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:791 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "no s'ha pogut clonar cap a l'eixida %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:917 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:941 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a " "%dx%d@%dHz (intent %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:988 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -160,7 +160,7 @@ "no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -172,7 +172,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1073 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "%a %e de %b, %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %d de %b, %R" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "%a %R∶%S" msgstr "%a %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%R∶%S" msgstr "%R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283 msgid "%R" msgstr "%R" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Escriu imatges de disc a dispositius" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1052 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049 msgid "Disks" msgstr "Discs" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Gestioneu unitats i suports" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3 msgid "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" "ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" @@ -55,12 +55,12 @@ "seguretat;restaurar;test de " "referència;RAID;LUKS;encriptació;S.M.A.R.T.;smart;" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "" "Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " "~/Documents folder is used." @@ -68,20 +68,20 @@ "La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de " "disc. Si no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activació d'este connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar este connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat del connector" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" @@ -396,7 +396,7 @@ #. The contents of the device, for example #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 msgid "Contents" msgstr "Contingut" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Suport" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 msgid "Assessment" msgstr "Avaluació" @@ -678,11 +678,11 @@ msgid "_Volumes" msgstr "_Volums" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 msgid "Partition Type" msgstr "Tipus de partició" @@ -690,11 +690,11 @@ msgid "Format…" msgstr "Formata…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 msgid "Create Disk Image…" msgstr "Crea una imatge de disc…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 msgid "Restore Disk Image…" msgstr "Restaura una imatge de disc…" @@ -702,23 +702,23 @@ msgid "Benchmark…" msgstr "Test de referència…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 msgid "SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Tests i dades de l'SMART…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 msgid "Drive Settings…" msgstr "Paràmetres de la unitat…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36 msgid "Standby Now" msgstr "Posa en repòs ara" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37 msgid "Wake-Up from Standby" msgstr "Desperta del repòs" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38 msgid "Power Off…" msgstr "Para…" @@ -734,23 +734,23 @@ msgid "Stop Data Scrubbing" msgstr "Atura la comprovació de dades" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40 msgid "Edit Partition…" msgstr "Edita la partició…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41 msgid "Edit Filesystem…" msgstr "Edita el sistema de fitxers…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42 msgid "Change Passphrase…" msgstr "Canvia la contrasenya…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43 msgid "Edit Mount Options…" msgstr "Edita les opcions de muntatge…" -#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44 msgid "Edit Encryption Options…" msgstr "Edita les opcions d'encriptació…" @@ -1327,29 +1327,29 @@ msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:110 +#: ../src/disks/gduapplication.c:114 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:117 +#: ../src/disks/gduapplication.c:121 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "S'ha produït un error en consultar el dispositiu de bloc de %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:158 +#: ../src/disks/gduapplication.c:143 msgid "Select device" msgstr "Seleccioneu el dispositiu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:159 +#: ../src/disks/gduapplication.c:144 msgid "Format selected device" msgstr "Formata el dispositiu seleccionat" -#: ../src/disks/gduapplication.c:160 +#: ../src/disks/gduapplication.c:145 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "L'XID de la finestra pare del diàleg de formatació" -#: ../src/disks/gduapplication.c:161 +#: ../src/disks/gduapplication.c:146 msgid "Restore disk image" msgstr "Restaura una imatge de disc" @@ -1357,12 +1357,12 @@ msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../src/disks/gduapplication.c:191 +#: ../src/disks/gduapplication.c:180 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "" "«--format-device» s'ha d'utilitzar conjuntament amb «--block-device»\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:197 +#: ../src/disks/gduapplication.c:186 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "«--format-device» s'ha d'especificar si s'utilitza «--xid»\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:311 +#: ../src/disks/gduapplication.c:296 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -2190,61 +2190,61 @@ "S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 msgid "ID" msgstr "Identificador" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:328 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:641 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" @@ -2262,117 +2262,117 @@ #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:697 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (fa %s)" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:709 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "No hi ha dades del test de referència disponibles" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:714 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "S'està obrint el dispositiu…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "" "S'està mesurant la ràtio de transferència (s'ha completat un %2.1f%%)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:725 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "S'està mesurant el temps d'accés (s'ha completat un %2.1f%%)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:788 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:863 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f ms" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1175 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la mida del dispositiu: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1185 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la mida de la pàgina: %m\n" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1219 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1282 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1301 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-s'un desplaçament %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1230 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %s del desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-s'un desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1256 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s del desplaçament %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1291 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %lld bytes del desplaçament %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure %lld bytes al desplaçament %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "S'esperava escriure %lld bytes, però només se n'han escrit %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar (al desplaçament %lld): %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1372 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-s'al desplaçament %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1384 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" @@ -2508,18 +2508,18 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:938 msgid "Error opening file for writing" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per escriure-hi" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:954 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:960 msgid "Creating Disk Image" msgstr "S'està creant una imatge de disc" @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "S'ha recuperat la contrasenya d'encriptació de l'anell de claus" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2034 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "Cap suport" @@ -3285,22 +3285,22 @@ msgid "Partition %d" msgstr "Partició %d" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Memòria intermèdia" @@ -3348,7 +3348,7 @@ "És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté" #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1358 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1355 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3357,7 +3357,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1366 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1363 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>F" msgstr "<Ctrl>F" @@ -3366,7 +3366,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1374 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1371 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>S" msgstr "<Ctrl>S" @@ -3384,12 +3384,12 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1382 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1379 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>E" msgstr "<Ctrl>E" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1397 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1394 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift>F10" msgstr "<Maj>F10" @@ -3398,7 +3398,7 @@ #. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to other English modifiers. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1407 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1404 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift><Ctrl>F" msgstr "<Ctrl><Maj>F" @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2319 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344 msgid "Block device is empty" msgstr "El dispositiu de bloc és buit" @@ -3618,11 +3618,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2136 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connectat a un altre terminal" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2267 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2282 msgid "Loop device is empty" msgstr "El dispositiu de bucle és buit" @@ -3632,61 +3632,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2477 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2507 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2541 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2535 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2569 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Sistema de fitxers arrel" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:2543 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2577 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Muntat a %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:2549 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2583 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Sense muntar" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2572 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2606 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2578 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "No actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2591 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2625 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Unlocked" msgstr "Desblocat" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2597 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2631 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Locked" msgstr "Blocat" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2607 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2641 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" @@ -3711,14 +3711,14 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2627 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2661 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:2727 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2761 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espai no ubicat" @@ -3768,27 +3768,27 @@ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" msgstr "_Repara els blocs no coincidents, si és possible" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3073 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3110 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3119 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3156 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3164 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3201 msgid "Error powering off drive" msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3216 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3253 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3218 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3255 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -3796,35 +3796,35 @@ "Esta operació prepararà el sistema perquè es puguen apagar i traure els " "dispositius següents." -#: ../src/disks/gduwindow.c:3222 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3259 msgid "_Power Off" msgstr "_Apaga" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3299 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3338 ../src/libgdu/gduutils.c:1050 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3480 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 msgid "Error deleting partition" msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3554 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3518 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3555 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Es perdran totes les dades de la partició" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3519 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3556 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3550 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport" @@ -3836,15 +3836,15 @@ msgid "Error stopping RAID array" msgstr "S'ha produït un error en aturar la matriu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3617 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3654 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "S'ha produït un error en bloquejar el dispositiu encriptat" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3681 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 msgid "Error starting swap" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3755 msgid "Error stopping swap" msgstr "S'ha produït un error en parar la memòria d'intercanvi" @@ -3852,11 +3852,11 @@ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" msgstr "S'ha produït un error en establir el mapa de bits per la matriu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3760 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3813 ../src/disks/gduwindow.c:3877 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca" @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid "RAID (%s)" msgstr "RAID (%s)" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070 +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 msgid "Error locking device" msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -16,13 +16,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 @@ -30,12 +30,12 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Introduïu la contrasenya antiga per a l'anell de claus «%s»" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " @@ -44,21 +44,21 @@ "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Introduïu-" "ne la contrasenya antiga." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:147 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Trieu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " @@ -67,12 +67,12 @@ "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la " "contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:143 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:145 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " @@ -83,11 +83,11 @@ "no es xifraran amb seguretat. Estes seran accessibles per qualsevol que " "tinga accés als vostres fitxers." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:153 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La contrasenya original era incorrecta" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:354 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:311 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou" @@ -154,7 +154,6 @@ msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:149 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -21,12 +21,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:630 -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:815 +#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:814 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" @@ -134,23 +134,23 @@ msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 msgid "_Continue playing" msgstr "_Continua jugant" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:318 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 msgid "Use _new map" msgstr "Utilitza el mapa _nou" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:386 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385 msgid "There are no more moves." msgstr "No hi ha més moviments." @@ -163,11 +163,11 @@ "provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la " "partida o començar-ne una de nova." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:392 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 msgid "_New game" msgstr "Partida _nova" @@ -175,27 +175,27 @@ msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Preferències del Mahjongg" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:461 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:460 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:489 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:488 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposició:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:515 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "_Color de fons:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:596 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:595 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:605 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:604 msgid "Maps:" msgstr "Mapes:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:613 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:612 msgid "Tiles:" msgstr "Fitxes:" @@ -209,7 +209,7 @@ "\n" "El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:639 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1038 @@ +# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Enregistrador de so" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Enregistra talls de so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart gnome-sound-recorder." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n" +"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n" +"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"i torneu a iniciar el gnome-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:210 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Verifiqueu els paràmetres.\n" +"És possible que no tingueu alguns connectors requerits." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minut" +msgstr[1] "%ld minuts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld hores" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segon" +msgstr[1] "%ld segons" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s i %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:329 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:372 +msgid "Open a File" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:648 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:665 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:713 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:733 +msgid "Save file as" +msgstr "Anomena i alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:816 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s no està instal·lat al camí." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:825 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:853 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Voleu alçar l'enregistrament abans de tancar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:854 +msgid "Save recording?" +msgstr "Voleu alçar l'enregistrament?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense alçar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:859 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continua _sense alçar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:976 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (no s'ha alçat)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:992 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu octets)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kB/s (estimació)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informació de %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Informació sobre el fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "File size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 +msgid "Audio Information" +msgstr "Informació sobre l'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 +msgid "File duration:" +msgstr "Durada del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ritme de mostreig:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Ritme de bit:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 +msgid "" +"A sound recorder for GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Un enregistrador de so per al GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 +msgid "Playing…" +msgstr "S'està reproduint…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 +msgid "GConf audio output" +msgstr "Eixida d'àudio GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Enregistrador de so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +msgid "Recording…" +msgstr "S'està enregistrant…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "GConf audio recording" +msgstr "Enregistrament d'àudio GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Corregiu-los a Sistema → " +"Preferències → So." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "eixida de fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nivell" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Crea una nova mostra" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Alça el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Obri el control de volu_m" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Obri el mesclador d'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tanca el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ix de l'aplicació" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Control" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Enregistra so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reprodueix un so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Atura el so" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Obri el manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a esta aplicació" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer UI. És possible que el programa no estiga " +"ben instal·lat." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Enregistra des de l'_entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "Anomena i _enregistra:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<cap>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Mida:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Alçada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Amplada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sons" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Pàgina inicial" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Commutadors" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferències del control del volum" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Silencia/dóna veu a %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Pista %s: silenciada" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Commuta la captura d'àudio de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Pista %s: captura d'àudio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Selecció de l'opció %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d de la pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Pista %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloca els canals junts per a %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Pista %s: bloca els canals junts" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "davanter esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "davanter dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "posterior esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "posterior dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "davanter central" + +# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "costat esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "costat dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volum del canal %s a %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Una aplicació de control del volum basada en GNOME/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>\n" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Control del volum: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositiu: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +# FIXME +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 +msgid "Unsupported" +msgstr "No ho permet" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Error en instanciar la finestra principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la " +"instal·lació." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de sistemes multimèdia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Default Output" +msgstr "Eixida predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Connector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Conducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "_Test" +msgstr "_Prova" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "C_onnector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Co_nducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Pro_va" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "S'està provant el conducte" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "Testing…" +msgstr "S'està provant…" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — Dimoni de so ART" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Dimoni de so Enlightenment" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS — Open Sound System versió 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Àudio de Sun" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (sense Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova de so" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silencia" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Prova l'entrada" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Sense sons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Prova d'esdeveniment de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Escolliu un so d'alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "So d'alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Finestres i botons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "En fer un clic amb un botó" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "En fer clic en un botó de commutació" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Finestra maximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Finestra desmaximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Finestra minimitzada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Eixida" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Recepció de correu nou" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Paperera buidada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "" +"En completar-se una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informació o pregunta" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Avís de la bateria" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Fitxers de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalitzat…" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladruc" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Degoteig" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidre" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +# Catalan translation of GNOME Menus. +# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "So i vídeo" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Menú multimèdia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programació" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Eines per desenvolupar programari" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Jocs i entreteniments" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Aplicacions de gràfics" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Paràmetres per a diferents dispositius de maquinari" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programes per accedir a Internet, com la web i el correu" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Ofimàtica" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Paràmetres personals" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Paràmetres del sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Eines del sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Configuració i supervisió del sistema" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accés universal" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Paràmetres d'accés universal" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Accessoris" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Accessoris de l'escriptori" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Aplicacions que no encaixaven en d'altres categories" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor del menú" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Edita els menús" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Predeterminats" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Menús:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Aplicacions:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:47 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Editor del menú (versió %s)" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"No s'ha trobat el directori d'inici: no està establert al fitxer /etc/passwd " +"i no hi ha cap valor per a $HOME a l'entorn" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -22,13 +22,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/gnome-mines.vala:161 ../src/gnome-mines.vala:220 -#: ../src/gnome-mines.vala:780 +#: ../src/gnome-mines.vala:167 ../src/gnome-mines.vala:228 +#: ../src/gnome-mines.vala:805 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -80,35 +80,35 @@ "Establiu-ho a «true» (cert) perquè es posen automàticament banderes sobre " "les mines quan s'hagen descobert prou caselles" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 msgid "Board size" msgstr "Mida del tauler" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "true if the window is fullscren" msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:250 +#: ../src/gnome-mines.vala:258 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "_Replay Size" msgstr "_Repeteix la mida" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:585 -#: ../src/gnome-mines.vala:691 ../src/gnome-mines.vala:729 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:602 +#: ../src/gnome-mines.vala:716 ../src/gnome-mines.vala:754 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:232 ../src/gnome-mines.vala:251 +#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:259 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacion_s" @@ -142,15 +142,15 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:257 +#: ../src/gnome-mines.vala:248 ../src/gnome-mines.vala:265 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/gnome-mines.vala:241 ../src/gnome-mines.vala:259 +#: ../src/gnome-mines.vala:249 ../src/gnome-mines.vala:267 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/gnome-mines.vala:242 ../src/gnome-mines.vala:255 +#: ../src/gnome-mines.vala:250 ../src/gnome-mines.vala:263 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "Field Size" msgstr "Mida del camp" -#: ../src/gnome-mines.vala:350 +#: ../src/gnome-mines.vala:363 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la panta_lla completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:429 +#: ../src/gnome-mines.vala:442 #, c-format msgid "<b>%d</b> mine" msgid_plural "<b>%d</b> mines" @@ -202,20 +202,20 @@ msgid "Flags: %u/%u" msgstr "Banderes: %u/%u" -#: ../src/gnome-mines.vala:542 +#: ../src/gnome-mines.vala:559 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou?" -#: ../src/gnome-mines.vala:543 +#: ../src/gnome-mines.vala:560 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou." -#: ../src/gnome-mines.vala:544 +#: ../src/gnome-mines.vala:561 msgid "Keep Current Game" msgstr "Mantén la partida actual" -#: ../src/gnome-mines.vala:545 +#: ../src/gnome-mines.vala:562 msgid "Start New Game" msgstr "Comença una partida nova" @@ -227,15 +227,15 @@ msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/gnome-mines.vala:753 +#: ../src/gnome-mines.vala:778 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/gnome-mines.vala:758 +#: ../src/gnome-mines.vala:783 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" -#: ../src/gnome-mines.vala:761 +#: ../src/gnome-mines.vala:786 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" @@ -259,7 +259,7 @@ "\n" "El Mines forma part dels jocs del GNOME." -#: ../src/gnome-mines.vala:790 +#: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1014 @@ +# Traducció del mòdul gnome-nettool per l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 2000. +# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca-XV\n" + +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Eines de xarxa" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Eines de xarxa" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "Historial dels dominis utilitzats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Ordinador" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Eina" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "Fes un so en fer ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "Copia com a _informe de text" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Neteja l'_historial" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contingut" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Dispositius - Eines de xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "Dis_positiu de xarxa:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "_Configura" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "<b>IP Information</b>" +msgstr "<b>Informació IP</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Adreça del maquinari:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "Multidifusió:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "UTM:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Velocitat de l'enllaç:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "<b>Interface Information</b>" +msgstr "<b>Informació de la interfície</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Bytes transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Bytes rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Errors de transmissió:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Paquets transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Paquets rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Errors de recepció:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "Col·lisions:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "<b>Interface Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de la interfície</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "Només" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "sol·licituds" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Sol·licituds sense límit" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Envia:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o " +"192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "Adreça de xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "Ad_reça de xarxa:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "Màxim:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Mitjana:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínim:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques del temps d'anada i tornada</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Paquets transmesos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "Paquets correctes:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Paquets rebuts:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "<b>Transmission Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de la transmissió</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Visualitza:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Informació de la taula d'encaminament" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Serveis de xarxa actius" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "Informació de multidifusió" + +# FIXME: jo deixaria Netstat +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444 +msgid "Netstat" +msgstr "Estat de la xarxa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "Eixida del «net stat»" + +# FIXME: jo deixaria Netstat +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "Eixida del «netstat»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar el camí. Per exemple: " +"www.domini.cat o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375 +msgid "Trace" +msgstr "Traça" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "Eixida del «traceroute»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "Eixida del «traceroute»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Traça una ruta" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615 +msgid "Scan" +msgstr "Escaneja" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "Eixida de l'escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "Eixida de l'escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Escaneig de ports" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "T_ipus d'informació:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" +"Introduïu el domini a cercar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat." + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733 +msgid "Lookup" +msgstr "Cerca" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "Eixida del «lookup»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "Eixida del «lookup»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "Eixida del «finger»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "Eixida del «finger»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "A_dreça del domini:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "Adreça del domini" + +# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep) +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "Eixida del «whois»" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "Eixida del «whois»" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Altres tipus" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Interfície ethernet" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Interfície sense fil" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Interfície del mòdem" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "Interfície de línia paral·lela" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Interfície d'infraroigs" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "Interfície loopback" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Interfície desconeguda" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" + +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitada" + +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "Multidifusió:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "UTM:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Estat:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "Errors de recepció:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "Col·lisions:\t%s\n" + +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "S'està cercant %s" + +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "Temps de vida" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Tipus d'adreça" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "Tipus de registre" + +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "DEVICE" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 +msgid "HOST" +msgstr "Ordinador" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions vàlides són: ruta, actiu, " +"multicast." + +#: ../src/main.c:91 +msgid "COMMAND" +msgstr "Orde" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Look up a network address" +msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Finger command to run" +msgstr "Orde finger a executar" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "USER" +msgstr "Usuari" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "DOMAIN" +msgstr "Domini" + +#: ../src/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estiga instal·lat " +"correctament" + +#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/main.c:485 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../src/main.c:492 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Màscara de xarxa/prefix" + +#: ../src/main.c:499 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusió" + +#: ../src/main.c:506 +msgid "Scope" +msgstr "Abast" + +#: ../src/main.c:665 +msgid "Default Information" +msgstr "Informació predeterminada" + +#: ../src/main.c:666 +msgid "Internet Address" +msgstr "Adreça d'Internet" + +#: ../src/main.c:667 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Nom canònic" + +#: ../src/main.c:668 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "CPU / Tipus de SO" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:670 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "Bústia Exchange" + +#: ../src/main.c:671 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "Informació de la bústia" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:673 +msgid "Name Server" +msgstr "Nom del servidor" + +#: ../src/main.c:674 +msgid "Host name for Address" +msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:678 +msgid "Start of Authority" +msgstr "Inici d'autoritat" + +#: ../src/main.c:679 +msgid "Text Information" +msgstr "Informació de text" + +# FIXME +#: ../src/main.c:680 +msgid "Well Known Services" +msgstr "Servei ben conegut" + +#: ../src/main.c:681 +msgid "Any / All Information" +msgstr "Cap / tota informació" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "S'està obtenint la taula de rutes" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "IP d'origen" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Port/servei" + +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Destí/prefix" + +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa" + +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Membre" + +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "Destí\tPassarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Introduïu una adreça de xarxa vàlida i torneu-ho a provar." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'" + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en intentar executar «%s»" + +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Informació no disponible" + +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Para" + +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Executa" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Temps (ms):" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "Núm. seq.:" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "S'estan enviant sol·licituds de ping a %s" + +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "Seqüència" + +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Unitat" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "Paquets correctes:\t%s\n" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s" + +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Servei" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Port\tEstat\tServei\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "S'està traçant la ruta a %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Salt" + +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'ordinador" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tTemps 1\n" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" +"Per poder fer servir esta característica del programa, heu de tindre " +"instal·lat %s al sistema." + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -17,18 +17,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:784 ../src/daemon/goadaemon.c:1028 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:838 ../src/daemon/goadaemon.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1016 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1086 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Codi: %u - resposta inesperada del servidor" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'XML de la resposta d'autodescoberta" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element del compte" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" @@ -93,14 +93,15 @@ msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcte (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "_Adreça electrònica" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:443 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" @@ -109,38 +110,42 @@ msgstr "_Personalitzat" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:442 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:641 msgid "User_name" msgstr "Nom d'_usuari" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:640 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:468 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:668 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 @@ -150,32 +155,36 @@ #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "S'ha descartat el diàleg (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1260 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:709 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:839 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -187,33 +196,19 @@ #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 -#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "Utilitza per" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484 msgid "Cale_ndar" msgstr "Calen_dari" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489 msgid "_Contacts" msgstr "Co_ntactes" @@ -233,6 +228,7 @@ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el guid, però s'ha rebut l'estat %d " "(%s)" +#. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 @@ -241,26 +237,33 @@ #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:253 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:264 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:526 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:557 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:148 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:226 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:238 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494 msgid "C_hat" msgstr "_Xat" @@ -276,17 +279,13 @@ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar l'identificador de l'usuari, però s'ha " "rebut l'estat %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:321 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "L'hora del sistema no és correcte. Comproveu la configuració de la data i " "l'hora." -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:433 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 -#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" @@ -294,9 +293,7 @@ msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" @@ -308,7 +305,8 @@ #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:543 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:566 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" @@ -318,13 +316,12 @@ msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "El servidor no permet utilitzar «PLAIN»" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "El servidor no permet utilitzar «STARTTLS»" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" @@ -364,67 +361,68 @@ #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "_Encriptació" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza l'STARTTLS després de connectar" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Servidor d'IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "Servidor d'_SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Entrada corporativa (Kerberos)" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 +#, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "El servei d'identitat ha retornat una clau no vàlida" @@ -441,44 +439,44 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la contrasenya pel principal «%s» a les credencials" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:720 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domini corporatiu o nom del regne" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:956 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132 msgid "Log In to Realm" msgstr "Entra al regne" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduïu la contrasenya a sota." -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:958 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "El domini no és vàlid" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1255 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519 msgid "Network _Resources" msgstr "_Recursos de xarxa" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -501,13 +499,13 @@ "Enganxa el codi d'autorització que s'ha obtingut des de la <a " "href=\"%s\">pàgina d'autorització</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1060 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni d'autenticació: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1075 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907 msgid "Error getting identity: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre la identitat: " @@ -517,30 +515,30 @@ msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "S'ha demanat identificar-se com a %s, però s'ha connectat com a %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1497 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1454 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les credencials no contenen el testimoni d'autenticació" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1536 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'autenticació (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Manquen les capçaleres del testimoni d'autenticació o del secret del " "testimoni d'autenticació en la resposta" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni de sol·licitud: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -548,7 +546,7 @@ "S'esperava l'estat 200 per obtindre el testimoni de sol·licitud demanat, " "però s'ha rebut l'estat %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -563,27 +561,27 @@ "Enganxa el testimoni que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s\">pàgina " "d'autorització</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Les credencials no contenen cap testimoni d'autenticació o secret del " "testimoni d'autenticació" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:844 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1027 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "«ensure_credentials_sync» no està implementat al tipus %s" @@ -595,13 +593,13 @@ msgstr "El TLS no està disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "L'org.gnome.OnlineAccounts.Mail no està disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "No s'ha pogut analitzar el correu electrònic" @@ -651,17 +649,17 @@ msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "No es poden guardar els paràmetres de la connexió" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:867 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "No es pot guardar la vostra informació personal al servidor" #. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 msgid "_Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la _connexió" #. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Personal Details" msgstr "Dades _personals" @@ -669,53 +667,53 @@ msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/goabackend/goautils.c:114 +#: ../src/goabackend/goautils.c:115 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ja existeix un compte del %s per %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:136 +#: ../src/goabackend/goautils.c:165 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Compte del %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:180 +#: ../src/goabackend/goautils.c:209 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut suprimir les credencials de l'anell de claus" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:232 +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut recuperar les credencials de l'anell de claus" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:242 +#: ../src/goabackend/goautils.c:271 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "No s'han trobat credencials a l'anell de claus" -#: ../src/goabackend/goautils.c:255 +#: ../src/goabackend/goautils.c:284 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el resultat obtingut de l'anell de claus: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:298 +#: ../src/goabackend/goautils.c:327 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credencials de %s del GOA per a la identitat %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:315 +#: ../src/goabackend/goautils.c:344 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "No s'han pogut emmagatzemar les credencials a l'anell de claus" -#: ../src/goabackend/goautils.c:536 +#: ../src/goabackend/goautils.c:587 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." -#: ../src/goabackend/goautils.c:540 +#: ../src/goabackend/goautils.c:591 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -727,11 +725,11 @@ msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." -#: ../src/goabackend/goautils.c:549 +#: ../src/goabackend/goautils.c:600 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/goabackend/goautils.c:553 +#: ../src/goabackend/goautils.c:604 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat." @@ -739,12 +737,12 @@ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." -#: ../src/goabackend/goautils.c:561 +#: ../src/goabackend/goautils.c:612 msgid "Invalid certificate." msgstr "El certificat no és vàlid." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:70 +#: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" @@ -771,86 +769,86 @@ msgid "Time to fire" msgstr "Temps en que ha de sonar" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:381 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "" "s'ha passat el secret inicial abans de l'intercanvi de les claus secretes" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:577 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "La clau inicial secreta no és vàlida" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1137 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "El regne de xarxa %s necessita informació per poder deixar-vos entrar." -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la identitat a la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut trobar les credencials de la identitat a la memòria cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut examinar amb detall les credencials d'identitat de la memòria " "cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'ha pogut finalitzar l'examinació en detall de les credencials " "d'identitat de la memòria cau: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "No s'ha trobat cap identificació associada" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut emmagatzemar les credencials noves a la memòria cau de " "credencials: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: no heu entrat" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "No s'han pogut obtindre les credencials noves per renovar la identitat %s: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "No s'ha pogut suprimir la identitat: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials per la identitat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2600 @@ +# Catalan (Valencian) translation for gnome-panel +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-29 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501 +msgid "%H:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:280 +msgid "%b %d" +msgstr "%d %b" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:971 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:911 +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Aniversaris i commemoracions" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informació meteorològica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:292 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A, %e de %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:304 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Feu clic per ocultar les vostres cites i tasques" + +#: ../applets/clock/clock.c:307 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Feu clic per veure les vostres cites i tasques" + +#: ../applets/clock/clock.c:311 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Feu clic per ocultar el calendari del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:314 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:924 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Rellotge del sistema" + +#: ../applets/clock/clock.c:1090 +msgid "Failed to open the time settings" +msgstr "No s'han pogut obrir els paràmetres de la data i l'hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1 +msgid "Copy Date and _Time" +msgstr "Copia la data i l'_hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_justa la data i l'hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1683 +msgid "Choose Location" +msgstr "Seleccioneu la ubicació" + +#: ../applets/clock/clock.c:1762 +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la ubicació" + +#: ../applets/clock/clock.c:1797 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../applets/clock/clock.c:1798 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../applets/clock/clock.c:1799 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../applets/clock/clock.c:1805 +msgid "Meters per second (m/s)" +msgstr "Metres per segon (m/s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1806 +msgid "Kilometers per hour (kph)" +msgstr "Quilòmetres per hora (km/h)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1807 +msgid "Miles per hour (mph)" +msgstr "Milles per hora (m/h)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1808 +msgid "Knots" +msgstr "Nusos" + +#: ../applets/clock/clock.c:1809 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala de Beaufort" + +#: ../applets/clock/clock.c:1862 +msgid "City Name" +msgstr "Nom de la ciutat" + +#: ../applets/clock/clock.c:1866 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Fus horari de la ciutat" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Estableix...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Estableix</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300 +msgid "" +"Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per este " +"ordinador" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# FIXME +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, pareix igual a %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Eixida del Sol: %s / Posta del Sol: %s" + +#. Languages that have a single word that translates as either +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "" +"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up." +msgstr "" +"Teclegeu el nom d'una ciutat, una regió o un país i seleccioneu una de les " +"coincidències en el desplegable." + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Fus horari:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nom de la _ubicació:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitud:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferències del rellotge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Clock Format" +msgstr "Format del rellotge" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Format de _12 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Format de _24 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Panel Display" +msgstr "Visualització en el quadre" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Show the _date" +msgstr "Mostra la _data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Mostra els _segons" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "Show _weather" +msgstr "Mostra la informació _meteorològica" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Mostra la _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unitat de _visibilitat:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unitat de _pressió:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:35 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unitat de la velocitat del _vent:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unitat de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:36 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Time _Settings" +msgstr "_Propietats de l'hora" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for clock applet" +msgstr "Fàbrica per la miniaplicació de rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Clock" +msgstr "Rellotge" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Mostra l'hora i data actuals" + +#: ../applets/fish/fish.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Avís: L'orde pareix ser útil d'alguna manera.\n" +"Com que esta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\n" +"Vos recomanem que no feu servir %s per a res que puga fer\n" +"de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s el Peix" + +#: ../applets/fish/fish.c:373 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani" + +#: ../applets/fish/fish.c:444 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde a executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:493 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "%s el Peix diu:" + +#: ../applets/fish/fish.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir l'eixida de l'orde\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:639 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Torna a parlar" + +#: ../applets/fish/fish.c:720 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "L'orde configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar «%s»\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir de «%s»\n" +"\n" +"Detalls: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1170 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Cal canviar l'aigua" + +#: ../applets/fish/fish.c:1172 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Mireu la data d'hui!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1265 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "%s el Peix, el rondallaire" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferències del Peix" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nom del peix:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Orde a executar quan es fa clic:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "Animation" +msgstr "Animació" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa per trama:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Gira en els quadres verticals" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Factoria Wanda" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "D'on sortí este peix estúpid" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Fish" +msgstr "Peix" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada" + +#: ../applets/notification_area/main.c:210 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Àrea de notificació del quadre" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Factoria de l'àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for notification area" +msgstr "Factoria per l'àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Notification Area" +msgstr "Àrea de notificació" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "" +"Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181 +msgid "Window Selector" +msgstr "Selector de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Canviador d'espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Canvia entre espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7 +msgid "Window List" +msgstr "Llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostra l'escriptori" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 +msgid "Icon not found" +msgstr "No s'ha trobat la icona" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Feu clic ací per restaurar les finestres amagades." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Feu clic ací per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no " +"esteu executant cap gestor de finestres." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Propietats de la llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Window List Content" +msgstr "Contingut de la llista de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "_Mostra les finestres de l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupació de finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "_Never group windows" +msgstr "_No agrupes mai les finestres" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "_Agrupa les finestres quan l'espai siga limitat" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Agrupa les finestres _sempre" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "En restaurar finestres minimitzades" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "rows" +msgstr "files" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Switcher" +msgstr "Commutador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Nombre d'_espais de treball:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_ms dels espais de treball:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Noms dels espais de treball" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 +msgid "Workspaces" +msgstr "Espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Mostra la data en l'indicador de funció" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si és cert, mostra la data en un indicador de funció quan el punter passa " +"per damunt de la miniaplicació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si és cert, mostra la icona de la informació meteorològica." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Mostra la temperatura al rellotge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "" +"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Expandeix la llista de cites" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Expandeix la llista d'aniversaris" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Expandeix la llista de tasques" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Expandeix la llista de la informació meteorològica" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del " +"calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Expandeix la llista d'ubicacions" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "List of locations" +msgstr "Llista d'ubicacions" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a " +"tuple of display name, METAR code and coordinates." +msgstr "" +"Una llista d'ubicacions a visualitzar a la finestra del calendari. Cada " +"ubicació està formada per un nom visible, un codi METAR i les coordenades." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The fish's name" +msgstr "El nom del peix" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un peix sense nom és un peix poc interessant. Poseu un nom al vostre peix, i " +"doneu-li vida." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que s'utilitzarà " +"per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu al directori " +"de mapes de píxels." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Orde a executar en fer clic" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta clau especifica l'orde que s'intentarà executar en fer clic al peix." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa per fotograma" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Gira en els quadres verticals" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta " +"verticalment." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostra les finestres de tots els espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si és cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de " +"treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "When to group windows" +msgstr "Quan agrupar les finestres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decideix quan agrupar finestres de la mateixa aplicació a la llista de " +"tasques. Els valors vàlids són «never», «auto» i «always»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Mou les finestres a l'espai de treball actual en restaurar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si és cert, en desminimitzar una finestra, es mou a l'espai de treball " +"actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Mostra els noms dels espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Metacity." +msgstr "" +"Si és cert, els espais de treball en el canviador d'espais de treball " +"mostraran els noms dels espais de treball. Sinó, mostraran les finestres de " +"cada espai de treball. Este paràmetre només funciona amb el gestor de " +"finestres Metacity." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Mostra tots els espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si és cert, el canviador d'espais de treball mostrarà tots els espais de " +"treball. Si no, només mostrarà l'espai de treball actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Files al canviador d'espais de treball" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o " +"columnes (en la disposició vertical) mostrarà els espais de treball el " +"canviador d'espais de treball. Esta clau només té efecte si la clau " +"display_all_workspaces és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Habilita els indicadors de funció" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled " +"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+." +msgstr "" +"Si és cert, els indicadors de funció es mostraran pels objectes dels " +"quadres. Els indicadors de funció es poden desactivar per tot l'escriptori " +"amb la propietat «gtk-enable-tooltips» en la GTK+." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirma la supressió dels quadres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol " +"suprimir un quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Llista d'ID de quadres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de " +"nivell superior. La configuració per a cada un d'estos quadres s'emmagatzema " +"a /apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " +"(e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings " +"for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte " +"individual del quadre (per exemple una miniaplicació, un llançador, un botó " +"d'acció o un botó/barra de menú). La configuració per a cada un d'estos " +"objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Blocatge complet del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seua configuració. Tot i " +"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per " +"separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tinga efecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'esta manera " +"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostren al " +"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu " +"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a esta llista. S'ha de tornar a iniciar " +"el quadre per tal que tinga efecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Inhabilita l'eixida forçada" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar l'eixida d'una aplicació " +"suprimint l'accés al botó d'eixida forçada." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "History of \"Run Application\" dialog" +msgstr "Historial del diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog." +msgstr "" +"La llista d'ordes utilitzades en el passat en el diàleg «Executa una " +"aplicació»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una " +"aplicació» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es " +"mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una " +"aplicació» estarà disponible. Esta clau només té importància si la clau " +"enable_program_list és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una " +"aplicació»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Launcher location" +msgstr "Ubicació del llançador" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Esta clau només té " +"efecte si la clau object_type és «launcher-object»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Tooltip displayed for menu" +msgstr "L'indicador funció mostrat per al menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The text to display in a tooltip for this menu." +msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per este menú." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Icon used for button" +msgstr "La icona utilitzada per al botó" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. If " +"empty, the default icon for the menu will be used." +msgstr "" +"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de " +"l'objecte. Si està buit, s'utilitzarà la icona predeterminada per al menú." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menu content path" +msgstr "Camí dels continguts del menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will " +"be the default applications menu." +msgstr "" +"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Si està " +"buit, el menú serà el menú predeterminat d'aplicacions." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Object IID" +msgstr "IID de l'objecte" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The implementation ID of the object - e.g. " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\"." +msgstr "" +"La implementació de l'identificador de l'objecte. Per exemple " +"«ClockAppletFactory::ClockApplet»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "El quadre de nivell superior que conté este objecte" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "" +"L'identificador del quadre de nivell superior que conté este objecte." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the " +"right (or bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si s'estableix a «end» (final), la posició de l'objecte s'interpreta " +"relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "La posició de l'objecte al quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"La posició d'este objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de " +"píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Este és un nom inteŀligible que podeu utilitzar per identificar un quadre. " +"La seua tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa " +"útil quan es navega entre quadres." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tindre quadres en cada " +"pantalla individual. Esta clau identifica la pantalla en la que el quadre " +"actual s'està mostrant." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"A una configuració amb Xinerama, podeu tindre quadres a cada monitor " +"individual. Esta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant " +"el quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si " +"és un quadre vertical). En este mode el quadre només es pot posicionar a un " +"costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran " +"per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientació del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " +"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " +"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " +"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel " +"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " +"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», " +"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla " +"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» " +"és menys important: ambdues indiquen que este és un quadre horitzontal - " +"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns " +"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de " +"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior " +"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Panel size" +msgstr "Mida del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre " +"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de " +"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària " +"(o amplada) de la pantalla." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "La coordenada X del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix x. Este valor només té efecte al mode no " +"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un " +"costat de la pantalla indicat per l'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "La coordenada Y del quadre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix y. Esta clau només té efecte al mode no " +"expandit. En el mode expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a " +"un costat de la pantalla indicat per l'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "" +"La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. " +"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si " +"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Este valor " +"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà " +"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau " +"d'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "" +"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la " +"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de " +"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de " +"la clau y. Esta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode " +"expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la " +"pantalla indicat per la clau d'orientació." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centra el quadre a l'eix X" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al " +"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es " +"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos " +"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del " +"quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centra el quadre a l'eix Y" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al " +"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es " +"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos " +"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del " +"quadre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta " +"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat " +"farà que el quadre reaparegui." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Habilita el botó d'ocultació" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden " +"utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un " +"botó mostrat." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Esta clau només té " +"efecte si enable_buttons és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Retard abans d'ocultar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de miŀlisegons de retard entre que el punter ix de " +"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Esta configuració només té efecte si " +"la clau auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Retard per tornar a mostrar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de miŀlisegons de retard entre que el punter entra dins " +"de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Esta configuració només " +"té efecte si la clau auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Píxels visibles quan estiga ocult" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta " +"automàticament a un costat. Esta configuració només té efecte si la clau " +"auto_hide és certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocitat de l'animació:" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are " +"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», " +"«medium» i «fast». Esta clau només té efecte si la clau enable_animations és " +"certa." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Background type" +msgstr "Tipus de fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a este quadre. Els valors possibles " +"són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de la GTK+, «color» -" +" s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o «image» - " +"s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge com a fons." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté " +"un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Gira la imatge als quadres verticals" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Image options" +msgstr "Opcions d'imatge" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are " +"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled " +"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be " +"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect " +"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Determina com es renderitza la imatge establerta a l'URI. Els valors " +"possibles són «none» (cap), «stretch» (escala) i «fit» (omple). Amb " +"«strech», la imatge s'escalarà a les dimensions del quadre i no es mantindrà " +"la relació de l'aspecte. Amb «fit», la imatge s'escalarà (mantenint la " +"relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del quadre (si és horitzontal)." + +#: ../gnome-panel/applet.c:347 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Suprimeix del quadre" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Edita els fitxers .desktop" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crea un llançador" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propietats del directori" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propietats del llançador" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar " +"finestres, mostrar l'hora, etc." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:136 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "No s'ha pogut mostrar este URL" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:137 +msgid "No URL was specified." +msgstr "No s'ha especificat cap URL." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50 +msgid "Could not launch application" +msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:219 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:417 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "" +"No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del " +"quadre\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del " +"quadre%s%s\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:797 +msgid "_Launch" +msgstr "_Llança" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:833 +#, c-format +msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "" +"No s'ha establit la ubicació del llançador, no es pot carregar el llançador\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordes" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori " +"«Type=Link»" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element que es puga llançar" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de la gestió de sessions:" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Seleccioneu una icona" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "No s'ha pogut executar «%s»" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir la ubicació «%s»" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "" +"No hi ha instaŀlada cap aplicació per gestionar les carpetes de cerca." + +#: ../gnome-panel/main.c:41 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "B_loca la pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activa el protector de pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 +msgid "Connect to server" +msgstr "Connecta't a un servidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415 +msgid "Log Out" +msgstr "Ix" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Ix d'esta sessió per entrar com a un usuari diferent" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executa una aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Executeu una aplicació introduint una orde, o triant-ne una d'una llista" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Cerca fitxers..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en este ordinador" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força l'eixida" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Força l'eixida d'una aplicació que no es comporta correctament" + +#. FIXME icon +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Connecta't a un servidor..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494 +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495 +msgid "Power off the computer" +msgstr "Apaga l'ordinador" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143 +#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144 +msgid "The main GNOME menu" +msgstr "El menú principal del GNOME" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Una barra de menú personalitzada" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Separador per organitzar els elements del quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173 +msgid "User menu" +msgstr "Menú de l'usuari" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174 +msgid "Menu to change your settings and your online status" +msgstr "" +"Menú des d'on podeu canviar les preferències i l'estat en la missatgeria " +"instantània" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224 +msgid "(empty)" +msgstr "(buit)" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Llançador d'aplicació personalitzat" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crea un llançador nou" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Llançador d'aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1 +msgid "Add to Panel" +msgstr "Afig al quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "«%s» ha eixit inesperadament" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "L'objecte del quadre ha eixit inesperadament" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticament." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_No el tornes a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745 +msgid "_Reload" +msgstr "_Torna'l a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "El quadre ha trobat un problema en carregar «%s»." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Voleu eliminar la miniaplicació de la vostra configuració?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:507 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Obri URL: %s" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Obri «%s»" + +#. is_exec? +#. exec +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Obri la vostra carpeta personal" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navega per totes les carpetes i discos locals i remots als quals es puga " +"accedir des d'este ordinador" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Navega per les ubicacions de xarxa locals i d'interés" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1370 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Voleu suprimir este quadre?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1374 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seua\n" +"configuració es perden." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "No es pot suprimir este quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Sempre heu de tindre com a mínim un quadre." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Afig al quadre..." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Suprimeix este quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147 +msgid "_New Panel" +msgstr "Quadre _nou" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicació en un terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. Type +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#. Name +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." + +#. Comment +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Seleccioneu una aplicació..." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer..." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145 +msgid "Comm_and:" +msgstr "_Orde:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té nom." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "No s'han pogut alçar les propietats del directori" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "No s'ha establit el nom del directori." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té cap orde establerta." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Feu clic a una finestra per forçar l'eixida de l'aplicació. Per canceŀlar, " +"premeu <ESC>." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Voleu forçar l'eixida d'esta aplicació?" + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Si forceu que isca una aplicació, es poden perdre els canvis sense alçar " +"dels documents oberts." + +#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119 +#, c-format +msgid "Cannot create initial panel layout.\n" +msgstr "No es pot crear la disposició del quadre.\n" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instaŀlades" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Accediu a documents, carpetes i llocs de la xarxa" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Edita els menús" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 +msgid "Switch User" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interés" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Torna a analitzar %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar %s" + +# FIXME +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Muntatge %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998 +msgid "Removable Media" +msgstr "Medis extraïbles" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089 +msgid "Network Places" +msgstr "Llocs de xarxa" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propietats del quadre" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Algunes d'estes propietats estan blocades" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_Mida:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_xpandeix" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "_Autohide" +msgstr "Oculta _automàticament" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Mostra els _botons d'ocultació" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_olor sòlid" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_til:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imatge de fons:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Select background" +msgstr "Seleccioneu el fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalls de la imatge de fons" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "_Tile" +msgstr "Mosa_ic" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "St_retch" +msgstr "Ei_xampla" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Gira la imatge quan el quadre siga _vertical" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document utilitzat recentment «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir «%s»." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si netegeu la llista de documents recents, netejareu el següent:\n" +"• Tots els elements de l'element de menú Llocs → Documents recents.\n" +"• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les " +"aplicacions." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Neteja la llista de documents recents" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents recents" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Neteja la llista de documents recents..." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista de documents recents?" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "No s'ha pogut executar l'orde «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» d'UTF-8" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'orde..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la seua descripció." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "S'executarà l'orde: «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) errònies\n" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "Run Application" +msgstr "Executa una aplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "Command icon" +msgstr "Icona de l'orde" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "La icona de l'orde que s'executarà." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Executa en un _terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Seleccioneu esta caixa per executar l'orde en una finestra de terminal." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Executa amb un _fitxer..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Feu clic en este botó per cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la " +"cadena de l'orde." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "List of known applications" +msgstr "Llista d'aplicacions conegudes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Mostra una llista d'aplicacions conegudes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +msgid "_Run" +msgstr "_Executa" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Feu clic en este botó per executar l'aplicació seleccionada o l'orde al camp " +"d'entrada d'ordes." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Força'n l'eixida" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154 +msgid "C_lear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "N_o suprimisques" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especifica una ubicació gconf on s'han d'alçar les preferències de la " +"miniaplicació" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, " +"etc.)" + +# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, " +"esquerra o dreta)" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Extra petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Molt petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Molt gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Extra gran" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Applet:" +msgstr "Mini_aplicació:" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "Directori de les _preferències:" + +#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Amaga el quadre" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner superior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner inferior" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Quadre centrat a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Quadre flotant a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Quadre cantoner a la dreta" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:732 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../gnome-panel/panel-util.c:744 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:917 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../gnome-panel/panel-util.c:963 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1 +msgid "Test DBus Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2 +msgid "Factory for Test DBus Applet" +msgstr "Factoria per provar la miniaplicació per DBus." + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3 +msgid "Test DBus Applet" +msgstr "Miniaplicació de prova per DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4 +msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" +msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 @@ -140,8 +140,8 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1372 -#: ../src/gpm-statistics.c:1853 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 +#: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "bateria;consum;càrrega;" -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:475 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -194,73 +194,73 @@ msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:461 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" # FIXME S'ha de comprovar exactament a què es refereix (dpm) #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:733 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Velocitat de refresc" @@ -268,11 +268,11 @@ msgid "Charge" msgstr "Càrrega" -#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:747 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Temps fins a carregar completament" -#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:752 +#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Temps fins a descarregar completament" @@ -315,89 +315,89 @@ msgstr "Precisió de la descàrrega" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:250 +#: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:254 +#: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria de l'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:258 +#: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:262 +#: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:266 +#: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" msgstr[1] "Ratolins" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:270 +#: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" msgstr[1] "Teclats" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:274 +#: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:278 +#: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbils" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:283 +#: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:287 +#: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta gràfica" msgstr[1] "Tauletes gràfiques" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:291 +#: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:311 +#: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:315 +#: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" @@ -406,96 +406,96 @@ # ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery # i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:319 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:323 +#: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:327 +#: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:331 +#: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:335 +#: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:355 +#: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:359 +#: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:363 +#: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:367 +#: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:371 +#: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:375 +#: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar-se" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:379 ../src/gpm-statistics.c:553 +#: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/gpm-statistics.c:399 +#: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../src/gpm-statistics.c:406 +#: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/gpm-statistics.c:423 +#: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../src/gpm-statistics.c:429 +#: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/gpm-statistics.c:448 ../src/gpm-statistics.c:672 +#: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/gpm-statistics.c:454 +#: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/gpm-statistics.c:468 +#: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Orde" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:557 +#: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr[1] "%.0f segons" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:562 +#: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr[1] "%.1f minuts" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:567 +#: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -519,46 +519,46 @@ msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:571 +#: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" -#: ../src/gpm-statistics.c:580 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/gpm-statistics.c:580 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:669 +#: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../src/gpm-statistics.c:674 +#: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" -#: ../src/gpm-statistics.c:676 +#: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../src/gpm-statistics.c:678 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:683 +#: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" -#: ../src/gpm-statistics.c:686 +#: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -567,250 +567,250 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:690 +#: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Refrescada" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:700 +#: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Present" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:707 +#: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:713 +#: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../src/gpm-statistics.c:717 +#: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Energia" -#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia en estar descarregada" -#: ../src/gpm-statistics.c:723 +#: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Energia en estar carregada" -#: ../src/gpm-statistics.c:726 +#: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (de disseny)" -#: ../src/gpm-statistics.c:740 +#: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Tensió" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:762 +#: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:769 +#: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:774 +#: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:779 +#: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "En línia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1106 +#: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1113 ../src/gpm-statistics.c:1118 +#: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1123 +#: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1128 +#: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1133 +#: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1180 +#: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1183 +#: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1186 +#: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1189 +#: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1192 +#: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1199 ../src/gpm-statistics.c:1204 -#: ../src/gpm-statistics.c:1209 ../src/gpm-statistics.c:1214 -#: ../src/gpm-statistics.c:1219 +#: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 +#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 +#: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormida %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1230 +#: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1234 ../src/gpm-statistics.c:1238 +#: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1241 +#: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1244 +#: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1247 +#: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Es desperta %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1250 +#: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Replanificació de les interrupcions" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1364 +#: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1366 +#: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1368 +#: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1575 ../src/gpm-statistics.c:1581 -#: ../src/gpm-statistics.c:1587 ../src/gpm-statistics.c:1593 +#: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 +#: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1577 +#: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1583 ../src/gpm-statistics.c:1626 -#: ../src/gpm-statistics.c:1632 ../src/gpm-statistics.c:1638 -#: ../src/gpm-statistics.c:1644 +#: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 +#: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 +#: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:1595 +#: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Temps predit" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1628 ../src/gpm-statistics.c:1640 +#: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1634 ../src/gpm-statistics.c:1646 +#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1841 +#: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1844 +#: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2098 +#: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 @@ -228,7 +228,7 @@ #. * delay of <spin button> seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -321,50 +321,50 @@ msgstr "Vora" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclou la _vora de la finestra" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Captura tota la _pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Captura després d'un _retard de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:467 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 msgid "Take Screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:490 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:491 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-utils.c:740 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "No description" msgstr "Sense descripció" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:245 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "_Log Out" msgstr "I_x" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" @@ -425,36 +425,36 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s" -#: ../gnome-session/main.c:241 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic" -#: ../gnome-session/main.c:241 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "DIRECTORI_INICI_AUTOMÀTIC" -#: ../gnome-session/main.c:242 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Session to use" msgstr "Sessió que s'utilitzarà" -#: ../gnome-session/main.c:242 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOM_DE_SESSIÓ" -#: ../gnome-session/main.c:244 +#: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:247 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Mostra el diàleg de la balena per fer proves" -#: ../gnome-session/main.c:248 +#: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "" -#: ../gnome-session/main.c:267 +#: ../gnome-session/main.c:307 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - el gestor de sessions del GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -107,19 +107,19 @@ "Realça la ubicació actual del punter quan es prema i s'alliberi la tecla " "Control." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." @@ -135,17 +135,17 @@ "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " "dels botons esquerra i dreta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " "automàticament." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Orde personalitzada en connectar un dispositiu en calent" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." @@ -285,11 +285,11 @@ "Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es prema la " "punta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -298,75 +298,75 @@ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. " "[\"\",\"\",\"\"] inhabilita el mapat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " "l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " "d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb la goma d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -374,13 +374,13 @@ "La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions " "personalitzades." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " "tàctil" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -1364,13 +1364,11 @@ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1379,27 +1377,24 @@ "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Espai del disc" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Examina" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -1471,7 +1466,7 @@ msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1991 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast de %d %t.webm" @@ -1528,109 +1523,105 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Activa el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Silencia el micròfon" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Silencia el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:64 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Avança" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Reproducció aleatòria" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Eixida de vídeo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Gira la pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Adorm" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Para temporalment" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Commuta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Estat de la bateria" @@ -1667,18 +1658,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Connector d'orientació" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1687,18 +1678,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -2151,8 +2142,8 @@ msgstr "L'ordinador està carregat" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" @@ -2186,157 +2177,157 @@ msgstr "No ho tornes a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:330 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:335 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:761 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2027 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:417 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:427 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:450 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:512 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:547 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" @@ -2353,26 +2344,26 @@ msgstr "L'ordinador s'aturarà temporalment d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'aturarà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:568 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2382,7 +2373,7 @@ "la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2392,7 +2383,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2402,7 +2393,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2412,7 +2403,7 @@ "d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2422,7 +2413,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2432,7 +2423,7 @@ "deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2442,7 +2433,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2474,7 +2465,7 @@ "estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:705 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2483,7 +2474,7 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2501,14 +2492,14 @@ "el SAI estiga completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2516,33 +2507,33 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Ix automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Atura temporalment automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" @@ -2589,80 +2580,80 @@ msgstr "No hi ha cap controlador per esta impressora." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "S'ha produït un error en la impressora" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." @@ -2670,61 +2661,61 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" @@ -2780,18 +2771,18 @@ msgstr "S'està imprimint" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" # FIXME #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." @@ -3112,86 +3103,86 @@ msgstr "Connector d'actualitzacions" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Anell esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Anell dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -3288,7 +3279,7 @@ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:959 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 @@ -323,7 +323,7 @@ #. translators: this is part of a label composed with #. * a date string, for example "updated today 23:54" #. -#: ../src/logview-window.c:199 +#: ../src/logview-window.c:198 msgid "updated" msgstr "actualitzat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -24,12 +24,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor del sistema del GNOME" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Memòria" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" -#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -1184,48 +1184,48 @@ msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/application.cpp:310 +#: ../src/application.cpp:304 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." -#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83 -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432 +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memòria virtual" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Memòria resident" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Memòria d'escriptura" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Memòria compartida" -#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "Memòria del servidor X" -#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "Temps de CPU" @@ -1236,36 +1236,36 @@ msgstr[0] "%lld segon" msgstr[1] "%lld segons" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Iniciat" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Prioritat" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordes" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'espera" -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Grup de control" @@ -1278,26 +1278,26 @@ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" -#: ../src/proctable.cpp:327 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% de CPU" -#: ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Sessió" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Seient" -#: ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Propietari" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -18,14 +18,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2622 ../src/terminal-window.c:2978 +#: ../src/terminal-window.c:2669 ../src/terminal-window.c:3022 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -133,11 +133,11 @@ "Perfil a utilitzar quan s'obri una finestra o pestanya nova. Ha d'estar a " "«profile_list»." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Si la barra de menú té dreceres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -147,12 +147,12 @@ "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " "inhabilitar-les." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "List of available encodings" msgstr "Llista de codificacions disponibles" @@ -200,7 +200,7 @@ "Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té " "més d'una pestanya oberta." -#: ../src/migration.c:415 +#: ../src/migration.c:433 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -498,12 +498,12 @@ "Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'orde dins " "del terminal s'execute." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -511,11 +511,11 @@ "Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " "s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -524,7 +524,7 @@ "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " "explícitament el mode." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aparença del cursor" @@ -536,11 +536,11 @@ "Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per " "utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen este perfil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" @@ -668,7 +668,7 @@ "d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és " "considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" @@ -711,7 +711,7 @@ "Codificació per defecte. Pot ser «current» (actual) per utilitzar la " "codificació actual local o qualsevol altre de les codificacions conegudes." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova" @@ -727,7 +727,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "La drecera per obrir una finestra nova" @@ -743,7 +743,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "La drecera per crear un perfil nou" @@ -759,7 +759,7 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "La drecera per guardar els continguts de la pestanya actual a un fitxer" @@ -777,7 +777,7 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta " "acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "La drecera per tancar una pestanya" @@ -792,7 +792,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "La drecera per tancar una finestra" @@ -808,7 +808,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "La drecera per copiar text" @@ -824,7 +824,7 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "La tecla acceleradora per enganxar text" @@ -841,7 +841,7 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta " "acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera" @@ -857,7 +857,7 @@ "de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " "no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú" @@ -889,7 +889,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar el terminal" @@ -905,7 +905,7 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal" @@ -921,7 +921,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior" @@ -937,7 +937,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent" @@ -1183,7 +1183,7 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "La drecera per llançar l'ajuda" @@ -1198,7 +1198,7 @@ "l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap " "assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran" @@ -1214,7 +1214,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit" @@ -1230,7 +1230,7 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal" @@ -1444,16 +1444,16 @@ msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Orde personalitzada:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan l'orde _surt:" @@ -1475,39 +1475,39 @@ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Primer pla, fons, negreta i subratllat</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esquemes _integrats:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "Color del _text:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "_Color del subratllat:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "El matei_x que el color del text" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Color de la _negreta:" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Paleta</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" @@ -1527,7 +1527,7 @@ "<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del " "terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" @@ -1545,7 +1545,7 @@ "Rxvt\n" "Personalitzat" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "" "Utilitza pulsacions de tecla per desplaçar-se en pantalles _alternatives" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en ei_xida" @@ -1624,11 +1624,11 @@ "A la part dreta\n" "Inhabilitada" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" @@ -1644,11 +1644,11 @@ "certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent " "del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" @@ -1666,11 +1666,11 @@ "Seqüència d'escapada\n" "Esborrat TTY" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" @@ -1695,13 +1695,13 @@ msgstr "Tanca la finestra" #. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2431 -#: ../src/terminal-window.c:2548 +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2595 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2434 -#: ../src/terminal-window.c:2551 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2481 +#: ../src/terminal-window.c:2598 msgid "Paste" msgstr "Apega" @@ -1714,15 +1714,15 @@ msgstr "Pantalla completa" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2451 +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2498 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2454 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2501 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2457 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2504 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" @@ -1848,16 +1848,16 @@ msgid "Click button to choose profile" msgstr "Feu clic per triar el perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:316 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfils" -#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:387 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:673 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../src/terminal-prefs.c:706 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" @@ -2252,23 +2252,23 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/migration.c:415 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1423 ../src/terminal-window.c:2446 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 ../src/terminal-window.c:2493 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1424 ../src/terminal-screen.c:1704 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1791 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1427 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1708 +#: ../src/terminal-screen.c:1795 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." @@ -2348,48 +2348,48 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1215 +#: ../src/terminal-window.c:1216 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2396 +#: ../src/terminal-window.c:2442 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2408 -#: ../src/terminal-window.c:2414 ../src/terminal-window.c:2557 +#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2455 +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2604 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obri un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2411 +#: ../src/terminal-window.c:2458 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obri una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2444 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:2399 +#: ../src/terminal-window.c:2445 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:2400 +#: ../src/terminal-window.c:2446 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2447 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" # -#: ../src/terminal-window.c:2402 +#: ../src/terminal-window.c:2448 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2403 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2449 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:2420 +#: ../src/terminal-window.c:2467 msgid "_Save Contents" msgstr "Al_ça el contingut" @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2437 ../src/terminal-window.c:2554 +#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2601 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Apega els _noms de fitxers" @@ -2431,28 +2431,28 @@ msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/terminal-window.c:2465 +#: ../src/terminal-window.c:2512 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:2468 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2471 +#: ../src/terminal-window.c:2518 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el realçat" -#: ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la _línia..." -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Cerca _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2484 +#: ../src/terminal-window.c:2531 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" @@ -2461,21 +2461,21 @@ msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:2485 +#: ../src/terminal-window.c:2532 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:2486 +#: ../src/terminal-window.c:2533 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:2489 +#: ../src/terminal-window.c:2536 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" # #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2494 +#: ../src/terminal-window.c:2541 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afig o suprimeix…" @@ -2504,48 +2504,48 @@ msgstr "_Separa la pestanya" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2516 +#: ../src/terminal-window.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2519 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2529 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2532 +#: ../src/terminal-window.c:2579 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" -#: ../src/terminal-window.c:2535 +#: ../src/terminal-window.c:2582 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:2538 +#: ../src/terminal-window.c:2585 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:2541 +#: ../src/terminal-window.c:2588 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2544 +#: ../src/terminal-window.c:2591 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2547 +#: ../src/terminal-window.c:2594 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:3693 +#: ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2560 +#: ../src/terminal-window.c:2607 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "I_x de la pantalla completa" @@ -2554,23 +2554,23 @@ msgstr "Mètodes d'_entrada" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2568 +#: ../src/terminal-window.c:2615 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:2572 +#: ../src/terminal-window.c:2619 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3680 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3680 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar este terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3684 +#: ../src/terminal-window.c:3746 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2578,7 +2578,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si " "la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3688 +#: ../src/terminal-window.c:3750 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2586,11 +2586,11 @@ "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà " "este procés." -#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:3693 +#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:504 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" @@ -74,11 +74,11 @@ "Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per poder " "enviar fitxers." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." @@ -86,11 +86,11 @@ "Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " "baixades de l'usuari quan este usuari haja entrat." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." @@ -98,7 +98,7 @@ "Quan s'hagen d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors " "són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." @@ -138,25 +138,26 @@ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requereix que els dispositius _remots es vinculin amb este ordinador" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" "Alça els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepta els fitxers: " -#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notifica en rebre fitxers" +#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Compartició de fitxers personals" @@ -164,7 +165,7 @@ msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferències per compartir fitxers" -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat" @@ -196,7 +197,7 @@ msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Es pot utilitzar per rebre fitxers a través del Bluetooth" -#: ../src/file-share-properties.c:151 +#: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -204,35 +205,35 @@ "No es pot activar esta funció perquè els paquet requerits no estan " "instałlats al sistema" -#: ../src/file-share-properties.c:312 +#: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Cap motiu" -#: ../src/file-share-properties.c:340 +#: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-share-properties.c:373 +#: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." -#: ../src/file-share-properties.c:405 +#: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/file-share-properties.c:408 +#: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguen fitxers" -#: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 +#: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/file-share-properties.c:437 +#: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" -#: ../src/file-share-properties.c:442 +#: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" @@ -245,33 +246,33 @@ #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. -#: ../src/http.c:133 +#: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fitxers públics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. -#: ../src/http.c:137 +#: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fitxers públics de %s a %s" #. Translators: %s is the name of the filename received -#: ../src/obexpush.c:230 +#: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" -#: ../src/obexpush.c:231 +#: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Heu rebut un fitxer" -#: ../src/obexpush.c:238 +#: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" -#: ../src/obexpush.c:242 +#: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Revela el fitxer" @@ -280,22 +281,22 @@ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Heu rebut el fitxer «%s» a través del Bluetooth." -#: ../src/obexpush.c:262 +#: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "S'ha rebut el fitxer" -#: ../src/obexpush.c:265 +#: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../src/obexpush.c:268 +#: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" -#: ../src/obexpush.c:269 +#: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../src/obexpush.c:286 +#: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 @@ -51,8 +51,8 @@ #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -139,19 +139,19 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensiona/Mou" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mida mínima: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Mida màxima: %1 MiB" @@ -169,57 +169,58 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Apega %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informació sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de fitxers:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Utilitzat:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "No utilitzat:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "No assignat:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Senyaladors:" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Estat:" @@ -227,7 +228,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" @@ -235,7 +236,7 @@ #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Activa" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "%1 activa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Muntada a %1" @@ -256,7 +257,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" @@ -268,7 +269,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "No activa" @@ -277,7 +278,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)" @@ -302,44 +303,44 @@ #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "No muntada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Últim sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectors totals:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volum:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Membres:" @@ -349,30 +350,30 @@ msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Crea una partició nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Crea com a:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Partició primària" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Partició lògica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Partició estesa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partició nova #%1" @@ -529,59 +530,59 @@ msgid "N/A" msgstr "NO DISPONIBLE" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Engrandeix" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Comprova" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Programari requerit" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -594,7 +595,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "" @@ -602,27 +603,27 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" @@ -773,32 +774,32 @@ msgstr "_Desmunta" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "S'ha creat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "S'ha eliminat el directori %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "S'està analitzant %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "S'està confirmant %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3924 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -807,7 +808,7 @@ "dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "S'estan cercant les particions de %1" @@ -815,72 +816,72 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "desconegut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seua " "llargada (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "missatges de la libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està implementada." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1375 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de fitxers està malmés" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:1379 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'este sistema de fitxers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguen disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -889,7 +890,7 @@ "de fitxers %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició." @@ -897,7 +898,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -905,11 +906,11 @@ "Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, " "seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partició --> Comprova." -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "crea una partició buida" @@ -917,27 +918,27 @@ msgid "path: %1" msgstr "camí: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "inici: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "mida: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "suprimeix la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "delete %1 file system" msgstr "elimina el sistema de fitxers %1" @@ -949,11 +950,11 @@ msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou" @@ -962,27 +963,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "mou el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -990,52 +991,52 @@ "el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant " "s'ometrà esta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "s'està utilitzant la libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguen el mateix" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensiona/mou la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "mou la partició a la dreta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "mou la partició a l'esquerra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encongeix la partició de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1043,194 +1044,196 @@ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant " "s'ometrà esta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "inici anterior: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "final anterior: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "mida anterior: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "inici nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "mida nova: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "inici demanat: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "final demanat: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "mida demanada: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "encongeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "els sistemes de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant " "s'ometrà esta operació" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "este sistema de fitxers no es pot engrandir" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "copia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "finding optimal block size" msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la mida de bloc òptima és %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfés l'última transacció" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors" -#: ../src/GParted_Core.cc:2873 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "" "la funció de comprovació no està disponible per este tipus de sistema de " "fitxers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "defineix el tipus de partició a %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "new partition flag: %1" msgstr "senyalador de partició nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "calibra %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcula la mida i posició nova de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3136 +#: ../src/GParted_Core.cc:3565 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3771 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre " "d'arrencada NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Podeu provar l'orde següent per corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avís de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "Informació de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de la Libparted" @@ -1238,72 +1241,72 @@ msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "S'ha trobat un error de la Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "Corregeix" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfés l'última operació" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Neteja totes les operacions" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Realitza totes les operacions" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers " "%1 a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2" @@ -1312,12 +1315,12 @@ msgstr "còpia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia %1 a %2" @@ -1327,17 +1330,17 @@ msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formata %1 com a %2" @@ -1351,11 +1354,11 @@ msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensiona/mou %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1363,62 +1366,62 @@ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es " "continuarà de totes maneres" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mou %1 cap a la dreta" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partició" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "No utilitzat" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" @@ -1427,7 +1430,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "no assignat" @@ -1436,7 +1439,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -1444,7 +1447,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "no formatada" @@ -1452,149 +1455,149 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "utilitzat" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "no utilitzat" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualitza els dispositius" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositius" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informació del dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crea una taula de particions" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Intenta rescatar les dades" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partició" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Apega la partició des del porta-retalls" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Realitza totes les operacions" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensiona/Mou" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formata a" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Munta a" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestiona els senyaladors" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Comprova" @@ -1602,7 +1605,7 @@ msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nou" @@ -1616,103 +1619,103 @@ msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Taula de particions:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Capçaleres:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectors/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Mida de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operació pendent" msgstr[1] "%1 operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "Voleu eixir del GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "queda %1 operació pendent." msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentació no està disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Este muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particions del GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" @@ -1723,15 +1726,16 @@ " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" +" hector https://launchpad.net/~hector-96-cs" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No és pot crear més de %1 partició primària" msgstr[1] "No és poden crear més de %1 particions primàries" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1743,20 +1747,20 @@ "també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " "partició primària." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Si moveu una partició podeu fer que el sistema operatiu no puga arrencar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1765,72 +1769,72 @@ "partició de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del " "sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més " "freqüents del GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Heu apegat en una partició ja existent" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si apliqueu esta operació es perdran les dades de %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "No s'ha pogut suprimir %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Segur que voleu suprimir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Un cop s'haja suprimit la partició ja no es podrà copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1838,13 +1842,13 @@ "És probable que altres particions estiguen muntades en estos punts de " "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2" msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1852,7 +1856,7 @@ "No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una " "operació pendent per a la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1860,7 +1864,7 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar la partició d'intercanvi en esta partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1868,7 +1872,7 @@ "No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació " "pendent per a la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1876,47 +1880,47 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "d'activar el grup de volum en esta partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "S'està activant el grup de volum %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "S'està desmuntant %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1924,7 +1928,7 @@ "No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la " "partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1932,29 +1936,29 @@ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " "de muntar la partició." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "S'està muntant %1 a %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2" msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions " "actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1962,7 +1966,7 @@ "Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un " "sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1971,19 +1975,19 @@ "d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'este " "dispositiu abans de crear una taula de particions nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "queda %1 operació pendent" msgstr[1] "queden %1 operacions pendents" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No es pot crear una taula de particions nova si hi han operacions pendents." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1991,29 +1995,29 @@ "Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de " "crear una taula de particions nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'anàlisis pot durar molta estona." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2021,26 +2025,26 @@ "Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i " "copiar les dades a un altre suport." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2048,37 +2052,37 @@ "L'anàlisis del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " "reconegut en este disc." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " "continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Esteu apegant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2086,7 +2090,7 @@ "L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i " "eliminarà o malmetrà el grup de volum." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2096,7 +2100,7 @@ "cancel·lar-ho i fer servir ordes LVM externes per tal d'alliberar el volum " "físic abans de procedir amb esta operació." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?" @@ -2136,7 +2140,7 @@ msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2144,7 +2148,7 @@ "conté dades" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2190,11 +2194,11 @@ "NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "executa una simulació" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionat real" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 @@ -660,6 +660,7 @@ msgstr "URI de la imatge" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2015-08-14 07:55:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2015-08-14 07:55:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -29,15 +29,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-08 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 06:27+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -98,7 +98,7 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -613,7 +613,7 @@ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -621,67 +621,67 @@ "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " "pantalla per seleccionar el seu color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Red:" msgstr "_Roig:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -689,15 +689,15 @@ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -708,7 +708,7 @@ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -716,7 +716,7 @@ "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i " "alçar-lo per utilitzar-lo més avant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -724,15 +724,15 @@ "El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu " "seleccionant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" msgstr "Al_ça el color ací" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -811,15 +811,15 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 +#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 +#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10142 +#: gtk/gtkentry.c:10123 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." msgstr "Altre..." @@ -843,23 +843,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -868,16 +868,16 @@ "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " "del fitxer abans." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -885,11 +885,11 @@ "Només podeu seleccionar carpetes, i l'element que heu seleccionat no ho és. " "Intenteu utilitzar un element diferent." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -897,186 +897,186 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Suprimeix les adreces d'interés seleccionades" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3417 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3641 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4459 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4757 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 msgid "Save in _folder:" msgstr "Al_ça en la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea en la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6468 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6472 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6580 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7261 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7875 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7965 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8206 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8209 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1084,15 +1084,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8214 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9021 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9022 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1100,19 +1100,19 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9036 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9637 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Camí no vàlid" @@ -1120,14 +1120,14 @@ #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 msgid "No match" msgstr "No hi ha cap coincidència" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 msgid "Sole completion" msgstr "Compleció única" @@ -1135,13 +1135,13 @@ #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Complet, però no és únic" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Completing..." msgstr "S'està completant..." @@ -1149,7 +1149,7 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" @@ -1157,19 +1157,18 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Path does not exist" msgstr "No existeix el camí" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" @@ -1357,11 +1356,11 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkgamma.c:410 +#: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:420 +#: gtk/gtkgamma.c:421 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor de la _gamma" @@ -1373,7 +1372,7 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1386,12 +1385,12 @@ "Podeu obtindre'n una còpia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 +#: gtk/gtkicontheme.c:3095 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" @@ -1399,17 +1398,17 @@ msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -1495,12 +1494,12 @@ msgstr "_Neteja" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 +#: gtk/gtklabel.c:5696 msgid "_Open Link" msgstr "Obri l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 +#: gtk/gtklabel.c:5708 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -1513,27 +1512,27 @@ msgstr "URI no vàlid" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:454 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 +#: gtk/gtkmain.c:455 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 +#: gtk/gtkmain.c:460 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 +#: gtk/gtkmain.c:463 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" @@ -1544,70 +1543,70 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:743 +#: gtk/gtkmain.c:755 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:808 +#: gtk/gtkmain.c:820 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:845 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:845 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgid "Down Path" msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" @@ -1713,11 +1712,11 @@ msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 msgid "_Save in folder:" msgstr "Al_ça a la carpeta:" @@ -1730,89 +1729,89 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "S'ha produït un error en imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1827,7 +1826,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 msgid "Paused" msgstr "En pausa" @@ -1876,7 +1875,7 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." @@ -1954,42 +1953,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" @@ -1997,7 +1996,7 @@ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" @@ -2199,12 +2198,12 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkrc.c:2886 +#: gtk/gtkrc.c:2900 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" @@ -2300,10 +2299,10 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" @@ -2828,109 +2827,109 @@ msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3871,108 +3870,108 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1393 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1399 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: gtk/updateiconcache.c:1405 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1413 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#: gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#: gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#: gtk/updateiconcache.c:1584 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#: gtk/updateiconcache.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#: gtk/updateiconcache.c:1621 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga al dia" -#: gtk/updateiconcache.c:1642 +#: gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1643 +#: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1644 +#: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1645 +#: gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva l'eixida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1646 +#: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#: gtk/updateiconcache.c:1733 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#: gtk/updateiconcache.c:1739 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#: gtk/updateiconcache.c:1756 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4038,107 +4037,107 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4146,39 +4145,39 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." @@ -4189,7 +4188,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refusa les tasques" @@ -4198,103 +4197,103 @@ msgid "; " msgstr "" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "Output Tray" msgstr "Safata d'eixida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4302,52 +4301,52 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Unclassified" msgstr "Desclassificat" @@ -4355,7 +4354,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4363,7 +4362,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4371,7 +4370,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4379,15 +4378,16 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -28,14 +28,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-08 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-23 21:35+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" @@ -756,8 +756,8 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -804,11 +804,11 @@ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en " "lloc de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en clicar" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1349,9 +1349,9 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Actiu" @@ -1556,7 +1556,7 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" @@ -1838,27 +1838,27 @@ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" @@ -2682,99 +2682,99 @@ msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 msgid "File System Backend" msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 msgid "Preview widget" msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " "personalitzades." -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " "proporciona." -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 msgid "Use Preview Label" msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer " "visualitzat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 msgid "Extra widget" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats" -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2782,11 +2782,11 @@ "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas " "que se sobreescrigui algun fitxer." -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2794,23 +2794,23 @@ "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:217 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -3217,7 +3217,7 @@ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú " "d'estoc" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" @@ -3412,34 +3412,34 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat este enllaç." -#: gtk/gtkmenu.c:508 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:523 +#: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:538 +#: gtk/gtkmenu.c:536 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:554 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:563 +#: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3447,35 +3447,35 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este " "menú es desactive" -#: gtk/gtkmenu.c:577 +#: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: gtk/gtkmenu.c:578 +#: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: gtk/gtkmenu.c:592 +#: gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:600 +#: gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3483,85 +3483,85 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:629 +#: gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:630 +#: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:638 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:648 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:656 +#: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: gtk/gtkmenu.c:657 +#: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: gtk/gtkmenu.c:670 +#: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: gtk/gtkmenu.c:671 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:679 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:687 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:688 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:718 +#: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " @@ -3639,11 +3639,11 @@ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: gtk/gtkmenushell.c:379 +#: gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:380 +#: gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" @@ -4205,7 +4205,7 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" @@ -4218,51 +4218,51 @@ "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor " "d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4270,7 +4270,7 @@ "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " "l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4279,92 +4279,92 @@ "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "CERT si una selecció existeix." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:237 msgid "Limit" msgstr "Límit" @@ -4861,17 +4861,17 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:238 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:254 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" @@ -5087,11 +5087,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:224 +#: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5099,11 +5099,11 @@ "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:232 +#: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5111,35 +5111,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:249 +#: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:257 +#: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:277 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar" -#: gtk/gtksettings.c:285 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5147,85 +5147,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:293 +#: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:306 +#: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:307 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:315 +#: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:316 +#: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: gtk/gtksettings.c:350 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:375 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -5247,75 +5247,75 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:403 +#: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:414 +#: gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o " "hintfull" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:463 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:464 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:481 +#: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:482 +#: gtk/gtksettings.c:499 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5324,11 +5324,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:508 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5336,11 +5336,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:517 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5348,255 +5348,255 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:535 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:545 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:546 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: gtk/gtksettings.c:564 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtksettings.c:565 +#: gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: gtk/gtksettings.c:574 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:593 +#: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: gtk/gtksettings.c:594 +#: gtk/gtksettings.c:611 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:611 +#: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:612 +#: gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: gtk/gtksettings.c:637 +#: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: gtk/gtksettings.c:638 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: gtk/gtksettings.c:659 +#: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:660 +#: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:680 +#: gtk/gtksettings.c:697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels " "ginys" -#: gtk/gtksettings.c:697 +#: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: gtk/gtksettings.c:698 +#: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: gtk/gtksettings.c:718 +#: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:719 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran " "l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:736 +#: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de color" -#: gtk/gtksettings.c:737 +#: gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color." -#: gtk/gtksettings.c:745 +#: gtk/gtksettings.c:762 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: gtk/gtksettings.c:746 +#: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:763 +#: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:764 +#: gtk/gtksettings.c:781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:788 +#: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:804 +#: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:821 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:822 +#: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:839 +#: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:840 +#: gtk/gtksettings.c:857 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtksettings.c:858 +#: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:877 +#: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:878 +#: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:887 +#: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:888 +#: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:910 +#: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:911 +#: gtk/gtksettings.c:930 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 +#: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:934 +#: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:955 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:956 +#: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:971 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:972 +#: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: gtk/gtksettings.c:985 +#: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:986 +#: gtk/gtksettings.c:1005 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtksettings.c:1000 +#: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1001 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: gtk/gtksettings.c:1018 +#: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: gtk/gtksettings.c:1019 +#: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5615,53 +5615,53 @@ "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: gtk/gtkbutton.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: gtk/gtkbutton.c:531 +#: gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:1764 +#: gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtkentry.c:1778 +#: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtkentry.c:1779 +#: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +#: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables" -#: gtk/gtkmenubar.c:211 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5670,68 +5670,68 @@ "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: gtk/gtkmenu.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtkmenu.c:806 +#: gtk/gtksettings.c:1145 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" -#: gtk/gtkmenu.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparega el submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:819 +#: gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:820 +#: gtk/gtksettings.c:1164 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtinga el focus" -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" # ID -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:1191 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil preedició IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#: gtk/gtksettings.c:1192 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:1201 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +#: gtk/gtksettings.c:1202 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -41,57 +41,57 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:198 +#: ../gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:227 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:230 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:233 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:237 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -99,12 +99,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 ../gdk/gdk.c:241 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 +#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:240 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -184,12 +184,12 @@ msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" @@ -605,411 +605,414 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9054 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9063 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9020 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #. This is about text justification -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "I_x de la pantalla completa" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" #. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i guarda" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" #. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" #. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" @@ -1053,7 +1056,7 @@ msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1061,7 +1064,7 @@ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1069,67 +1072,67 @@ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " "pantalla per seleccionar-ne el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturació:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitat del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Roig:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum roja en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1137,15 +1140,15 @@ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1156,7 +1159,7 @@ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1164,7 +1167,7 @@ "El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i " "guardar-lo per utilitzar-lo més avant." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -1172,15 +1175,15 @@ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " "seleccionant." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "Al_ça el color ací" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1190,13 +1193,14 @@ "el botó dret i seleccioneu «Guarda el color ací»." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12095 ../gtk/inspector/css-editor.c:199 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12551 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1240,9 +1244,9 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12096 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12552 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -1250,130 +1254,130 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" #. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 msgid "Empty" msgstr "Buit" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1386,36 +1390,36 @@ msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -1424,7 +1428,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Majús" @@ -1434,7 +1439,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1444,7 +1450,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1454,7 +1461,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -1464,7 +1472,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -1474,26 +1483,27 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "Una altra aplicació…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" @@ -1523,7 +1533,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1535,23 +1545,23 @@ msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1562,8 +1572,8 @@ "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:339 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1592,24 +1602,24 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:418 gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " "% d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -1624,7 +1634,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:804 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1632,7 +1642,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:842 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1641,7 +1651,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1656,7 +1666,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1672,7 +1682,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1688,7 +1698,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1696,7 +1706,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1705,7 +1715,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -1713,225 +1723,225 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Roig escarlata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Roig escarlata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Roig escarlata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Taronja clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Taronja fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleó clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleó" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleó fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Cel blau clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Cel blau" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Cel blau fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Xocolata clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Xocolata" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Xocolata fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alumini clar 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alumini 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alumini fosc 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alumini clar 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alumini 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alumini fosc 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris molt fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris força fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris fosc" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris mitjà" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Girs força clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris molt clar" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalitzat %d: %s" @@ -1940,17 +1950,17 @@ msgid "Color Plane" msgstr "Pla del color" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:452 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalitza" @@ -1966,13 +1976,13 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:938 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" @@ -2025,63 +2035,63 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9020 +#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9024 +#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6602 ../gtk/gtktextview.c:9026 +#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" -#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6604 -#: ../gtk/gtktextview.c:9029 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9043 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:10950 +#: ../gtk/gtkentry.c:10760 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:930 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #. Open item is always present -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3348 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3414 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2145 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Altre…" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:361 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2090,39 +2100,39 @@ "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Escriviu un nom més curt." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "You may only select folders" msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " "diferent." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -2135,48 +2145,48 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Visit File" msgstr "_Visita este fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2299 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2309 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" @@ -2188,40 +2198,40 @@ msgid "Create in folder:" msgstr "Crea a la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2229,15 +2239,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2245,7 +2255,7 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" @@ -2254,32 +2264,32 @@ #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:361 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 ../gtk/gtkfontbutton.c:602 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8698 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9090 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gtk/gtkicontheme.c:2124 gtk/gtkicontheme.c:2187 +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4039 ../gtk/gtkicontheme.c:4406 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:531 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simple" @@ -2288,7 +2298,7 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:550 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2299,39 +2309,39 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1242 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1246 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1250 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1254 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Error" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6581 +#: ../gtk/gtklabel.c:6669 msgid "_Open Link" msgstr "Obri l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6590 +#: ../gtk/gtklabel.c:6678 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +#: gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +#: gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." @@ -2339,25 +2349,25 @@ "Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" "d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#: ../gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n" -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#: ../gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2366,35 +2376,35 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#: ../gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#: ../gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:408 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:571 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2402,7 +2412,7 @@ "El diàleg està desblocat.\n" "Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2410,7 +2420,7 @@ "El diàleg està blocat.\n" "Feu clic per poder fer canvis" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2419,27 +2429,27 @@ "Contacteu amb l'administrador del sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:454 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:460 +#: ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:463 +#: ../gtk/gtkmain.c:465 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" @@ -2450,81 +2460,81 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1177 +#: ../gtk/gtkmain.c:1213 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:776 +#: ../gtk/gtkmain.c:790 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:853 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:853 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:946 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:947 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Connecta com a" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278 msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2560,7 +2570,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2568,7 +2578,7 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -2602,7 +2612,7 @@ " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" @@ -2610,195 +2620,195 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:444 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:455 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:452 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:463 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#. add built-in bookmarks -#: gtk/gtkplacessidebar.c:815 +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:906 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/gtkplacessidebar.c:915 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:917 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Obri la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munta i obri %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1145 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obri el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1287 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1289 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1244 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta a un servidor" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1246 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1229 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interés nova" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Trau el suport de forma _segura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2326 gtk/gtkplacessidebar.c:3222 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No es pot iniciar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No es pot desmuntar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No es pot parar %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351 ../gtk/gtkplacesview.c:1317 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354 ../gtk/gtkplacesview.c:1328 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig una adreça d'interés" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3426 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3364 ../gtk/gtkplacesview.c:1362 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365 ../gtk/gtkplacesview.c:1352 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3816 ../gtk/gtkplacesview.c:792 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3879 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" @@ -2810,7 +2820,7 @@ msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" @@ -2823,76 +2833,76 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052 msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" @@ -2952,11 +2962,11 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" @@ -2966,80 +2976,76 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" @@ -3081,7 +3087,7 @@ msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" @@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtksearchentry.c:369 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -3137,7 +3143,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:380 ../gtk/gtkswitch.c:430 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3145,7 +3151,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:388 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:619 +#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3162,109 +3168,109 @@ msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3328,7 +3334,7 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3338,7 +3344,7 @@ msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: gtk/gtkwindow.c:8189 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9077 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre al davant" @@ -4189,102 +4195,102 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1410 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1504 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1552 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1566 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva l'eixida detallada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1744 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4321,7 +4327,7 @@ msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" @@ -4360,8 +4366,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" @@ -4371,7 +4377,7 @@ msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»" @@ -4413,7 +4419,7 @@ msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" @@ -4427,30 +4433,30 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4458,39 +4464,39 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." @@ -4510,160 +4516,155 @@ msgid "; " msgstr ", " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgid "Output Tray" msgstr "Safata d'eixida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1213 ../gtk/inspector/general.c:226 -#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Unclassified" msgstr "No classificat" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" @@ -4671,7 +4672,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4679,7 +4680,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4687,7 +4688,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4695,7 +4696,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4703,18 +4704,18 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil de la impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" @@ -4818,11 +4819,11 @@ msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "C_redits" msgstr "C_rèdits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 msgid "_License" msgstr "_Llicència" @@ -4834,194 +4835,195 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Vés _enrere" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Nom del color" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 msgid "Hue" msgstr "To" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" -#: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 msgid "Font Family" msgstr "Família del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincidisca amb la cerca. Podeu " "revisar la cerca i provar de nou." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_Format per a:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" # FIXME -#: gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "Avall" # FIXME -#: gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "Amunt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "T_otes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "_Selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pà_gines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5029,104 +5031,105 @@ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" "p. ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "General" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "A_ra" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "_A les:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5134,74 +5137,73 @@ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" "Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera " "explícita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afig portada" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Tasca" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Color" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Apuja o abaixa el volum" @@ -5209,11 +5211,11 @@ msgid "+" msgstr "+" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Incrementa el volum" @@ -5221,10 +5223,10 @@ msgid "-" msgstr "-" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Disminueix el volum" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -38,12 +38,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -59,63 +60,63 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'este cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:114 +#: ../gdk/gdkdevice.c:119 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:115 +#: ../gdk/gdkdevice.c:120 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:129 +#: ../gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:130 +#: ../gdk/gdkdevice.c:135 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145 +#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +#: ../gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +#: ../gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:176 +#: ../gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:177 +#: ../gdk/gdkdevice.c:180 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:190 +#: ../gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:191 +#: ../gdk/gdkdevice.c:194 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 +#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:222 +#: ../gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:223 +#: ../gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 +#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" @@ -147,31 +148,31 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 +#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major" msgstr "Principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major version number" msgstr "Número de versió principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" @@ -192,8 +193,8 @@ msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 -#: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -201,10 +202,10 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -240,23 +241,23 @@ msgstr "" "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" @@ -320,7 +321,7 @@ "amagats." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -329,8 +330,9 @@ msgstr "Si l'acció està habilitada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -351,12 +353,12 @@ "intern)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: ../gtk/gtkbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre la imatge" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: ../gtk/gtkbutton.c:367 +#: ../gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" @@ -399,44 +401,44 @@ msgstr "" "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "El color RGBA actual" @@ -472,7 +474,7 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Nom de tipus de lletra" @@ -488,9 +490,9 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059 -#: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -541,7 +543,7 @@ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " "separat." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Element d'imatge" @@ -549,7 +551,7 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Utilitza els de recurs" @@ -559,7 +561,7 @@ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " "recurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" @@ -580,8 +582,8 @@ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és " "l'acció activa del seu grup." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -601,19 +603,19 @@ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " "pertany esta acció." -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra els nombres" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Context d'estil" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" @@ -633,25 +635,25 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" @@ -660,11 +662,11 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunt esquerre" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" @@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "" "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Fitxer adjunt superior" @@ -689,7 +691,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" @@ -733,48 +735,48 @@ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " "baix, en píxels" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907 -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afig separadors als menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -782,92 +784,92 @@ "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris quant al vostre programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -875,40 +877,40 @@ "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:165 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Giny" @@ -916,7 +918,7 @@ msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El giny que referencia este accessible." -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "nom de l'acció" @@ -925,7 +927,7 @@ msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" # FIXME -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "valor de l'objectiu de l'acció" @@ -933,12 +935,12 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor de l'ajustament" @@ -950,35 +952,35 @@ msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor màxim" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Increment d'un pas" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:211 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Increment de pàgina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:231 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:232 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" @@ -986,7 +988,7 @@ msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -998,7 +1000,7 @@ msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -1062,11 +1064,11 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inclou un element «Altres…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1074,20 +1076,20 @@ "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" @@ -1107,91 +1109,91 @@ msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Text predeterminat del giny" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:937 +#: ../gtk/gtkapplication.c:984 msgid "Register session" msgstr "Registra la sessió" -#: ../gtk/gtkapplication.c:938 +#: ../gtk/gtkapplication.c:985 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:943 +#: ../gtk/gtkapplication.c:991 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:944 +#: ../gtk/gtkapplication.c:992 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: ../gtk/gtkapplication.c:950 +#: ../gtk/gtkapplication.c:998 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:951 +#: ../gtk/gtkapplication.c:999 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:957 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 msgid "Active window" msgstr "Finestra activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:958 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " @@ -1213,8 +1215,8 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043 -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 +#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" @@ -1222,131 +1224,131 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill" -#: ../gtk/gtkassistant.c:529 +#: ../gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:530 +#: ../gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: ../gtk/gtkassistant.c:537 +#: ../gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: ../gtk/gtkassistant.c:538 +#: ../gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: ../gtk/gtkassistant.c:554 +#: ../gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:555 +#: ../gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:570 +#: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:571 +#: ../gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:588 +#: ../gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:589 +#: ../gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:605 +#: ../gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:606 +#: ../gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:622 +#: ../gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:623 +#: ../gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Amplada mínima del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 +#: ../gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Alçada mínima del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 +#: ../gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 +#: ../gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 +#: ../gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 +#: ../gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 +#: ../gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 +#: ../gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 +#: ../gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1354,11 +1356,11 @@ "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " "(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 +#: ../gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 +#: ../gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1366,55 +1368,55 @@ "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 +#: ../gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "No homogeni" -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3695 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Posició del punt de referència" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " "addicional disponible" -#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: ../gtk/gtkbox.c:299 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca" -#: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 +#: ../gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1422,19 +1424,19 @@ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 +#: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1442,19 +1444,19 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1590 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" @@ -1462,39 +1464,39 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Finestra a la que apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1604 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 msgid "Pointing to" msgstr "Apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1605 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle al que apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1619 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:289 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1502,63 +1504,62 @@ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: ../gtk/gtkbutton.c:267 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " "de ser mostrada" -#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:300 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Posició de la imatge" -#: ../gtk/gtkbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:512 +#: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: ../gtk/gtkbutton.c:513 +#: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1566,33 +1567,33 @@ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " "que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: ../gtk/gtkbutton.c:518 +#: ../gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:519 +#: ../gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " "botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:526 +#: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:527 +#: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " "botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:543 +#: ../gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Desplaça el focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:544 +#: ../gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1600,43 +1601,43 @@ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:561 +#: ../gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: ../gtk/gtkbutton.c:574 +#: ../gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Espaiat de la imatge" -#: ../gtk/gtkbutton.c:575 +#: ../gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:405 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:406 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:419 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:420 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:434 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:435 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1644,87 +1645,87 @@ "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:449 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:450 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:465 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "No canvies el mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:479 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:494 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:509 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Espai de la vora interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:568 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separació horitzontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:580 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" @@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" @@ -1817,35 +1818,35 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "El tipus d'acceleradors" @@ -1990,7 +1991,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" @@ -2032,8 +2033,8 @@ msgid "The surface to render" msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Id. del recurs" @@ -2041,7 +2042,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -2069,8 +2070,9 @@ msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2078,10 +2080,10 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -2121,23 +2123,23 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" @@ -2145,16 +2147,16 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" @@ -2172,20 +2174,20 @@ "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473 -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2193,177 +2195,177 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:769 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a este text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2373,12 +2375,12 @@ "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no " "el necessitareu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2386,28 +2388,28 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -#: ../gtk/gtklabel.c:938 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2415,317 +2417,319 @@ "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratlla" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si este marcador afecta el subratllat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtkcellview.c:220 +#: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 +#: ../gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:236 +#: ../gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 +#: ../gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:279 +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " "visualització de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 +#: ../gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: ../gtk/gtkcellview.c:297 +#: ../gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 +#: ../gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Model ajustat" -#: ../gtk/gtkcellview.c:316 +#: ../gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" @@ -2741,89 +2745,89 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Tipus d'escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3621 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:716 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:717 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:734 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:839 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2831,31 +2835,31 @@ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:900 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:916 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:932 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2864,11 +2868,11 @@ "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:949 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2876,19 +2880,19 @@ "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:982 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:983 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2896,52 +2900,52 @@ "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1027 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1044 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1060 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionament" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:509 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:516 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:517 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:525 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:526 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" @@ -2953,55 +2957,55 @@ msgid "The list of subproperties" msgstr "La llista de subpropietats" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animat" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Establit si es pot animar el valor" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Afecta a la mida" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Establit si el valor afecta a la mida dels elements" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Afecta al tipus de lletra" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Establit si el valor afecta al tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Heretat" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Establit si el valor inicial s'hereta per defecte" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat" -#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518 +#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" @@ -3009,7 +3013,7 @@ msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" @@ -3017,15 +3021,15 @@ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Espaiat del botó" -#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554 +#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaiat entre botons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570 +#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Contorn d'àrea d'acció" @@ -3033,62 +3037,62 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" -#: ../gtk/gtkentry.c:770 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:799 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3096,33 +3100,33 @@ "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "actual (mode de contrasenya)" -#: ../gtk/gtkentry.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3130,32 +3134,32 @@ "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:908 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:892 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3163,63 +3167,63 @@ "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: ../gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: ../gtk/gtkentry.c:952 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkentry.c:968 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkentry.c:983 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1017 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estiga activada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1032 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1050 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3227,240 +3231,240 @@ "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1147 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1148 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1177 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1178 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1213 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1208 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1223 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:1284 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 +#: ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382 +#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 +#: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1381 +#: ../gtk/gtkentry.c:1391 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:871 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 +#: ../gtk/gtkentry.c:1424 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "consells" -#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Consells pel comportament del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 -#: ../gtk/gtktextview.c:923 +#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +#: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Emplena-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:924 +#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" -#: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../gtk/gtkentry.c:1505 +#: ../gtk/gtkentry.c:1508 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'parades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:1527 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: ../gtk/gtkentry.c:1537 +#: ../gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: ../gtk/gtkentry.c:1538 +#: ../gtk/gtkentry.c:1546 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:2056 +#: ../gtk/gtkentry.c:2060 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" @@ -3468,47 +3472,47 @@ msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció ací" @@ -3536,54 +3540,54 @@ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: ../gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: ../gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: ../gtk/gtkexpander.c:276 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762 +#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:300 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: ../gtk/gtkexpander.c:317 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:318 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: ../gtk/gtkexpander.c:333 +#: ../gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: ../gtk/gtkexpander.c:334 +#: ../gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3591,33 +3595,33 @@ "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: ../gtk/gtkexpander.c:350 +#: ../gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." @@ -3637,8 +3641,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4343 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" @@ -3725,7 +3729,7 @@ "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posició X" @@ -3741,48 +3745,48 @@ msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:504 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:520 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:536 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:537 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:552 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:553 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" @@ -3798,86 +3802,86 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: ../gtk/gtkframe.c:165 +#: ../gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkframe.c:172 +#: ../gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:180 +#: ../gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: ../gtk/gtkframe.c:181 +#: ../gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:189 +#: ../gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: ../gtk/gtkframe.c:199 +#: ../gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila de punt de referència" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " "«GTK_ALIGN_BASELINE»" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929 msgid "The title to display" msgstr "El títol que s'ha de mostrar" @@ -3885,15 +3889,15 @@ msgid "Subitle" msgstr "" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Custom Title" msgstr "Títol personalitzat" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" @@ -3905,285 +3909,285 @@ msgid "Whether to show a window close button" msgstr "" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: ../gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +#: ../gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:433 +#: ../gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtindre el text" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: ../gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +#: ../gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: ../gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +#: ../gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: ../gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +#: ../gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:512 +#: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: ../gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +#: ../gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: ../gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +#: ../gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +#: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:601 +#: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activa en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3682 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:673 +#: ../gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:674 +#: ../gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Superfície" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:281 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:282 +#: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:961 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:291 +#: ../gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:307 +#: ../gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 +#: ../gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:364 +#: ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 +#: ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: ../gtk/gtkimage.c:391 +#: ../gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza els alternatius" -#: ../gtk/gtkimage.c:392 +#: ../gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra el botó de tancament" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:464 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:519 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:537 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:571 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220 -#: ../gtk/gtkwindow.c:878 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra" -#: ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:759 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4193,11 +4197,11 @@ "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4205,44 +4209,44 @@ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtklabel.c:863 +#: ../gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:871 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: ../gtk/gtklabel.c:872 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4250,39 +4254,39 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:1000 +#: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtklabel.c:1018 +#: ../gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat" -#: ../gtk/gtklabel.c:1019 +#: ../gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 +#: ../gtk/gtklabel.c:1069 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" -#: ../gtk/gtklabel.c:1037 +#: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "El nombre de línies desitjades quan es posen punt suspensius a una etiqueta " @@ -4296,154 +4300,154 @@ msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:948 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1044 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:164 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a este botó" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:179 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:180 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat este enllaç." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permís" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Text de blocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Text de desblocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "desblocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot " "obtindre l'autorització" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Separació interna" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " @@ -4453,7 +4457,7 @@ msgid "popup" msgstr "emergent" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "El menú desplegable." @@ -4469,7 +4473,7 @@ msgid "align-widget" msgstr "Giny d'alineació" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb." @@ -4477,38 +4481,38 @@ msgid "direction" msgstr "direcció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +#: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4516,27 +4520,27 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este " "menú es desactive" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:649 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4544,138 +4548,138 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels" -#: ../gtk/gtkmenu.c:732 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: ../gtk/gtkmenu.c:733 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: ../gtk/gtkmenu.c:764 +#: ../gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:771 +#: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:772 +#: ../gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:779 +#: ../gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:794 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " "menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " "lletra de l'element de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" @@ -4687,11 +4691,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " @@ -4750,11 +4754,11 @@ msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" @@ -4776,73 +4780,73 @@ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra." -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4850,174 +4854,174 @@ "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:915 +#: ../gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "Espai inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:932 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Comptador de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Etiqueta de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Context d'estil de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Fons de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nom de la icona de fons" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" @@ -5028,76 +5032,76 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 +#: ../gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Mida de la nansa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Amplada de la nansa" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: ../gtk/gtkpaned.c:421 +#: ../gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 +#: ../gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../gtk/gtkpaned.c:437 +#: ../gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4449 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312 ../gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4455 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5105,58 +5109,58 @@ "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4468 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4474 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344 ../gtk/gtkplacesview.c:1830 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4486 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Imbricat" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra del sòcol" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Temps d'espera" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)" @@ -5277,11 +5281,11 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" @@ -5294,51 +5298,51 @@ "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al " "servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5346,7 +5350,7 @@ "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " "al racó de l'àrea representable" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5355,155 +5359,155 @@ "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o " "al servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5511,82 +5515,82 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 msgid "X spacing" msgstr "Espaiament X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 msgid "Y spacing" msgstr "Espaiament Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny." # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5606,97 +5610,97 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5704,11 +5708,11 @@ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" @@ -5797,103 +5801,103 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "Transition type" msgstr "Tipus de transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "Transition duration" msgstr "Duració de la transició" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:252 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Descobreix el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:253 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:259 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Fill descobert" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:260 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "El valor de l'escalat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Llista de noms d'icona" -#: ../gtk/gtkscale.c:302 +#: ../gtk/gtkscale.c:745 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkscale.c:752 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: ../gtk/gtkscale.c:310 +#: ../gtk/gtkscale.c:753 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscale.c:317 +#: ../gtk/gtkscale.c:759 msgid "Has Origin" msgstr "Té origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:318 +#: ../gtk/gtkscale.c:760 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Si l'escala té un origen" -#: ../gtk/gtkscale.c:325 +#: ../gtk/gtkscale.c:766 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:767 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:333 +#: ../gtk/gtkscale.c:784 msgid "Slider Length" msgstr "Llargada del lliscador" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:785 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" -#: ../gtk/gtkscale.c:340 +#: ../gtk/gtkscale.c:799 msgid "Value spacing" msgstr "Espaiat del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:341 +#: ../gtk/gtkscale.c:800 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" @@ -5933,83 +5937,83 @@ msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Política del desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Llargada mínima del lliscador" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Mida del lliscador fixada" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra " "de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Si la ubicació del contingut és calcula en relació amb les barres de " "desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6017,88 +6021,88 @@ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:401 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode de cerca està habilitat" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:402 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:413 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:373 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6106,11 +6110,11 @@ "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6118,35 +6122,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6154,85 +6158,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -6254,79 +6258,79 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " "(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), «bgr» " "(blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-roig " "vertical)" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " "predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternatiu de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6335,11 +6339,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6347,11 +6351,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6359,256 +6363,256 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:717 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:765 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:788 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de " "la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1039 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6621,22 +6625,22 @@ # # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6644,61 +6648,61 @@ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a " "utilitzar el teclat." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1393 +#: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1412 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1413 +#: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6707,75 +6711,75 @@ "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: ../gtk/gtksettings.c:1429 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1445 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1446 +#: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparega el submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1462 +#: ../gtk/gtksettings.c:1466 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtinga el focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1488 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:1504 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1505 +#: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1522 +#: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1531 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:1532 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6784,11 +6788,11 @@ "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1541 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1542 +#: ../gtk/gtksettings.c:1546 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6796,11 +6800,11 @@ "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1551 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1552 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6808,11 +6812,11 @@ "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: ../gtk/gtksettings.c:1684 +#: ../gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'apegat primari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1685 +#: ../gtk/gtksettings.c:1689 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6820,19 +6824,19 @@ "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'apegar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: ../gtk/gtksettings.c:1701 +#: ../gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: ../gtk/gtksettings.c:1702 +#: ../gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6840,26 +6844,26 @@ "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora els amagats" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:343 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " "mida del grup" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6867,161 +6871,163 @@ "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:410 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: ../gtk/gtkspinner.c:120 +#: ../gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:456 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "Visible child" msgstr "Fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El giny de la pila visible actualment" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "Name of visible child" msgstr "Nom del fill visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:479 +#: ../gtk/gtkstack.c:514 msgid "The name of the child page" msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:486 +#: ../gtk/gtkstack.c:521 msgid "The title of the child page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/gtkstack.c:493 +#: ../gtk/gtkstack.c:528 msgid "The icon name of the child page" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:221 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "La GdkScreen associada" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:227 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:228 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "El GdkFrameClock associat" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "El context d'estil pare" @@ -7041,23 +7047,23 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:878 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: ../gtk/gtkswitch.c:926 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taula de marcadors" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula de marcadors de text" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" @@ -7069,11 +7075,11 @@ msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -7081,11 +7087,11 @@ "memòria intermèdia)" # FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -7093,11 +7099,11 @@ "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7105,12 +7111,12 @@ "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per " "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Window" msgstr "Finestra" @@ -7203,7 +7209,7 @@ "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" @@ -7219,7 +7225,7 @@ msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" @@ -7227,15 +7233,15 @@ msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:803 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" @@ -7251,7 +7257,7 @@ msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:745 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -7259,7 +7265,7 @@ msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -7267,18 +7273,18 @@ msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:819 +#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text" @@ -7415,63 +7421,63 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:752 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:760 +#: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 +#: ../gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:827 +#: ../gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtktextview.c:834 +#: ../gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtktextview.c:835 +#: ../gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: ../gtk/gtktextview.c:851 +#: ../gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: ../gtk/gtktextview.c:958 +#: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: ../gtk/gtktextview.c:959 +#: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" @@ -7479,109 +7485,109 @@ msgid "Theming engine name" msgstr "Nom del motor de tema" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:529 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7590,35 +7596,35 @@ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Id. de recurs" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaiat entre icones" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" @@ -7631,83 +7637,83 @@ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'este grup" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7745,7 +7751,7 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" @@ -7793,236 +7799,236 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1026 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1073 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1133 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1134 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1189 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1281 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1288 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1294 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1295 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1301 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1302 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -8030,99 +8036,99 @@ msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionament" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionament de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Orde d'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: ../gtk/gtkviewport.c:178 +#: ../gtk/gtkviewport.c:407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" @@ -8134,23 +8140,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8158,11 +8164,11 @@ "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8170,283 +8176,283 @@ "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1351 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny" # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si este giny té un indicador de funció" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1455 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1524 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1652 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1747 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1748 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1765 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1783 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escalat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1784 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: ../gtk/gtkwidget.c:3621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8454,43 +8460,43 @@ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3641 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3647 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3665 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3666 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3682 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8498,89 +8504,90 @@ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3758 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3759 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwindow.c:708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8588,99 +8595,99 @@ "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a esta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:854 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:887 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8688,69 +8695,69 @@ "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: ../gtk/gtkwindow.c:972 +#: ../gtk/gtkwindow.c:975 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida" @@ -8764,51 +8771,51 @@ msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acoblat a un giny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposició del botó decorat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1079 gtk/gtkwindow.c:1080 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 gtk/gtkwindow.c:1086 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1129 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1130 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../a11y/image.c:152 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#. Translators: Caption of a window. #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 msgid "Rule Properties" msgstr "Propietats del regle" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -27,53 +27,53 @@ msgstr "GtkSourceView" #. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 msgid "Before" msgstr "Abans" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 msgid "After" msgstr "Després" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 msgid "Space" msgstr "Espai" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 msgid "Tab" msgstr "Tabulació" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 msgid "Newline" msgstr "Línia nova" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Espai no separable" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 msgid "Leading" msgstr "Al principi" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 msgid "Trailing" msgstr "Al final" #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:830 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -133,35 +133,33 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:3 ../data/language-specs/go.lang.h:3 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 ../data/language-specs/html.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:3 ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/pig.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:3 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/rst.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:3 ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:4 ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:3 ../data/language-specs/php.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:8 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 ../data/language-specs/rst.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/rust.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 #: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:3 ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 msgid "Comment" msgstr "Comentari" @@ -172,15 +170,14 @@ #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/jade.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:7 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 #: ../data/language-specs/php.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 ../data/language-specs/xml.lang.h:13 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -191,11 +188,10 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5 #: ../data/language-specs/c.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:5 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 ../data/language-specs/forth.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 @@ -208,29 +204,28 @@ #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4 #: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 ../data/language-specs/meson.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7 ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:6 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 #: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 msgid "String" msgstr "Cadena" @@ -272,8 +267,8 @@ #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 ../data/language-specs/dot.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 @@ -289,19 +284,19 @@ #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:5 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 ../data/language-specs/objc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/php.lang.h:13 ../data/language-specs/po.lang.h:7 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 #: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 @@ -316,11 +311,9 @@ msgstr "Paraula clau" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:9 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:14 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 #: ../data/language-specs/json.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 @@ -332,21 +325,19 @@ #. A boolean constant: TRUE, false #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:15 ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 ../data/language-specs/cg.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:16 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:10 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 ../data/language-specs/lua.lang.h:11 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:7 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/rust.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:11 ../data/language-specs/vala.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 msgid "Boolean value" msgstr "Valor booleà" @@ -355,14 +346,12 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/genie.lang.h:14 #: ../data/language-specs/java.lang.h:16 ../data/language-specs/j.lang.h:14 #: ../data/language-specs/julia.lang.h:5 ../data/language-specs/llvm.lang.h:12 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -379,8 +368,7 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 ../data/language-specs/forth.lang.h:7 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:10 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:8 ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 @@ -391,18 +379,16 @@ #: ../data/language-specs/java.lang.h:18 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 ../data/language-specs/objc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:11 ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 msgid "Data Type" msgstr "Tipus de dada" @@ -411,10 +397,9 @@ msgstr "Ada" #. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 @@ -434,8 +419,7 @@ #: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 @@ -448,8 +432,7 @@ msgid "Arbitrary base number" msgstr "Nombre base arbitrari" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Real number" @@ -497,11 +480,11 @@ #. Operators: "+", "*", etc. #: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/meson.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:15 @@ -582,17 +565,16 @@ msgstr "Patró" #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:9 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 #: ../data/language-specs/llvm.lang.h:8 #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:6 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Variable" @@ -600,8 +582,7 @@ #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:18 ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 @@ -613,17 +594,17 @@ msgstr "BennuGD" #. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 ../data/language-specs/def.lang.h:36 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:9 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #. A floating point constant: 2.3e10 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:24 ../data/language-specs/d.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 ../data/language-specs/go.lang.h:11 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8 #: ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 @@ -634,11 +615,10 @@ msgid "Floating point number" msgstr "Nombre de coma flotant" -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 ../data/language-specs/cg.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:18 ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:15 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:15 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:22 msgid "Hexadecimal number" msgstr "Nombre hexadecimal" @@ -646,8 +626,8 @@ #: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 ../data/language-specs/html.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1 @@ -684,6 +664,7 @@ msgstr "Anotació" #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:12 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" @@ -733,11 +714,9 @@ msgid "Special Variable" msgstr "Variable especial" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/genie.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:10 ../data/language-specs/genie.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 ../data/language-specs/julia.lang.h:6 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 @@ -745,8 +724,7 @@ #: ../data/language-specs/python.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 msgid "Boolean" msgstr "Booleà" @@ -780,7 +758,7 @@ #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Integrat" @@ -848,15 +826,14 @@ msgstr "Definicions comunes" #. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 ../data/language-specs/def.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 #: ../data/language-specs/java.lang.h:6 ../data/language-specs/julia.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/rust.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:6 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 msgid "Character" msgstr "Caràcter" @@ -877,25 +854,24 @@ msgid "CMake" msgstr "CMake" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 ../data/language-specs/meson.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Orde integrada" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Variable integrada" #. Any constant #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 msgid "Control Keyword" msgstr "Paraules clau de control" @@ -905,6 +881,7 @@ #. Any statement #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 msgid "Statement" msgstr "Sentència" @@ -941,10 +918,9 @@ #: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 ../data/language-specs/ini.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:8 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 msgid "Decimal" @@ -1081,8 +1057,7 @@ #. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand #. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 ../data/language-specs/json.lang.h:2 msgid "Key" msgstr "Clau" @@ -1180,8 +1155,7 @@ msgstr "Lot del DOS" #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 msgid "Command" msgstr "Orde" @@ -1189,7 +1163,8 @@ msgid "Graphviz Dot" msgstr "Dot del Graphviz" -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/jade.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:8 msgid "Attribute name" msgstr "Nom d'atribut" @@ -1267,8 +1242,7 @@ #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 msgid "Base-N Integer" @@ -1283,8 +1257,7 @@ #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 ../data/language-specs/julia.lang.h:1 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 @@ -1299,7 +1272,6 @@ #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Punt flotant" @@ -1308,7 +1280,7 @@ msgid "Block" msgstr "Bloc" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 msgid "Reserved Constant" msgstr "Constant reservada" @@ -1341,8 +1313,8 @@ msgid "F#" msgstr "F#" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:12 msgid "Floating Point number" msgstr "Nombre en coma flotant" @@ -1716,7 +1688,7 @@ msgid "Special Constant" msgstr "Constant especial" -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 ../data/language-specs/rust.lang.h:13 msgid "Macro" msgstr "Macroinstrucció" @@ -1753,8 +1725,8 @@ msgid "Include" msgstr "Inclòs" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Literalment" @@ -1981,7 +1953,8 @@ msgid "MXML" msgstr "MXML" -#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:6 ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Element name" msgstr "Nom d'element" @@ -2069,7 +2042,7 @@ msgid "Octave" msgstr "Octave" -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de paquets" @@ -2081,8 +2054,7 @@ msgid "Opal" msgstr "Opal" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python3.lang.h:3 #: ../data/language-specs/python.lang.h:3 msgid "Module Handler" msgstr "Gestor de mòduls" @@ -2350,16 +2322,15 @@ #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:1 ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 #: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 #: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 ../data/language-specs/po.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 #: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 @@ -2537,19 +2508,19 @@ msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:4 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:5 ../data/language-specs/xml.lang.h:6 msgid "Processing instruction" msgstr "Instrucció de processament" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:9 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:10 ../data/language-specs/xml.lang.h:10 msgid "Entity" msgstr "Entitat" @@ -2889,7 +2860,7 @@ #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3167 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3143 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2900,7 +2871,7 @@ "procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n" "L'error ha sigut: %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4490 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4466 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2908,19 +2879,19 @@ "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa " "s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5734 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'orde \\%%{...@start}" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5895 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5984 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5968 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "identificador de context duplicat «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6098 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6158 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6082 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6142 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2929,18 +2900,18 @@ "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context " "comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6156 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "referència de context «%s» no vàlida" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6191 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6175 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6185 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "context desconegut «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6284 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)" @@ -3125,7 +3096,7 @@ msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" @@ -3565,12 +3536,12 @@ msgstr "Establiu si s'haurien de visualitzar, i com, els espais" #. create redo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1522 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1548 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. create undo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1533 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1559 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/vncdisplay.c:179 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:236 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:238 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caràcters" @@ -267,7 +267,7 @@ #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Comú" @@ -309,151 +309,151 @@ # surrogates, since they do not represent characters directly, but only as a # pair # -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" msgstr "<Succedani alt d'ús no privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103 msgid "<Private Use High Surrogate>" msgstr "<Succedani alt d'ús privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105 msgid "<Low Surrogate>" msgstr "<Succedani baix>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107 msgid "<Private Use>" msgstr "<Ús privat>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109 msgid "<Plane 15 Private Use>" msgstr "<Ús privat pla 15>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111 msgid "<Plane 16 Private Use>" msgstr "<Ús privat pla 16>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:116 msgid "<not assigned>" msgstr "<sense assignar>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 msgid "Other, Control" msgstr "Altres, control" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 msgid "Other, Format" msgstr "Altres, format" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altres, sense assignar" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 msgid "Other, Private Use" msgstr "Altres, ús privat" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altres, succedani" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lletra, minúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lletra, modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 msgid "Letter, Other" msgstr "Lletra, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Lletra, inicial" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lletra, majúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Marca, combinació d'espais" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Marca, inclusió" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Marca, no és un espai" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Nombre, dígit decimal" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 msgid "Number, Letter" msgstr "Nombre, lletra" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 msgid "Number, Other" msgstr "Nombre, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Puntuació, connector" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Puntuació, ratlla" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Puntuació, final" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Puntuació, cometes finals" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Puntuació, cometes inicials" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Puntuació, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Puntuació, inici" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbol, moneda" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbol, modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbol, matemàtiques" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbol, altres" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, línia" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, paràgraf" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158 msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espai" @@ -565,11 +565,11 @@ msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" msgstr "Per quin tipus de lletra es comença, per exemple: 'Serif 27'" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "FONT" msgstr "TIPUS DE LLETRA" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "Greek and Coptic" msgstr "Símbols grecs i coptes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" @@ -613,19 +613,19 @@ msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplement ciríl·lic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:123 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 msgid "Syriac" msgstr "Siri" @@ -634,19 +634,19 @@ msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplement àrab" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 msgid "Samaritan" msgstr "Samarità" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" @@ -654,63 +654,63 @@ msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Àrab ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:136 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Kannada" msgstr "Kanarés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiàlam" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 msgid "Sinhala" msgstr "Singalés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:139 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Lao" msgstr "Laosià" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíop" @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplement etíop" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" @@ -734,35 +734,35 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 msgid "Ogham" msgstr "Ogàmic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:118 msgid "Runic" msgstr "Rúnic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:124 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 msgid "Tagalog" msgstr "Tagàlog" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Bugui" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -770,15 +770,15 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat ampliat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" @@ -786,31 +786,31 @@ msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbols khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Bugui" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 msgid "Balinese" msgstr "Balinés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 msgid "Sundanese" msgstr "Sondanés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Batak" msgstr "Batak" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Fletxes i símbols miscel·lanis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolític" @@ -946,7 +946,7 @@ msgid "Latin Extended-C" msgstr "Llatí ampliat-C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Copte" @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplement georgià" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:141 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" @@ -986,15 +986,15 @@ msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols i puntuació CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" @@ -1046,11 +1046,11 @@ msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicals Yi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:144 msgid "Vai" msgstr "Vai" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ciríl·lic ampliat-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "Latin Extended-D" msgstr "Llatí ampliat-D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti nagri" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" @@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari ampliat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" @@ -1102,11 +1102,11 @@ msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "Cham" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" @@ -1126,288 +1126,288 @@ msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etíop ampliat-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Síl·labes hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul jamo ampliat-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "High Surrogates" msgstr "Succedanis alts" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Succedanis alts d'ús privat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Low Surrogates" msgstr "Succedanis baixos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'ús privat" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentació alfabètica" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentació àrab - A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectors de variació" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinació de mitges marques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilitat CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variants de formes petites" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes de presentació àrab - B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes d'amplada mitja i total" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Specials" msgstr "Especials" # FIXME: "Conjunt de síl·labes B lineals" ? (veure següent entrada) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Conjunt de síl·labes lineal B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames B lineals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres egeus" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs antics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Símbols antics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disc de Phaistos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "Lycian" msgstr "Lici" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "Cari" # Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Old Italic" msgstr "Cursiva antiga" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:143 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarític" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Conjunt de síl·labes xipriotes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Arameu imperial" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Phoenician" msgstr "Fenici" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Lydian" msgstr "Lidi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Jeroglífics meroítics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroítica cursiva" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 msgid "Old South Arabian" msgstr "Àrab del sud antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Avestan" msgstr "Avèstic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inscripcions Parthian" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscripcions Pahlavi" # Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 msgid "Old Turkic" msgstr "Turc antic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Símbols numèrics rumi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 msgid "Takri" msgstr "Takri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneïforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Nombres i puntuació coniforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Jeroglífics egipcis" # FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:237 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Suplement bamum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:234 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 msgid "Miao" msgstr "Miao" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 msgid "Kana Supplement" msgstr "Suplement kana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:238 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals bizantins" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:239 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:240 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notació musical grega antiga" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbols tai xuan jing" # FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Palets xinesos per comptar" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:243 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:253 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics àrabs" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Fitxes del Mahjong" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 msgid "Domino Tiles" msgstr "Fitxes del dòmino" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256 msgid "Playing Cards" msgstr "Cartes de joc" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:257 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplement alfanumèric inclòs" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplement ideogràfic inclòs" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:252 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticones" @@ -1423,84 +1423,84 @@ msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Símbols de transport i mapes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbols alquímics" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:267 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:259 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:268 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Extensió C d'ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:269 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Extensió D d'ideogrames unificats CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:261 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:271 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Suplement dels ideogrames de compatibilitat CJK" # FIXME: "Marcadors"? (segons recull) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:262 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:272 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:273 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplement de selectors de variació" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:264 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:274 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:265 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:275 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadenc aborigen" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Xipriota" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Han" msgstr "Han" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Inherited" msgstr "Heretat" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 msgid "Latin" msgstr "Llatí" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Linear B" msgstr "Lineal B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:146 msgid "Yi" msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -10,65 +10,65 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 07:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-26 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:23+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2854 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:1088 ../client/gdaemonfile.c:3211 +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1217 ../client/gdaemonfile.c:1289 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1410 +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:3527 +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:2344 +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2659 ../client/gdaemonfile.c:2686 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1326 +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2687 ../client/gdaemonvfs.c:1327 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 @@ -78,21 +78,15 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -111,8 +105,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2301 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2673 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 msgid "End of stream" msgstr "Final del flux" @@ -125,7 +119,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No està implementada el truncat en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:789 +#: ../client/gdaemonvfs.c:784 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" @@ -199,39 +193,39 @@ #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" @@ -243,12 +237,12 @@ msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "S'ha obtingut un error EOS" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" @@ -276,7 +270,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." @@ -353,12 +347,12 @@ msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "No s'ha trobat la identificació." @@ -383,34 +377,40 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1917 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3170 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5407 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" @@ -422,8 +422,9 @@ msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" @@ -433,7 +434,8 @@ "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format msgid "Target object doesn't exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" @@ -451,15 +453,17 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2593 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2701 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2834 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2909 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2943 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3167 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1439 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1547 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4533 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" @@ -534,9 +538,9 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1538 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1907 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2423 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "No existeix el directori" @@ -556,66 +560,66 @@ msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2152 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2498 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The directory is not empty" msgstr "El directori no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "The device did not respond" msgstr "El dispositiu no ha respost" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 msgid "The connection was interrupted" msgstr "S'ha interromput la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -623,46 +627,45 @@ "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format " "afc://uuid:número-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" @@ -670,7 +673,7 @@ #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -678,7 +681,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -686,7 +689,7 @@ #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -695,30 +698,40 @@ "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " "i feu clic a «Torna-ho a intentar»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2174 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipus de cerca no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1139 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1187 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2555 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" @@ -739,9 +752,9 @@ #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1776 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" @@ -753,32 +766,33 @@ msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2895 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1539 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2924 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1562 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1667 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1980 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2775 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -791,14 +805,14 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2378 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" @@ -815,16 +829,19 @@ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2365 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4025 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -841,18 +858,19 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" @@ -864,12 +882,12 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 @@ -880,17 +898,17 @@ #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -898,30 +916,30 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3252 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3284 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -929,86 +947,86 @@ "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 msgid "No drive specified" msgstr "No s'ha especificat la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "No es pot trobar la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" @@ -1037,9 +1055,11 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" @@ -1066,293 +1086,295 @@ #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1400 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1997 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1042 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1003 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1027 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Càmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3052 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1360,7 +1382,7 @@ "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1371,87 +1393,87 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "No s'esperava este format d'URI d'ordinador." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 msgid "Malformed host URI." msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincidisca." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 msgid "No MTP devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 msgid "Generic libmtp error" msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositiu sense nom" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1519 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No es pot crear el directori en esta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2090 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1884 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2415 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No es pot escriure en esta ubicació" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -1463,13 +1485,13 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ordinadors de la xarxa" @@ -1486,7 +1508,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" @@ -1505,60 +1527,60 @@ msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "El programa SSH ha eixit inesperadament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:916 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1573,92 +1595,93 @@ "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2812 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2994 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3611 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3724 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4058 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4255 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4485 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4686 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4720 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4862 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5059 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5129 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5683 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6073 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2353 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5364 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" @@ -1668,76 +1691,77 @@ msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de cerca no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1745,7 +1769,7 @@ "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " "ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." @@ -1753,36 +1777,36 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "No es poden utilitzar comptes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" @@ -1794,7 +1818,7 @@ msgid "Invalid dbus message" msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "s'ha desmuntat %s\n" @@ -1813,94 +1837,93 @@ msgid "File system is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." -#: ../daemon/main.c:149 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Don't start fuse." msgstr "No inicies el FUSE." -#: ../daemon/main.c:164 +#: ../daemon/main.c:169 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:167 +#: ../daemon/main.c:172 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485 +#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487 +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77 -#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: ../daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: ../daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: ../daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "No s'ha pogut traure la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:469 +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" @@ -1921,7 +1944,7 @@ msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:628 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1943,7 +1966,7 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." @@ -1991,17 +2014,17 @@ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" "El dispositiu %s conté dades encriptades." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:259 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:304 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Credencials no vàlides per a %s" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:276 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:332 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s" @@ -2329,7 +2352,7 @@ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsa igualment" @@ -2347,7 +2370,7 @@ "S'estan escrivint dades a %s\n" "No el desconnecteu fins que no s'haja acabat" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" @@ -2355,7 +2378,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Encriptat de %s" @@ -2363,45 +2386,45 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en alçar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " "claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2414,7 +2437,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2451,7 +2474,7 @@ msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -2481,12 +2504,12 @@ "seues opcions de formatació com -n, -T o d'altres." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format @@ -2496,7 +2519,7 @@ #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" @@ -2538,7 +2561,7 @@ msgstr "FONT" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "DEST" msgstr "DESTINACIÓ" @@ -2688,9 +2711,9 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -2726,11 +2749,11 @@ msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-ls.c:413 +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2835,11 +2858,11 @@ msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "No envies esdeveniments MOVED tot sols" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." @@ -2934,7 +2957,7 @@ #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:63 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2944,7 +2967,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:121 +#: ../programs/gvfs-open.c:195 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" @@ -3005,18 +3028,18 @@ msgid "Error reading stdin" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 +#: ../programs/gvfs-save.c:130 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 +#: ../programs/gvfs-save.c:143 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 +#: ../programs/gvfs-save.c:170 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Llig de l'entrada estàndard i alça-ho a la DESTINACIÓ." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/hud.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/hud.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-02 17:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:21+0000\n" "Last-Translator: Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 +#: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferències de l'IBus" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "..." msgstr "..." -#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" @@ -130,11 +130,11 @@ msgid "Language panel position:" msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" -#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" -#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Customize active input methods" msgstr "Personalitza els mètodes d'entrada actius" -#: ../setup/setup.ui.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Afig el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" @@ -184,25 +184,25 @@ msgstr "" "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:40 +#: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:44 +#: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:46 +#: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " @@ -210,35 +210,35 @@ msgstr "" #. create im name & icon column -#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 +#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "Mètode d'entrada" -#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" -#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" -#: ../setup/setup.ui.h:51 +#: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" msgstr "<b>Disposició del teclat</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" -#: ../setup/setup.ui.h:53 +#: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "<b>Global input method settings</b>" msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:54 +#: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../setup/setup.ui.h:55 +#: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "" "<big><b>IBus</b></big>\n" "<small>The intelligent input bus</small>\n" @@ -254,16 +254,15 @@ "\n" "\n" -#: ../setup/setup.ui.h:62 +#: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicia l'IBus en entrar" -#: ../setup/setup.ui.h:63 +#: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Inici</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1064 +#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -283,46 +282,44 @@ msgid "The key preload_engines is initialized" msgstr "" -#. Translators: Here “Preload” is a verb -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines" msgstr "Precarrega els motors" -#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Engines order" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Saved version number" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Use xmodmap" msgstr "" @@ -348,11 +345,11 @@ "\"layout(variant)\"." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "" @@ -365,55 +362,55 @@ "Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Habilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Auto hide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Language panel position" msgstr "Posició del quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -422,25 +419,25 @@ "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " "inferior dreta, 4 = personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "The milliseconds to show property panel" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientació de la taula de cerca" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Show input method name" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" @@ -528,34 +525,34 @@ msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../setup/engineabout.py:70 +#: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Idioma: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:73 +#: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:76 +#: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:79 +#: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Descripció:\n" -#: ../setup/enginecombobox.py:228 ../setup/enginedialog.py:56 +#: ../setup/enginecombobox.py:219 msgid "Select an input method" msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" -#: ../setup/enginecombobox.py:232 +#: ../setup/enginecombobox.py:223 msgid "Show all input methods" msgstr "" -#: ../setup/enginecombobox.py:234 +#: ../setup/enginecombobox.py:225 msgid "Show only input methods for your region" msgstr "" @@ -571,19 +568,19 @@ msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "Ajusteu els mètodes d'entrada del teclat." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:56 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:67 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Codi de lletra:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:82 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadors:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." @@ -591,11 +588,11 @@ "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:255 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" -#: ../setup/main.py:117 ../setup/main.py:439 +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" @@ -608,7 +605,7 @@ "La llista de mètodes d'entrada desats es buidarà immediatament i cada cop es " "configurarà amb l'idioma d'entrada. Hi esteu d'acord?" -#: ../setup/main.py:372 +#: ../setup/main.py:388 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" @@ -624,141 +621,140 @@ "del teclat» a «ibus». Llavors sortiu i torneu a entrar." #. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:404 +#: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "" -#: ../setup/main.py:416 +#: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" -#. Translators: Title of the window -#: ../setup/main.py:418 +#: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:48 +#: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 +#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:90 +#: ../tools/main.vala:84 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:158 +#: ../tools/main.vala:152 msgid "No engine is set.\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:166 +#: ../tools/main.vala:160 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:171 +#: ../tools/main.vala:165 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:210 +#: ../tools/main.vala:204 msgid "Read the system registry cache." msgstr "" -#: ../tools/main.vala:212 +#: ../tools/main.vala:206 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "" -#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 +#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:250 +#: ../tools/main.vala:244 msgid "Write the system registry cache." msgstr "" -#: ../tools/main.vala:252 +#: ../tools/main.vala:246 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "" -#: ../tools/main.vala:337 +#: ../tools/main.vala:293 msgid "Set or get engine" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:338 +#: ../tools/main.vala:294 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:339 +#: ../tools/main.vala:295 msgid "Show available engines" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:340 +#: ../tools/main.vala:296 msgid "(Not implemented)" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:341 +#: ../tools/main.vala:297 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:342 +#: ../tools/main.vala:298 msgid "Show version" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:343 +#: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:344 +#: ../tools/main.vala:300 msgid "Create registry cache" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:345 +#: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:348 +#: ../tools/main.vala:302 msgid "Show this information" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:354 +#: ../tools/main.vala:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:355 +#: ../tools/main.vala:309 msgid "Commands:\n" msgstr "" -#: ../tools/main.vala:384 +#: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:722 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:723 ../ui/gtk3/panel.vala:734 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1037 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1041 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Oscar Osta https://launchpad.net/~oostap-listas\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1070 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,42 +14,42 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." msgstr "Mostra o amaga l'indicador de bluetooth a la barra de menú." -#: ../src/bluez.vala:381 +#: ../src/bluez.vala:310 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/desktop.vala:97 +#: ../src/desktop.vala:96 msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../src/desktop.vala:141 +#: ../src/desktop.vala:140 msgid "Browse files…" msgstr "Navega pels fitxers..." -#: ../src/desktop.vala:145 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Envia fitxers..." -#: ../src/desktop.vala:151 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Paràmetres del teclat..." -#: ../src/desktop.vala:157 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil..." -#: ../src/desktop.vala:164 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../src/desktop.vala:188 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -58,7 +58,8 @@ msgid "Set Up New Device…" msgstr "Configura un dispositiu nou..." -#: ../src/desktop.vala:203 +#. settings section +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Paràmetres del Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Adaptador de corrent" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:408 +#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:409 msgid "Battery" msgstr "Bateria" @@ -199,22 +199,22 @@ msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:533 +#: ../src/service.c:534 msgid "Charge level" msgstr "Nivell de càrrega" -#: ../src/service.c:601 +#: ../src/service.c:602 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostra el temps a l'indicador" -#: ../src/service.c:605 +#: ../src/service.c:606 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Mostra el percentatge a l'indicador" -#: ../src/service.c:609 +#: ../src/service.c:610 msgid "Power Settings…" msgstr "Propietats de l'energia..." -#: ../src/service.c:641 +#: ../src/service.c:642 msgid "Battery settings…" msgstr "Paràmetres de la bateria..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -63,47 +63,47 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:735 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:742 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Segur que voleu tancar tots els programes i eixir?" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunes de les actualitzacions no s'aplicaran fins que es reinicie " "l'ordinador." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:741 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:748 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:750 msgid "Log Out" msgstr "Ix" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:744 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:776 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:751 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:783 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:808 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:773 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:775 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:780 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:782 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:774 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:781 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i reiniciar l'ordinador?" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:798 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:800 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:805 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:807 msgid "Shut Down" msgstr "Para" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:799 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i parar l'ordinador?" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "Sistema, %s (requereix atenció)" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:185 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" @@ -124,15 +124,15 @@ msgid "System (Attention Required)" msgstr "Sistema (cal l'atenció)" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:189 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:198 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:323 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:332 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:422 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:462 msgid "About This Computer" msgstr "Quant a este ordinador" @@ -140,60 +140,60 @@ msgid "Ubuntu Help" msgstr "Ajuda de l'Ubuntu" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:435 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:486 msgid "System Settings…" msgstr "Paràmetres del sistema…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:437 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:488 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en línia…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:640 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:691 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:648 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:664 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:699 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:715 msgid "Switch Account…" msgstr "Canvia de compte..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:649 -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:665 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:700 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:716 msgid "Switch Account" msgstr "Canvia de compte" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:668 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:719 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:661 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:712 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloca o canvia de compte..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:662 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:713 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloca o canvia de compte" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:693 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:744 msgid "Guest Session" msgstr "Sessió de convidat" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 msgid "Log Out…" msgstr "Ix…" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:788 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:839 msgid "Suspend" msgstr "Para temporalment" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:791 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:842 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 msgid "Restart…" msgstr "Reinicia..." -#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 msgid "Shut Down…" msgstr "Para…" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,30 +14,31 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/service.vala:260 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volum (silenciat)" -#: ../src/service.vala:30 ../src/service.vala:263 ../src/service.vala:266 -#: ../src/service.vala:321 ../src/sound-menu.vala:47 +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/service.vala:271 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../src/sound-menu.vala:40 +#: ../src/sound-menu.vala:50 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/sound-menu.vala:56 +#: ../src/sound-menu.vala:66 msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../src/sound-menu.vala:293 +#: ../src/sound-menu.vala:445 msgid "Choose Playlist" msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -844,8 +844,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" @@ -3784,8 +3783,7 @@ #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" @@ -3921,8 +3919,8 @@ #: ../src/sp-text.cpp:325 ../src/verbs.cpp:328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 @@ -5611,15 +5609,13 @@ #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 -#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 @@ -6211,38 +6207,32 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminància a Alfa" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "Sobre" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 -#: ../src/filter-enums.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "Dins" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 -#: ../src/filter-enums.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 -#: ../src/filter-enums.cpp:90 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "Al capdamunt" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 -#: ../src/filter-enums.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "O exclusiva" @@ -6528,8 +6518,7 @@ "dels %d objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Afig una fase al degradat" @@ -7195,8 +7184,7 @@ msgid "Close this dock" msgstr "Tanca este acoblador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "S'està controlant l'acoblador" @@ -7268,8 +7256,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -10070,8 +10057,7 @@ #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -12316,8 +12302,7 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Guies" @@ -12521,8 +12506,7 @@ #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 #: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 @@ -12554,8 +12538,7 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:16 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 @@ -14155,8 +14138,7 @@ msgid "Append text" msgstr "Afig un text" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 @@ -17283,8 +17265,8 @@ #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 @@ -17354,13 +17336,11 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Executa la vectorització" @@ -17883,8 +17863,7 @@ msgstr "Gira la nansa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" @@ -20899,13 +20878,11 @@ msgid "on" msgstr "a" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" @@ -20918,8 +20895,7 @@ msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Canvi:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" @@ -23827,8 +23803,7 @@ msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 -#: ../share/extensions/perspective.py:53 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats." @@ -23849,8 +23824,7 @@ "un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get " "install python-numpy»." -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 ../share/extensions/summersnight.py:52 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" @@ -23859,15 +23833,13 @@ "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:60 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes." -#: ../share/extensions/perspective.py:94 -#: ../share/extensions/summersnight.py:93 +#: ../share/extensions/perspective.py:94 ../share/extensions/summersnight.py:93 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -23875,8 +23847,7 @@ "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../share/extensions/perspective.py:96 -#: ../share/extensions/summersnight.py:95 +#: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23884,8 +23855,7 @@ "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:98 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 ../share/extensions/summersnight.py:98 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -26286,8 +26256,7 @@ msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" @@ -27635,19 +27604,16 @@ msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2015-08-14 07:55:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,449 @@ +# Catalan translation of GKSu. +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gksu package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgksu 2.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 06:09+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../libgksu/libgksu.c:126 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge de només lectura %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:146 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge muntat per nfs %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:612 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n" +"\n" +"Pot ser que un client maliciós estiga tafanejant la vostra sessió, que hàgeu " +"fet clic a un menú o que alguna aplicació haja obtingut el focus.\n" +"\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../libgksu/libgksu.c:624 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n" +"\n" +"Un client malciós pot estar espiant la vostra sessió, o potser acabeu de fer " +"clic a un menú, o alguna aplicació ha decidit obtindre el focus ara mateix.\n" +"\n" +"Torneu-ho a provar." + +#: ../libgksu/libgksu.c:992 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la vostra contrasenya per a realitzar tasques " +"administratives</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicació «%s» vos permet modificar parts essencials del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:999 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la vostra contrasenya per a executar l'aplicació «%s» com " +"a l'usuari %s</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la contrasenya d'administració</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicació «%s» vos permet modificar parts essencials del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1014 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduïu la contrasenya de %s per a executar l'aplicació " +"«%s»</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1045 +#, c-format +msgid "Password prompt canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la petició de contrasenya." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1117 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n" +"\n" +"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " +"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " +"setup.\n" +"\n" +"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " +"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" +"\n" +"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " +"are aware of this." +msgstr "" +"<b><big>S'han atorgat permisos sense demanar-s'una contrasenya</big></b>\n" +"\n" +"El programa «%s» s'ha iniciat amb els privilegis de l'usuari %s sense que " +"s'haja demanat una contrasenya, degut a la configuració del mecanisme " +"d'autenticació del vostre sistema.\n" +"\n" +"És possible que se vos permeta executar programes específics com a l'usuari " +"%s sense que calga una contrasenya, o que la contrasenya estiga a la memòria " +"cau. Això no és un informe d'un problema, només és una notificació per a que " +"n'esteu al corrent." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1141 +msgid "Do _not display this message again" +msgstr "_No mostres este missatge de nou" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1161 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" +"escriviu la vostra contrasenya?</b>\n" +"\n" +"Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" +"a evitar que una aplicació maliciosa vos espie mentre\n" +"introduïu la vostra contrasenya." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1438 +msgid "Granting Rights" +msgstr "S'estan atorgant els privilegis" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1442 +msgid "Starting Administrative Application" +msgstr "S'està iniciant l'aplicació administrativa" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2083 +#, c-format +msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "gksu_run necessita una orde a executar, no s'ha donat cap." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2094 +#, c-format +msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." +msgstr "L'orde gksu-run-helper no s'ha trobat o no és executable." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 +#, c-format +msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer d'autorització d'X de l'usuari." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 +#, c-format +msgid "Failed to fork new process: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés nou: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2299 +#, c-format +msgid "Wrong password got from keyring." +msgstr "S'ha obtingut una contrasenya incorrecta de l'anell de claus." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 +#, c-format +msgid "Wrong password." +msgstr "Contrasenya incorrecta." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received:\n" +" %s\n" +"While expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" +"\n" +"S'ha rebut:\n" +" %s\n" +"Quan s'esperava:\n" +" %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received bad string while expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" +"\n" +"S'ha rebut una cadena errònia quan s'esperava:\n" +" %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2475 +#, c-format +msgid "su terminated with %d status" +msgstr "su ha finalitzat amb l'estat %d" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2646 +#, c-format +msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "gksu_sudo_run necessita una orde a executar, no s'ha donat cap." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 +#, c-format +msgid "Error creating pipe: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2840 +#, c-format +msgid "Failed to exec new process: %s" +msgstr "No s'ha pogut executar un procés nou: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 +#, c-format +msgid "Error opening pipe: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el conducte: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2957 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 +#, c-format +msgid "" +"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " +"program. Contact the system administrator." +msgstr "" +"El mecanisme d'autorització subjacent (sudo) no vos permet executar este " +"programa. Contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:3132 +#, c-format +msgid "sudo terminated with %d status" +msgstr "sudo ha finalitzat amb l'estat %d" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 +msgid "<b>You have capslock on</b>" +msgstr "<b>Teniu el bloqueig de majúscules activat</b>" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 +msgid "Remember password" +msgstr "Recorda la contrasenya" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 +msgid "Save for this session" +msgstr "Alça per a esta sessió" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 +msgid "Save in the keyring" +msgstr "Alça a l'anell de claus" + +#. label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduïu la contrasenya de " +"root.</span>\n" + +#. entry label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 +msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." +msgstr "" +"Ha fallat la càrrega del fitxer gtkui. Hauríeu de comprovar la vostra " +"instal·lació." + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Privilege granting" +msgstr "Atorgament de permisos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" +msgstr "Configura el comportament de l'eina d'atorgament de permisos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 +msgid "enable" +msgstr "habilita" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 +msgid "disable" +msgstr "inhabilita" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 +msgid "force enable" +msgstr "força l'habilitació" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 +msgid "prompt" +msgstr "línia d'ordes" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 +msgid "su" +msgstr "su" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 +msgid "sudo" +msgstr "sudo" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 +msgid "_Authentication mode:" +msgstr "Mode d'_autenticació:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 +msgid "_Grab mode:" +msgstr "Mode de _captura:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 +msgid "<b>Screen Grabbing</b>" +msgstr "<b>Captura de pantalla</b>" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportament</b>" + +#: ../gksu.schemas.in.h:1 +msgid "Disable keyboard and mouse grab" +msgstr "Inhabilita la captura del teclat i del ratolí" + +#: ../gksu.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " +"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " +"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " +"be running." +msgstr "" +"Si s'hauria de desactivar el bloqueig del teclat i del ratolí. Això farà " +"possible que altres aplicacions de les X escoltin els esdeveniments " +"d'entrada del teclat, per tant serà impossible defensar-se d'aplicacions " +"malicioses que puguen estar executant-se." + +#: ../gksu.schemas.in.h:3 +msgid "Force keyboard and mouse grab" +msgstr "Força la captura del teclat i del ratolí" + +#: ../gksu.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " +"command line." +msgstr "" +"Captura el teclat i el ratolí encara que s'haja passat -g com a paràmetre a " +"la línia d'ordes." + +#: ../gksu.schemas.in.h:5 +msgid "Sudo mode" +msgstr "Mode sudo" + +#: ../gksu.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " +"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." +msgstr "" +"Si el sudo hauria de ser el mètode de rerefons predeterminat. Si no, s'hi " +"pot accedir a traves del commutador -S o executant «gksudo» en lloc de " +"«gksu»." + +#: ../gksu.schemas.in.h:7 +msgid "Prompt for grabbing" +msgstr "Sol·licita si s'ha de fer una captura" + +#: ../gksu.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " +"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " +"force-grab is disabled." +msgstr "" +"Esta opció farà que el gksu sol·liciti a l'usuari si vol bloquejar la " +"pantalla abans d'introduir la contrasenya. Només té efecte si el bloqueig " +"forçat està inhabilitat." + +#: ../gksu.schemas.in.h:9 +msgid "Display information message when no password is needed" +msgstr "Mostra un missatge informatiu quan no calga cap contrasenya" + +#: ../gksu.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " +"the user that the program is being run without the need of a password being " +"asked for some reason." +msgstr "" +"Esta opció determina si es mostrarà un diàleg de missatge informant a " +"l'usuari de que el programa s'està executant sense la necessitat de que es " +"demane la contrasenya per cap raó." + +#: ../gksu.schemas.in.h:11 +msgid "Save password to gnome-keyring" +msgstr "Alça la contrasenya a l'anell de claus del GNOME" + +#: ../gksu.schemas.in.h:12 +msgid "" +"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " +"asked everytime" +msgstr "" +"El gksu pot alçar la contrasenya que teclegeu a l'anell de claus del GNOME " +"de manera que no vos la sol·licitarà cada cop" + +#: ../gksu.schemas.in.h:13 +msgid "Keyring to which passwords will be saved" +msgstr "Anell de claus on alçar les contrasenyes" + +#: ../gksu.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " +"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " +"password with no timeout." +msgstr "" +"El nom de l'anell de claus que el gksu hauria d'utilitzar. Els valors " +"habituals són «session» (sessió), el qual alça la contrasenya durant la " +"sessió, i «default» (predeterminat), el qual alça la contrasenya sense temps " +"d'espera." + +#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la clau xauth: no s'ha trobat el binari xauth a les " +"ubicacions habituals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-07 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "S'està editant el perfil «%s»" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96 +msgid "<no name>" +msgstr "<sense nom>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006 +msgid "<no description>" +msgstr "<cap descripció>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista " +"de perfils d'àudio. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Voleu suprimir este perfil?\n" +msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d perfils?\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit GNOME Audio Profiles" +msgstr "Edita els perfils d'àudio del GNOME" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfils:" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847 +#, c-format +msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada " +"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." + +#: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " +"disponibles de la línia d'ordes.\n" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Edita el perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descripció del perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "_Actiu?" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensió del fitxer:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Conducte del _GStreamer:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Nou perfil" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Crea" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que " +"citen subdirectoris relatius a " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que " +"identifica únicament este perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar este " +"perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb este perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a este perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemen fitxers codificats " +"amb este perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Si es pot usar este perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar este perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i " +"enregistraments de ràdio." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o " +"gravar-ho a un CD." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Veu, sense pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Veu, amb pèrdua" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu que no faça falta editar." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualitat de CD, MP2" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualitat de CD, MP3" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualitat de CD, AAC" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 @@ -505,23 +505,23 @@ msgid "View help for this application" msgstr "Visualitza l'ajuda d'esta aplicació" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "Text prioritari al costat de les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 msgid "Icons Only" msgstr "Només les icones" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 msgid "Text Only" msgstr "Només el text" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 #, c-format msgid "Use Desktop Default (%s)" msgstr "Utilitza el predeterminat de l'escriptori (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -16,29 +16,29 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../lib/read.c:51 +#: ../lib/read.c:49 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "s'ha llegit %d byte" msgstr[1] "s'ha llegit %d octets" -#: ../lib/read_data.c:51 +#: ../lib/read_data.c:49 msgid "read data size" msgstr "llig la mida de les dades" -#: ../lib/read_data.c:70 +#: ../lib/read_data.c:66 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "s'ha llegit %lu byte de dades" msgstr[1] "s'ha llegit %lu octets de dades" -#: ../lib/write.c:51 +#: ../lib/write.c:49 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 @@ -2986,7 +2986,7 @@ #. The capital of South Korea. #. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "Soul". +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1326 msgid "Seoul" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 @@ -40,109 +40,109 @@ msgid "GWeather" msgstr "GWeather" -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:340 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora mitja de Greenwich" -#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:114 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South" msgstr "Sud" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "West - Southwest" msgstr "Oest - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West - Northwest" msgstr "Oest - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:125 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" -#: ../libgweather/weather.c:131 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Clear Sky" msgstr "Cel clar" -#: ../libgweather/weather.c:132 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" -#: ../libgweather/weather.c:133 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" -#: ../libgweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" -#: ../libgweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" -#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" @@ -151,385 +151,385 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestes de trons" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Drizzle" msgstr "Plugims" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugims febles" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugims moderats" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugims forts" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugims gelats" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain" msgstr "Pluja" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Light rain" msgstr "Pluja lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain showers" msgstr "Pluges" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow" msgstr "Neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu forta" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Està marxant la neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow showers" msgstr "Pluges de neu" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevada canviant" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:179 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet" msgstr "Calamarsa" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Little sleet" msgstr "Calamarsa feble" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Moderate sleet" msgstr "Calamarsa moderada" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Heavy sleet" msgstr "Calamarsa forta" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet storm" msgstr "Tempesta de calamarsada" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Showers of sleet" msgstr "Pluja de calamarsada" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail" msgstr "Pedra" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hailstorm" msgstr "Pedregada" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail showers" msgstr "Pluges de pedra" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hail" msgstr "Pedregada lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra petita" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Showers of small hail" msgstr "Calamarsada" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment emboirat" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:186 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:187 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lava volcànica" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Sand" msgstr "Sorra" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Blowing sand" msgstr "Sorra amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Drifting sand" msgstr "Sorra canviant" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 msgid "Haze" msgstr "Broma" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:190 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 msgid "Blowing sprays" msgstr "Espurnejos amb vent" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Dust" msgstr "Pols" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Blowing dust" msgstr "Pols amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:192 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 msgid "Squall" msgstr "Torb" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de sorra a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra forta" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta de pols forta" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:706 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%A, %d de %B / %H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:724 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:738 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:741 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:747 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:750 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:809 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:812 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 -#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:889 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:909 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:912 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:958 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:964 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:967 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" @@ -537,105 +537,106 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:972 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:993 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:1003 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../libgweather/weather.c:1039 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1045 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f poHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1048 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:1051 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:1057 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:1060 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" -#: ../libgweather/weather.c:1098 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1104 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1107 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1110 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:1257 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció" -#: ../libgweather/weather-metar.c:574 +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" -#: ../libgweather/weather-owm.c:385 +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map " "project</a>" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 @@ -40,44 +40,44 @@ msgid "Peas Gtk" msgstr "Peas GTK+" -#: ../libpeas/peas-engine.c:856 +#: ../libpeas/peas-engine.c:976 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "No s'ha trobat la dependència «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:866 +#: ../libpeas/peas-engine.c:986 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar la dependència «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:880 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1000 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "No s'ha trobat el carregador de connectors «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:892 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1012 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:91 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 msgid "Additional plugins must be disabled" msgstr "S'han d'inhabilitar connectors addicionals" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:98 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102 #, c-format msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" msgstr "Els connectors següents depenen de «%s» i també s'han d'inhabilitar:" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:140 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:156 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161 msgid "An additional plugin must be disabled" msgstr "S'ha d'inhabilitar un connector addicional" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:163 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168 #, c-format msgid "" "The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" @@ -86,40 +86,40 @@ "El connector «%s» depèn del connector «%s».\n" "Si inhabiliteu «%s» també s'inhabilitarà «%s»." -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:183 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184 msgid "Disable Plugins" msgstr "Inhabilita connectors" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:187 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:334 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:345 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362 msgid "E_nable All" msgstr "H_abilita'ls tots" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:349 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366 msgid "_Disable All" msgstr "_Inhabilita'ls tots" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:509 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:526 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:530 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:547 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -137,6 +137,6 @@ msgid "Run from build directory" msgstr "Executa des del directori de muntatge" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:99 +#: ../peas-demo/peas-demo.c:108 msgid "- libpeas demo application" msgstr "- aplicació de demostració de la libpeas" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../libsecret/secret-item.c:1164 +#: ../libsecret/secret-item.c:1165 #, c-format msgid "Received invalid secret from the secret storage" msgstr "S'ha rebut un secret no vàlid del magatzem de secrets" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libsoup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-22 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 02:44+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. * @@ -55,30 +55,30 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Feu clic ací per canviar a l'espai de treball %s" -#: ../libwnck/pager.c:2197 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espai de treball actual: «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2205 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Feu clic ací per canviar a «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1182 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "No hi ha finestres obertes" -#: ../libwnck/selector.c:1238 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Selector de finestres" -#: ../libwnck/selector.c:1239 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Eina per canviar entre finestres" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -53,30 +53,30 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Feu clic ací per canviar a l'espai de treball %s" -#: ../libwnck/pager.c:2197 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espai de treball actual: «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2205 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Feu clic ací per canviar a «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1182 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "No hi ha finestres obertes" -#: ../libwnck/selector.c:1238 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Selector de finestres" -#: ../libwnck/selector.c:1239 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Eina per canviar entre finestres" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/liferea.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2262 @@ +# Catalan (Valencian) translation for liferea +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the liferea package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liferea\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 07:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. GTK theme support +#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1 +msgid "Liferea" +msgstr "Liferea" + +#: ../liferea.desktop.in.h:2 +msgid "Feed Reader" +msgstr "Lector de canals de notícies" + +#: ../liferea.desktop.in.h:3 +msgid "Liferea Feed Reader" +msgstr "Lector de canals Liferea" + +#: ../liferea.desktop.in.h:4 +msgid "Download and view feeds" +msgstr "Baixeu i visualitzeu canals de notícies" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 +msgid "" +"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " +"anymore but you can still access the cached headlines." +msgstr "" +"Este canal ja no es manté i no està disponible. El Liferea ja no " +"l'actualitzarà més, però encara podeu accedir als titulars que hi ha a la " +"memòria cau." + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 +msgid "" +"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code " +"<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of " +"select=\"httpError\"/></b>" +msgstr "" +"Ha fallat l'última actualització d'esta subscripció<br/><b>Codi d'error HTTP " +"<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of " +"select=\"httpError\"/></b>" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 +msgid "There were errors while parsing this feed!" +msgstr "S'han produït errors en analitzar este canal" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 +msgid "Parser Error Details" +msgstr "Detalls de l'error de l'analitzador" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 +msgid "You may want to validate the feed using" +msgstr "Podeu validar el canal amb" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 +msgid "There were errors while filtering this feed!" +msgstr "S'han produït errors en filtrar este canal" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 +msgid "Filter Error Details" +msgstr "Detalls de l'error del filtre" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 +msgid "Feed:" +msgstr "Canal:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 +msgid "Source:" +msgstr "Font:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 +msgid "children with" +msgstr "fill amb" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 +msgid "unread headlines" +msgstr "titulars sense llegir" + +#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:2 +msgid "Feed" +msgstr "Canal" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:3 +msgid "Filed under" +msgstr "Arxivat a" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:4 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:5 +msgid "Shared by" +msgstr "Compartit per" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:6 +msgid "Via" +msgstr "A través de" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:7 +msgid "Related" +msgstr "Relacionats" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:8 +msgid "Also posted in" +msgstr "Publicat també a" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:9 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:10 +msgid "flag" +msgstr "senyalador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:11 +msgid "bookmark" +msgstr "adreça d'interés" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:12 +msgid "comments" +msgstr "comentaris" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:13 +msgid "No comments yet." +msgstr "Encara no hi ha cap comentari." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:14 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:15 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:16 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:17 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:18 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 +msgid "News Bin:" +msgstr "Contenidor de notícies:" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 +msgid "" +"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " +"list context menu." +msgstr "" +"Podeu afegir elements a este contenidor de notícies si seleccioneu «Copia al " +"contenidor de notícies» del menú contextual de la llista d'elements." + +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 +msgid "Search Folder:" +msgstr "Carpeta de cerca:" + +#: ../src/browser.c:32 +msgid "Default Browser" +msgstr "" + +#: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 +#, c-format +msgid "Browser command failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'orde del navegador: %s" + +#: ../src/browser.c:230 +#, c-format +msgid "Starting: \"%s\"" +msgstr "S'està iniciant: «%s»" + +#. unauthorized +#: ../src/comments.c:120 +msgid "Authorization Error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#: ../src/common.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau «%s»" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:80 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hui a les %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:91 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir a les %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:104 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) +#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:113 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:116 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/enclosure.c:175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" +msgstr "«%s» no és un un fitxer de configuració de tipus d'adjunció vàlid" + +#: ../src/enclosure.c:274 +#, c-format +msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" +msgstr "Ha fallat la baixada de l'adjunció: «%s»" + +#. just saving +#: ../src/enclosure.c:284 +#, c-format +msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" +msgstr "S'ha acabat de baixar l'adjunció: «%s»" + +#: ../src/export.c:174 +#, c-format +msgid "Error renaming %s to %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de %s a %s\n" + +#: ../src/export.c:383 ../src/export.c:385 +#, c-format +msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el fitxer OPML. No s'ha " +"pogut importar «%s»" + +#: ../src/export.c:391 ../src/export.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." +msgstr "" +"El document és buit. El document OPML «%s» no hauria d'ésser buit en " +"importar-lo." + +#: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" +msgstr "«%s» és un document OPML no vàlid. El Liferea no el pot importar." + +#: ../src/export.c:435 +msgid "Imported feed list" +msgstr "Llista de canals importats" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import Feed List" +msgstr "Importa la llista de canals" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/export.c:447 ../src/export.c:464 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "OPML Files" +msgstr "Fitxers OPML" + +#: ../src/export.c:455 +msgid "Error while exporting feed list!" +msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de canals" + +#: ../src/export.c:457 +msgid "Feed List exported!" +msgstr "S'ha exportat la llista de canals" + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export Feed List" +msgstr "Exporta la llista de canals" + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/feed.c:255 +msgid "" +"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " +"points to a resource provided in one of the supported syndication " +"formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut detectar el tipus d'este canal. Verifiqueu que la font " +"apunti realment a un recurs proporcionat per un dels formats de sindicació " +"coneguts.</p>Eixida de l'analitzador XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>" + +#: ../src/feed.c:284 +#, c-format +msgid "\"%s\" updated..." +msgstr "s'ha actualitzat «%s»..." + +#: ../src/feed.c:294 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not available" +msgstr "no està disponible «%s»" + +#: ../src/feed_parser.c:137 +msgid "" +"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " +"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " +"support feed auto discovery." +msgstr "" +"L'URL de subscripció que heu proporcionat al Liferea apunta a una pàgina web " +"i el descobridor automàtic no hi ha trobat cap canal. Potser esta pàgina web " +"no permet el descobriment automàtic del canal." + +#: ../src/feed_parser.c:170 +#, c-format +msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el canal. No s'ha pogut " +"carregar «%s» el canal." + +#: ../src/feed_parser.c:175 +msgid "Empty document!" +msgstr "El document és buit" + +#: ../src/feed_parser.c:187 +msgid "Invalid XML!" +msgstr "L'XML no és vàlid" + +#: ../src/feed_parser.c:227 +msgid "Source points to HTML document." +msgstr "La font apunta a un document HTML." + +#: ../src/feed_parser.c:230 +msgid "Could not determine the feed type." +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de canal." + +#. if we don't find a feed with unread items do nothing +#: ../src/itemlist.c:403 +msgid "There are no unread items" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "" +"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " +"`iconified', or `hidden'" +msgstr "" +"Inicia el Liferea amb la finestra principal en l'«ESTAT» determinat. " +"L'«ESTAT» pot ser «shown» (visible), «iconified» (iconificada), o «hidden» " +"(amagada)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "STATE" +msgstr "ESTAT" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Mostra la informació sobre la versió i ix" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "Add a new subscription" +msgstr "Afig una subscripció nova" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "uri" +msgstr "URI" + +#: ../src/main.c:202 +msgid "Print debugging messages of all types" +msgstr "Mostra tot tipus de missatges de depuració" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Print debugging messages for the cache handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la memòria cau" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Print debugging messages for the configuration handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la configuració" + +#: ../src/main.c:205 +msgid "Print debugging messages of the database handling" +msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la base de dades" + +#: ../src/main.c:206 +msgid "Print debugging messages of all GUI functions" +msgstr "" +"Mostra missatges de depuració de totes les funcions de l'interfície gràfica" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " +"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml" +msgstr "" +"Habilita la depuració del renderitzat de l'HTML. Cada vegada que el Liferea " +"renderitzi HTML per a mostrar-lo també en crearà una còpia a " +"~/.liferea_1.8/output.xhtml" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "Print debugging messages of all network activity" +msgstr "Mostra missatges de depuració de tota l'activitat de xarxa" + +#: ../src/main.c:209 +msgid "Print debugging messages of all parsing functions" +msgstr "Mostra missatges de depuració de totes les funcions d'anàlisi" + +#: ../src/main.c:210 +msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" +msgstr "" +"Mostra missatges de depuració quan alguna funció tardi massa a processar" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" +msgstr "Mostra missatges de depuració en entrar/eixir de les funcions" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Print debugging messages of the feed update processing" +msgstr "Mostra missatges de depuració del procés d'actualització dels canals" + +#: ../src/main.c:213 +msgid "Print debugging messages of the search folder matching" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:214 +msgid "Print verbose debugging messages" +msgstr "Mostra missatges de depuració detallats" + +#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:228 +msgid "Print debugging messages for the given topic" +msgstr "Mostra missatges de depuració del tema seleccionat" + +#: ../src/main.c:235 +msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea, el lector de canals per a Linux" + +#: ../src/main.c:236 +msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" +msgstr "Per a més informació, visiteu http://liferea.sourceforge.net/" + +#: ../src/migrate.c:340 +#, c-format +msgid "" +"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " +"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " +"this directory manually once you are sure migration was successful!" +msgstr "" +"Esta versió del Liferea utilitza un format de memòria cau nova a la qual " +"s'ha migrat la vostra memòria cau dels canals. No s'ha suprimit " +"automàticament el contingut de %s. Un cop estigueu segur que la migració ha " +"estat satisfactòria podeu suprimir este directori manualment." + +#. Some libsoup transport errors +#: ../src/net.c:320 +msgid "The update request was cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat la petició d'actualització" + +#: ../src/net.c:321 +msgid "Unable to resolve destination host name" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador remot" + +#: ../src/net.c:322 +msgid "Unable to resolve proxy host name" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:323 +msgid "Unable to connect to remote host" +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot" + +#: ../src/net.c:324 +msgid "Unable to connect to proxy" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:325 +msgid "" +"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" +msgstr "" +"S'ha produït un error de xarxa o l'altre extrem ha tancat la connexió " +"inesperadament" + +#. http 3xx redirection +#: ../src/net.c:328 +msgid "The resource moved permanently to a new location" +msgstr "El recurs s'ha migrat de forma permanent a una ubicació nova" + +#. http 4xx client error +#: ../src/net.c:331 +msgid "" +"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " +"password in the feed properties dialog box" +msgstr "" +"No esteu autoritzat a baixar-vos este canal. Actualitzeu el vostre nom " +"d'usuari i la contrasenya en el quadre de diàleg de les propietats del canal" + +#: ../src/net.c:333 +msgid "Payment required" +msgstr "Es requereix pagament" + +#: ../src/net.c:334 +msgid "You're not allowed to access this resource" +msgstr "No podeu accedir en este recurs" + +#: ../src/net.c:335 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el recurs" + +#: ../src/net.c:336 +msgid "Method Not Allowed" +msgstr "No es permet utilitzar este mètode" + +#: ../src/net.c:337 +msgid "Not Acceptable" +msgstr "No acceptable" + +#: ../src/net.c:338 +msgid "Proxy authentication required" +msgstr "Es requereix autenticació a través de servidor intermediari" + +#: ../src/net.c:339 +msgid "Request timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps de la sol·licitud" + +#: ../src/net.c:340 +msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" +msgstr "Ja no hi és, el recurs ja no existeix. Cancel·leu la subscripció." + +#: ../src/net.c:345 +msgid "There was an internal error in the update process" +msgstr "S'ha produït un error intern en el procés d'actualització" + +#: ../src/net.c:347 +msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" +msgstr "" +"El canal no és disponible: el servidor ha sol·licitat una redirecció no " +"implementada" + +#: ../src/net.c:349 +msgid "Client Error" +msgstr "Error del client" + +#: ../src/net.c:351 +msgid "Server Error" +msgstr "Error del servidor" + +#: ../src/net.c:353 +msgid "An unknown networking error happened!" +msgstr "S'ha produït un error de xarxa desconegut" + +#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param +#. ======================================================================================================================================================================================== +#: ../src/rule.c:152 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does contain" +msgstr "conté" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" + +#: ../src/rule.c:153 +msgid "Item title" +msgstr "Títol de l'element" + +#: ../src/rule.c:154 +msgid "Item body" +msgstr "Cos de l'element" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "Read status" +msgstr "Estat de lectura" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is unread" +msgstr "no està llegit" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is read" +msgstr "està llegit" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "Flag status" +msgstr "Estat de senyalament" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is flagged" +msgstr "està senyalat" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is unflagged" +msgstr "no està senyalat" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "included" +msgstr "inclòs" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "not included" +msgstr "exclòs" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is set" +msgstr "té" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is not set" +msgstr "no té" + +#: ../src/subscription.c:104 +#, c-format +msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" +msgstr "Ja s'està actualitzant la subscripció «%s»" + +#: ../src/subscription.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" +msgstr "" +"Ja no es manté la subscripció «%s». El Liferea ja no l'actualitzarà més." + +#: ../src/subscription.c:143 +#, c-format +msgid "Updating favicon for \"%s\"" +msgstr "S'està actualitzant la icona del canal «%s»" + +#: ../src/subscription.c:192 +msgid "" +"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " +"and console output." +msgstr "" +"S'ha produït un problema en llegir esta subscripció. Verifiqueu-ne l'URL i " +"l'eixida del terminal." + +#: ../src/subscription.c:210 +#, c-format +msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" +msgstr "L'URL de «%s» ha canviat permanentment i s'ha actualitzat" + +#: ../src/subscription.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" +msgstr "«%s» ja no es manté. El Liferea ja no l'actualitzarà més" + +#: ../src/subscription.c:221 +#, c-format +msgid "\"%s\" has not changed since last update" +msgstr "«%s» no ha canviat des de l'última actualització" + +#: ../src/subscription.c:271 +#, c-format +msgid "Updating \"%s\"" +msgstr "S'està actualitzant «%s»" + +#: ../src/update.c:255 +#, c-format +msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s per a utilitzar-lo per " +"al filtratge" + +#: ../src/update.c:278 +#, c-format +msgid "%s exited with status %d" +msgstr "%s ha eixit amb l'estat %d" + +#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 +#, c-format +msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" +msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el conducte «%s»" + +#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better +#: ../src/update.c:423 +#, c-format +msgid "Error: Could not open file \"%s\"" +msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" + +#: ../src/update.c:429 +#, c-format +msgid "Error: There is no file \"%s\"" +msgstr "Error: no hi ha cap fitxer «%s»" + +#: ../src/vfolder.c:55 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de cerca nova" + +#: ../src/xml.c:423 +msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" +msgstr "[Hi ha hagut altres errors. S'ha truncat l'eixida]" + +#: ../src/xml.c:576 +msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" +msgstr "Analitzador XML: no s'ha pogut analitzar el document:\n" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#. update list title +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 +#, c-format +msgid "%d attachment" +msgid_plural "%d attachments" +msgstr[0] "%d adjunció" +msgstr[1] "%d adjuncions" + +#. The following literals are the enclosure list size units +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 +#, c-format +msgid "%d%s" +msgstr "%d%s" + +#. strip GET parameters +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:457 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 +msgid "Choose File" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 +#, c-format +msgid "File Extension .%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/icons.c:54 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:308 +#, c-format +msgid " (%d new)" +msgid_plural " (%d new)" +msgstr[0] " (%d nova)" +msgstr[1] " (%d noves)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:313 +#, c-format +msgid "%d unread%s" +msgid_plural "%d unread%s" +msgstr[0] "%d sense llegir%s" +msgstr[1] "%d sense llegir%s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temes d'ajuda (en anglés)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:693 +msgid "Quick Reference" +msgstr "Referència ràpida (en anglés)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:699 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF (en anglés)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:740 +msgid "Liferea is now online" +msgstr "El Liferea és en línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:742 +msgid "Work Offline" +msgstr "Treballa fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:744 +msgid "Liferea is now offline" +msgstr "El Liferea és fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:746 +msgid "Work Online" +msgstr "Treballa en línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:842 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Subscripcions" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Update _All" +msgstr "_Actualitza'ls tots" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Updates all subscriptions." +msgstr "Actualitza totes les subscripcions." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Mark All As _Read" +msgstr "Marca'ls tots com a _llegits" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Marks read every item of every subscription." +msgstr "Marca cada element de cada subscripció com a llegit." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "_Import Feed List..." +msgstr "_Importa una llista de canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "Imports an OPML feed list." +msgstr "Importa una llista de canals OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "_Export Feed List..." +msgstr "_Exporta la llista de canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "Exports the feed list as OPML." +msgstr "Exporta la llista de canals com a OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:849 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 +msgid "_Feed" +msgstr "_Canal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Remove _All Items" +msgstr "Suprimeix tots els _elements" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Removes all items of the currently selected feed." +msgstr "Suprimeix tots els elements del canal seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:855 +msgid "_Item" +msgstr "_Element" + +#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing +#. when skimming through items using "Next Unread"! +#: ../src/ui/liferea_shell.c:858 +msgid "_Next Unread Item" +msgstr "Element sense llegir _següent" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:570 +msgid "_Increase Text Size" +msgstr "_Augmenta la mida del text" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 +msgid "Increases the text size of the item view." +msgstr "Augmenta la mida del text de l'element visualitzat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 ../src/ui/liferea_htmlview.c:571 +msgid "_Decrease Text Size" +msgstr "_Redueix la mida del text" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 +msgid "Decreases the text size of the item view." +msgstr "Redueix la mida del text de l'element visualitzat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 +msgid "_Tools" +msgstr "E_ines" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "_Update Monitor" +msgstr "_Actualitza el monitor" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" +msgstr "" +"Mostra una llista de tots els canals que hi ha a la cua d'actualització" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "Edit Preferences." +msgstr "Edita les preferències." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 +msgid "S_earch" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Search All Feeds..." +msgstr "Cerca a tots els canals..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Show the search dialog." +msgstr "Mostra el diàleg de cerca." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:876 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "View help for this application." +msgstr "Visualitza l'ajuda d'esta aplicació." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referència ràpida" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "View a list of all Liferea shortcuts." +msgstr "Visualitza una llista de totes les dreceres del Liferea." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "_FAQ" +msgstr "_PMF" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "View the FAQ for this application." +msgstr "Visualitza les PMF d'esta aplicació." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "Shows an about dialog." +msgstr "Mostra el diàleg de quant a." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "_Normal View" +msgstr "Visualització _normal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "Set view mode to mail client mode." +msgstr "" +"Estableix el mode de visualització paregut al mode del client de correu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "_Wide View" +msgstr "Visualització àmpli_a" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "Set view mode to use three vertical panes." +msgstr "Estableix el mode de visualització a tres quadres verticals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "_Combined View" +msgstr "Visualització _combinada" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "Set view mode to two pane mode." +msgstr "Estableix el mode de visualització a dos quadres." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "_Reduced Feed List" +msgstr "Llista de canals _reduïda" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "Hide feeds with no unread items." +msgstr "Oculta els canals sense cap element no llegit." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "_New Subscription..." +msgstr "Subscripció _nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "Adds a subscription to the feed list." +msgstr "Afig una subscripció a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 ../src/ui/popup_menu.c:301 +msgid "New _Folder..." +msgstr "_Carpeta nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 +msgid "Adds a folder to the feed list." +msgstr "Afig una carpeta a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:304 +msgid "New S_earch Folder..." +msgstr "Carpeta de c_erca nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 +msgid "Adds a new search folder to the feed list." +msgstr "Afig una carpeta de cerca nova a la llista de canals." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "New _Source..." +msgstr "_Font nova..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "Adds a new feed list source." +msgstr "Afig una font de llista de canals nova." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 ../src/ui/popup_menu.c:306 +msgid "New _News Bin..." +msgstr "C_ontenidor de notícies nou..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 +msgid "Adds a new news bin." +msgstr "Afig un contenidor de notícies nou." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "_Mark Items Read" +msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "" +"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." +msgstr "" +"Marca com a llegits tots els elements de la llista de canal seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/popup_menu.c:282 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 +msgid "" +"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " +"folder." +msgstr "" +"Actualitza la subscripció seleccionada o totes les subscripcions de la " +"carpeta seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." +msgstr "Obri el diàleg de propietats de la subscripció seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "Removes the selected subscription." +msgstr "Suprimeix la subscripció seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:151 +msgid "Toggle _Read Status" +msgstr "Commuta l'estat de _lectura" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 +msgid "Toggles the read status of the selected item." +msgstr "Commuta l'estat de lectura de l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 ../src/ui/popup_menu.c:152 +msgid "Toggle Item _Flag" +msgstr "Commuta el _senyalador de l'element" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 +msgid "Toggles the flag status of the selected item." +msgstr "Commuta l'estat del senyalador de l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "R_emove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "Removes the selected item." +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "_Launch In Browser" +msgstr "_Obri'l en el navegador" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "Launches the item's link in the configured browser." +msgstr "Obri l'enllaç de l'element en el navegador preestablert." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/ui/popup_menu.c:181 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Treballa fora de línia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 +msgid "This option allows you to disable subscription updating." +msgstr "" +"Esta opció vos permet inhabilitar l'actualització de les subscripcions." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 +msgid "Liferea - Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea - Lector de canals per a Linux" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1243 +msgid "" +"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news " +"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu " +"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into " +"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing " +"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>" +msgstr "" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" +msgstr "Entreu el nom d'usuari i la contrasenya per a «%s» (%s):" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:133 +msgid "Unknown source" +msgstr "Font desconeguda" + +#: ../src/ui/ui_common.c:205 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:338 +msgid "Deleting entry" +msgstr "Supressió de l'entrada" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» i el seus continguts?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:351 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Confirmació de la supressió" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:382 +msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." +msgstr "" +"El Liferea és en mode de fora de línia. No és poden fer actualitzacions." + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:433 +#, c-format +msgid "Download FAILED: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:435 +msgid "Download finished." +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 +msgid "Launch Link In _Tab" +msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 +msgid "_Launch Link In Browser" +msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:546 ../src/ui/popup_menu.c:143 +#, c-format +msgid "_Bookmark Link at %s" +msgstr "_Publica l'enllaç a %s" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:553 +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 +msgid "S_ave Link As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:557 +msgid "S_ave Image As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:560 +msgid "_Subscribe..." +msgstr "_Subscriu..." + +#: ../src/ui/item_list_view.c:333 +msgid "*** No title ***" +msgstr "*** Sense títol ***" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:578 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:592 +msgid "Headline" +msgstr "Titular" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 +#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 +#: ../src/ui/item_list_view.c:935 +msgid "No item has been selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap element" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:745 +msgid "This item has no link specified!" +msgstr "Este element no te cap enllaç especificat" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:811 +msgid "You must select a feed to delete its items!" +msgstr "" +"Heu de seleccionar un canal per a poder suprimir-ne els seus elements" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:116 +msgid "Launch Item In _Tab" +msgstr "Obri l'element en una _pestanya" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:117 +msgid "_Launch Item In Browser" +msgstr "_Obri l'element en el navegador" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:129 +msgid "Copy to News Bin" +msgstr "Copia'l al contenidor de notícies" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:147 +msgid "Copy Item _URL to Clipboard" +msgstr "Copia l'_URL de l'element al porta-retalls" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:153 +msgid "R_emove Item" +msgstr "_Suprimeix l'element" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:166 +msgid "Open Enclosure..." +msgstr "Obri l'adjunció..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:167 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i guarda..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:168 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:182 +msgid "_Update All" +msgstr "_Actualitza-ho tot" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:187 +msgid "_Show Liferea" +msgstr "_Mostra el Liferea" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:284 +msgid "_Update Folder" +msgstr "_Actualitza la carpeta" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:286 +msgid "_Mark All As Read" +msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:296 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:298 +msgid "New _Subscription..." +msgstr "Subscripció _nova..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:305 +msgid "New S_ource..." +msgstr "_Font nova..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:314 +msgid "Sort Feeds" +msgstr "" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:320 +msgid "_Rebuild" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_node.c:123 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:78 +msgid "GNOME default" +msgstr "Predeterminat del GNOME" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:79 +msgid "Text below icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:80 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text al costat de les icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:81 +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:82 +msgid "Text only" +msgstr "Només text" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:97 +msgid "Space" +msgstr "Tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:98 +msgid "<Ctrl> Space" +msgstr "<Control> tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:99 +msgid "<Alt> Space" +msgstr "<Alternativa> tecla espaiadora" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:420 +msgid "Choose download directory" +msgstr "Escolliu el directori de baixada" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:504 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:519 +msgid "Browser default" +msgstr "Predeterminat pel navegador" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:522 +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra existent" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:525 +msgid "New window" +msgstr "Finestra nova" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:528 +msgid "New tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:681 +msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:684 +msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:687 +msgid "Start minimized to the messaging menu" +msgstr "Inicia minimitzat el menú de missatgeria" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:792 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:795 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 +#, c-format +msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." +msgid_plural "" +"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." +msgstr[0] "" +"El proveïdor d'este canal suggereix un interval d'actualització de %d minut." +msgstr[1] "" +"El proveïdor d'este canal suggereix un interval d'actualització de %d minuts." + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 +msgid "This feed specifies no default update interval." +msgstr "Este canal no especifica cap interval d'actualització predeterminat." + +#: ../src/ui/browser_tabs.c:287 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:222 +#, c-format +msgid "%d new item" +msgid_plural "%d new items" +msgstr[0] "%d element nou" +msgstr[1] "%d elements nous" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:225 +msgid "No new items" +msgstr "No hi ha elements nous" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:229 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%d unread item" +msgid_plural "" +"%s\n" +"%d unread items" +msgstr[0] "" +"%s\n" +"%d element no llegit" +msgstr[1] "" +"%s\n" +"%d elements no llegits" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:231 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"No unread items" +msgstr "" +"%s\n" +"No hi ha elements per llegir" + +#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../src/parsers/atom10.c:251 +msgid "Invalid Atom feed: unknown author" +msgstr "Canal de tipus Atom no vàlid: autor desconegut" + +#: ../src/parsers/ns_ag.c:70 +msgid "%b %d %H:%M" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: ../src/fl_sources/default_source.c:174 +#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:1 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 +msgid "New Subscription" +msgstr "Subscripció nova" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:113 +msgid "Google Reader login failed!" +msgstr "Ha fallat l'entrada al Google Reader" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:358 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:359 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " +"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" +"Integra la llista de canals del vostre compte de Google Reader. El Liferea " +"vos mostrarà les vostres subscripcions del Google Reader i vos sincronitzarà " +"les vostres llistes de canals i de lectura." + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 +msgid "Planet, BlogRoll, OPML" +msgstr "Planeta, llista de blocs, OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 +msgid "" +"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " +"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" +msgstr "" +"Integra llistes de blocs o planetes en la vostra llista de canals. El " +"Liferea afegirà o suprimirà canals d'acord amb els canvis del document OPML " +"font" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "Choose OPML File" +msgstr "Escolliu el fitxer OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 +msgid "New OPML Subscription" +msgstr "Subscripció a un OPML nou" + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:238 +msgid "No feed list source types found!" +msgstr "No s'ha trobat cap tipus de font de llista de canals" + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:269 +msgid "Source Type" +msgstr "Tipus de font" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 +msgid "Tiny Tiny RSS" +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will " +"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 +msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" +msgstr "" + +#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 +#: ../src/notification/libnotify.c:152 +msgid "This feed does not exist anymore!" +msgstr "Este canal ja no existeix" + +#: ../src/notification/libnotify.c:125 +#, c-format +msgid "This news entry has no headline" +msgstr "Esta entrada de notícies no té titular" + +#: ../src/notification/libnotify.c:130 +msgid "Visit" +msgstr "Visiteu" + +#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 +msgid "Open feed" +msgstr "Obri el canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 +msgid "Mark all as read" +msgstr "Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../src/notification/libnotify.c:254 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update" +msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates" +msgstr[0] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualització" +msgstr[1] "<b>%s</b> té <b>%d</b> actualitzacions" + +#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 +msgid "Feed Update" +msgstr "Actualització de canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:271 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: ../glade/auth.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: ../glade/auth.ui.h:6 +msgid "" +"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist " +"file without using encryption.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>Es guardarà, sense xifrar, el nom d'usuari i la contrasenya al " +"fitxer de la vostra llista de canals del Liferea.</i>" + +#: ../glade/google_source.ui.h:1 +msgid "Add Google Reader Account" +msgstr "Afig un compte de Google Reader" + +#: ../glade/google_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your Google Reader account settings." +msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader." + +#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:107 +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: ../glade/google_source.ui.h:4 +msgid "_Username (Email)" +msgstr "Nom d'_usuari (correu electrònic)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:2 +msgid "normal view" +msgstr "visualització normal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:3 +msgid "wide view" +msgstr "visualització àmplia" + +#: ../glade/liferea.ui.h:4 +msgid "View Headlines" +msgstr "Visualitza els titulars" + +#: ../glade/liferea.ui.h:5 +msgid "combined view" +msgstr "visualització combinada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:6 +msgid "Headlines" +msgstr "Titulars" + +#: ../glade/liferea.ui.h:7 +msgid "Online/Offline Button" +msgstr "Botó d'en línia/fora de línia" + +#: ../glade/liferea.ui.h:8 +msgid "Subscription Properties" +msgstr "Propietats de la subscripció" + +#: ../glade/liferea.ui.h:9 +msgid "Feed Name" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:10 +msgid "Feed _Name:" +msgstr "_Nom del canal:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:11 +msgid "Update Interval" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:12 +msgid "_Use global default update interval." +msgstr "_Utilitza l'interval d'actualització global predeterminat." + +#: ../glade/liferea.ui.h:13 +msgid "_Feed specific update interval of" +msgstr "Interval d'actualització específic del _canal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:14 +msgid "_Don't update this feed automatically." +msgstr "_No actualitzis este canal automàticament." + +#: ../glade/liferea.ui.h:15 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../glade/liferea.ui.h:17 +#, no-c-format +msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." +msgstr "" +"El proveïdor d'este canal suggereix un interval d'actualització de %d minuts." + +#: ../glade/liferea.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 +msgid "Feed Source" +msgstr "Font del canal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 +msgid "Source Type:" +msgstr "Tipus de font:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 +msgid "_Source:" +msgstr "_Font:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +#: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 +msgid "_Command" +msgstr "_Orde" + +#: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 +msgid "_Local File" +msgstr "Fitxer _local" + +#: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccioneu el fitxer..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 +msgid "Use conversion _filter" +msgstr "_Utilitza un filtre de conversió" + +#: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 +msgid "" +"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " +"directories in non-supported formats. See the documentation for more " +"information." +msgstr "" +"El Liferea pot utilitzar connectors de filtres externs per a poder accedir a " +"canals i carpetes que utilitzen formats no implementats. Vegeu la " +"documentació per a més informació." + +#: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 +msgid "Convert _using:" +msgstr "Converteix _utilitzant:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:30 +msgid "" +"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " +"exits. Marked items are always saved to the cache." +msgstr "" +"Els paràmetres de la memòria cau controlen si els continguts dels canals es " +"guarden quan s'ix del Liferea. Els elements marcats es guarden sempre a la " +"memòria cau." + +#: ../glade/liferea.ui.h:31 +msgid "_Default cache settings" +msgstr "Paràmetres _predeterminats de la memòria cau" + +#: ../glade/liferea.ui.h:32 +msgid "Di_sable cache" +msgstr "_Inhabilita la memòria cau" + +#: ../glade/liferea.ui.h:33 +msgid "_Unlimited cache" +msgstr "_Memòria cau il·limitada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:34 +msgid "_Number of items to save:" +msgstr "_Nombre d'elements a guardar:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:35 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:36 +msgid "Use HTTP _authentication" +msgstr "Utilitza _autenticació HTTP" + +#: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 +msgid "_Don't use proxy for download" +msgstr "_No utilitzes el servidor intermediari per les baixades" + +#: ../glade/liferea.ui.h:40 +msgid "Download" +msgstr "Baixades" + +#: ../glade/liferea.ui.h:41 +msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." +msgstr "_Baixa automàticament totes les adjuncions d'este canal." + +#: ../glade/liferea.ui.h:42 +msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." +msgstr "" +"Carrega automàticament _l'enllaç de l'element en el navegador configurat " +"quan es seleccionin els articles." + +#: ../glade/liferea.ui.h:43 +msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." +msgstr "Ignora els _comentaris dels canals per esta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:44 +msgid "_Enforce popup notification for this subscription." +msgstr "_Força les notificacions emergents per esta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:45 +msgid "_Never do popup notification for this subscription." +msgstr "No mostres _mai notificacions emergents per esta subscripció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:46 +msgid "_Mark downloaded items as read." +msgstr "_Marca els elements baixats com a llegits." + +#: ../glade/liferea.ui.h:47 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../glade/liferea.ui.h:48 +msgid "Liferea Preferences" +msgstr "Preferències del Liferea" + +#: ../glade/liferea.ui.h:49 +msgid "Feed Cache Handling" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:50 +msgid "Default _number of items per feed to save:" +msgstr "_Nombre d'elements predeterminat a guardar per canal:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:51 +msgid "Feed Update Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:52 +msgid "_Update all subscriptions at startup." +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:53 +msgid "Default Feed Refresh _Interval:" +msgstr "_Interval d'actualització predeterminat dels canals:" + +#. Feed update interval hint in preference dialog. +#: ../glade/liferea.ui.h:55 +msgid "" +"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " +"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>Establiu un temps d'actualització raonable. Normalment no serveix " +"de res actualitzar més d'un cop cada hora.</i>" + +#: ../glade/liferea.ui.h:56 +msgid "Feeds" +msgstr "Canals" + +#: ../glade/liferea.ui.h:57 +msgid "Folder Display Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:58 +msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." +msgstr "" +"_Mostra els elements de tots els canals fills en seleccionar una carpeta." + +#: ../glade/liferea.ui.h:59 +msgid "_Hide read items." +msgstr "_Oculta els elements llegits." + +#: ../glade/liferea.ui.h:60 +msgid "Feed Icons (Favicons)" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:61 +msgid "_Update all favicons now" +msgstr "_Actualitza totes les icones dels canals ara" + +#: ../glade/liferea.ui.h:62 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../glade/liferea.ui.h:63 +msgid "Reading Headlines" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:64 +msgid "_Skim through articles with:" +msgstr "_Fulleja els articles amb:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:65 +msgid "Web Integration" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:66 +msgid "_Post Bookmarks to" +msgstr "_Publica les adreces d'interés a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:67 +msgid "Internal Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:68 +msgid "Open links in Liferea's _window." +msgstr "Obri els enllaços en la _finestra del Liferea." + +#: ../glade/liferea.ui.h:69 +msgid "_Disable Javascript." +msgstr "_Inhabilita el Javascript." + +#: ../glade/liferea.ui.h:70 +msgid "_Enable browser plugins." +msgstr "_Habilita els connectors del navegador." + +#: ../glade/liferea.ui.h:71 +msgid "External Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:72 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Obri l'enllaç a:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(per l'URL utilitzeu %s)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:76 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:77 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: ../glade/liferea.ui.h:78 +msgid "Notification Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:79 +msgid "Show a _popup window with new headlines." +msgstr "Mostra una finestra _emergent amb els titulars nous." + +#: ../glade/liferea.ui.h:80 +msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." +msgstr "" +"Mostra una _icona d'estat en l'àrea de notificació (safata del sistema)." + +#: ../glade/liferea.ui.h:81 +msgid "Show _number of new items in the tray icon." +msgstr "Mostra el _nombre dels elements nous a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:82 +msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." +msgstr "_Finalitza en comptes de minimitzar a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:83 +msgid "_Start in tray icon." +msgstr "_Inicia a la icona de la safata." + +#: ../glade/liferea.ui.h:84 +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:85 +msgid "_Hide toolbar." +msgstr "_Oculta la barra d'eines." + +#: ../glade/liferea.ui.h:86 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:87 +msgid "GUI" +msgstr "Interfície gràfica" + +#: ../glade/liferea.ui.h:88 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:89 +msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" +msgstr "Detecta _automàticament (del GNOME o de l'entorn)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:90 +msgid "_No Proxy" +msgstr "_Sense servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:91 +msgid "_Manual Setting:" +msgstr "Paràmetres _manuals:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:92 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "_Port del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:93 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "_Ordinador del servidor intermediari:" + +# és una casella de verificació +#: ../glade/liferea.ui.h:94 +msgid "Use Proxy Au_thentication" +msgstr "Utilitza l'autenticació del _servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:95 +msgid "Proxy Pass_word:" +msgstr "_Contrasenya del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:96 +msgid "Proxy _Username:" +msgstr "_Usuari del servidor intermediari:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:97 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../glade/liferea.ui.h:98 +msgid "Downloading Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:99 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navega" + +#: ../glade/liferea.ui.h:100 +msgid "_Save downloads in" +msgstr "Al_ça les baixades a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:101 +msgid "_Download using" +msgstr "_Baixa-les utilitzant" + +#: ../glade/liferea.ui.h:102 +msgid "Opening Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:103 +msgid "Enclosures" +msgstr "Adjuncions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:104 +msgid "Synchronized with Nearby Hosts" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:105 +msgid "_Enable Local LAN Synchronization" +msgstr "_Habilita la sincronitza en la xarxa local" + +#: ../glade/liferea.ui.h:106 +msgid "_Service Name" +msgstr "Nom del _servei" + +#: ../glade/liferea.ui.h:108 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronitza" + +#: ../glade/liferea.ui.h:109 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: ../glade/liferea.ui.h:110 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:111 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: ../glade/liferea.ui.h:112 +msgid "_New Name:" +msgstr "Nom _nou:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:113 +msgid "Search Folder Properties" +msgstr "Propietats de la carpeta de cerca" + +#: ../glade/liferea.ui.h:114 +msgid "Search _Name:" +msgstr "_Nom de la cerca:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:115 +msgid "Find Items that meet the following criteria" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:116 +msgid "A_ny Rule Matches" +msgstr "Coincidència de _qualsevol regla" + +#: ../glade/liferea.ui.h:117 +msgid "_All Rules Must Match" +msgstr "Han de coincidir _totes les regles" + +#: ../glade/liferea.ui.h:118 +msgid "Downloading Enclosure" +msgstr "S'estan baixant les adjuncions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:119 +msgid "Downloading an enclosure of type:" +msgstr "S'està baixant una adjunció de tipus:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:120 +msgid "" +"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " +"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " +"argument for this command:" +msgstr "" +"Què voleu que faça el Liferea amb una adjunció d'este tipus? Escriviu ací " +"sota l'orde que voleu que s'execute. El fitxer baixat s'utilitzarà com a " +"argument d'esta orde:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:121 +msgid "_Pass URL and do not download enclosure." +msgstr "_Passa l'URL i no baixes l'adjunció." + +#: ../glade/liferea.ui.h:122 +msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." +msgstr "_Fes el mateix per als tipus de fitxer semblants a partir d'ara." + +#: ../glade/liferea.ui.h:123 +msgid "Search All Feeds" +msgstr "Cerca a tots els canals" + +#: ../glade/liferea.ui.h:124 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:125 +msgid "" +"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " +"content." +msgstr "" +"Introduïu una cadena de cerca que el Liferea hauria de trobar en els títols " +"d'elements o en el seu contingut." + +#: ../glade/liferea.ui.h:126 +msgid "_Advanced..." +msgstr "_Avançat..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:127 +msgid "" +"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " +"appear in the item list." +msgstr "" +"Inicia la cerca del text especificat a tots els canals. Els resultats de la " +"cerca apareixeran a la llista d'elements." + +#: ../glade/liferea.ui.h:128 +msgid "Update Monitor" +msgstr "Monitor d'actualitzacions" + +#: ../glade/liferea.ui.h:129 +msgid "Pending Requests" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:130 +msgid "Downloading Now" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:131 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancel·la-ho _tot" + +#: ../glade/liferea.ui.h:132 +msgid "Create News Bin" +msgstr "Crea un contenidor de notícies" + +#: ../glade/liferea.ui.h:133 +msgid "_News Bin Name:" +msgstr "_Nom del contenidor de notícies:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:134 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:135 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2011\n" +"The Liferea Team\n" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:138 +msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" +msgstr "El Liferea és un agregador de notícies per al GTK+" + +#: ../glade/liferea.ui.h:139 +msgid "Liferea Homepage" +msgstr "Pàgina inicial del Liferea" + +#: ../glade/liferea.ui.h:140 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:141 +msgid "_Search Folder..." +msgstr "Carpeta de _cerca..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:142 +msgid "Create Search Engine Feed" +msgstr "Crea un canal de motor de cerca" + +#: ../glade/liferea.ui.h:143 +msgid "enter any search string you want" +msgstr "introduïu la cadena que voleu cercar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:144 +msgid "Maximal _Number Of Result Items:" +msgstr "_Nombre màxim de resultats:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:145 +msgid "" +"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " +"search engine results for the specified search string. You can keep this " +"feed permanently and update it like any other subscription." +msgstr "" + +#: ../glade/new_subscription.ui.h:9 +msgid "Download / Postprocessing" +msgstr "" + +#: ../glade/node_source.ui.h:1 +msgid "Source Selection" +msgstr "Selecció de la font" + +#: ../glade/node_source.ui.h:2 +msgid "Select the source type you want to add..." +msgstr "Seleccioneu el tipus de font que voleu afegir..." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:1 +msgid "Add OPML/Planet" +msgstr "Afig un OPML/Planeta" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:2 +msgid "" +"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." +msgstr "" +"Especifiqueu un fitxer local o un URL que apunti a una llista de canals OPML " +"vàlida." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:3 +msgid "_Location" +msgstr "_Ubicació" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:4 +msgid "_Select File" +msgstr "_Seleccioneu un fitxer" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 +msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your tt-rss account settings." +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 +msgid "_Server URL" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 +msgid "" +"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " +"the exact feed location." +msgstr "" +"Introduïu la ubicació d'un lloc web per a utilitzar la descoberta automàtica " +"del canal, o en cas que la conegueu, la ubicació exacta del canal." + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 @@ -206,11 +206,11 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de to del sistema" -#: ../src/core/core.c:212 +#: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:692 +#: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -338,12 +338,12 @@ "No crees finestres a pantalla completa que estiguen maximitzades i no " "tinguen decoracions" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -351,12 +351,12 @@ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" -#: ../src/core/main.c:585 +#: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:955 +#: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -364,14 +364,14 @@ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1093 +#: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -380,7 +380,7 @@ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/core/prefs.c:1578 +#: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -389,7 +389,7 @@ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1680 +#: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" @@ -427,57 +427,57 @@ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:998 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1133 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió guardat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1182 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 -#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 -#: ../src/core/session.c:1434 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1212 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/core/session.c:1454 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/core/session.c:1806 +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -509,26 +509,26 @@ msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:386 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:419 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:447 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5900 +#: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -544,7 +544,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6383 +#: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -554,18 +554,18 @@ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/core/window-props.c:402 +#: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:553 +#: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1589 +#: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -632,47 +632,47 @@ msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1316 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1319 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1322 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1325 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1328 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1331 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Matín la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1334 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Trau la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1337 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1340 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:382 +#: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" @@ -875,49 +875,49 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:265 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:267 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/ui/theme.c:271 +#: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/ui/theme.c:298 +#: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:317 +#: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:366 +#: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:1264 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors" -#: ../src/ui/theme.c:1476 +#: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -926,7 +926,7 @@ "L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. " "gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1490 +#: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -936,17 +936,17 @@ "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1501 +#: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1514 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1542 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -955,46 +955,46 @@ "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1553 +#: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1563 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1630 +#: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1659 +#: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permés" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1003,13 +1003,13 @@ "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1018,17 +1018,17 @@ "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: " "«%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés" -#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378 +#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2386 +#: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1036,25 +1036,25 @@ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2451 +#: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2459 +#: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2469 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1063,41 +1063,41 @@ "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665 +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2719 +#: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2748 +#: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2812 +#: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2823 +#: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067 +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4705 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1106,7 +1106,7 @@ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a este estil de marc" -#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1114,18 +1114,18 @@ "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" " "style=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5473 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717 -#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5739 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1134,7 +1134,7 @@ "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1142,7 +1142,7 @@ "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " "«%s» no ho és" -#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" @@ -1268,8 +1268,8 @@ #: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 #: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 #: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" @@ -1409,7 +1409,7 @@ "No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1417,20 +1417,20 @@ "No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1439,7 +1439,7 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1448,7 +1448,7 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1457,62 +1457,62 @@ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permés dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permés dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <%s> dos vegades per a este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" @@ -1578,97 +1578,97 @@ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Border" msgstr "Contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:954 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:959 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1016 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va ací" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1122 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1679,41 +1679,41 @@ "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establit error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establit error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1428 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation +#. #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-19 16:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 09:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:17+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -40,8 +40,8 @@ #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2151 -#: ../src/nautilus-window.c:2320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2234 +#: ../src/nautilus-window.c:2403 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -135,23 +135,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7201 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" @@ -166,16 +166,15 @@ #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4459 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 ../src/nautilus-properties-window.c:4459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 -#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5985 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5981 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -217,7 +216,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -433,27 +432,27 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot parar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1947 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" @@ -470,76 +469,76 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5802 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5937 msgid "Me" msgstr "Meu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5961 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -547,92 +546,92 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -641,15 +640,15 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" @@ -755,7 +754,7 @@ # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" @@ -765,7 +764,7 @@ msgstr "Aplica esta acció a tots els fitxers" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" @@ -781,69 +780,69 @@ msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 -#: ../src/nautilus-view.c:8715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -851,7 +850,7 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -860,26 +859,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -889,12 +888,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -902,36 +901,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -940,10 +939,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -953,39 +952,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -999,30 +998,30 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 +#: ../src/nautilus-window.c:869 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1031,35 +1030,35 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1067,46 +1066,46 @@ "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1740 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1114,35 +1113,35 @@ msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1151,63 +1150,63 @@ "paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 -#: ../src/nautilus-view.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../src/nautilus-view.c:6467 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3781 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1215,44 +1214,44 @@ "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1260,54 +1259,54 @@ "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtindre espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3139 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1317,13 +1316,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1331,11 +1330,11 @@ "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1343,173 +1342,173 @@ "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5194 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5038 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4269 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5039 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4314 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4597 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4919 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4951 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5470 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5505 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5644 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5652 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5988 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6261 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6451 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6453 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" @@ -1934,12 +1933,12 @@ msgstr "" "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Afig" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a per defecte" @@ -2625,8 +2624,7 @@ "El Nautilus 3.0 ha deixat este directori en desús i ha intentat migrar esta " "configuració al directori ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:261 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2990,8 +2988,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7197 -#: ../src/nautilus-view.c:8767 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" @@ -3025,7 +3023,7 @@ #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" @@ -3078,7 +3076,7 @@ msgstr "Orde" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:198 ../src/nautilus-desktop-window.c:371 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -3574,9 +3572,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:721 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:365 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:721 ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -3651,9 +3648,9 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:8365 -#: ../src/nautilus-view.c:8684 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 +#: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -4056,8 +4053,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:8609 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8605 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -4216,19 +4213,19 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-view.c:2944 ../src/nautilus-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2955 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4236,14 +4233,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2967 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:2982 +#: ../src/nautilus-view.c:2981 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4251,7 +4248,7 @@ msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:2988 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4262,7 +4259,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-view.c:3002 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4274,29 +4271,29 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3027 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4382 +#: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obri amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4384 +#: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5129 +#: ../src/nautilus-view.c:5125 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executa «%s» a tots els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5383 +#: ../src/nautilus-view.c:5379 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" @@ -4305,105 +4302,105 @@ msgid "Select Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació" -#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5986 +#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5982 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6525 +#: ../src/nautilus-view.c:6521 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6547 +#: ../src/nautilus-view.c:6543 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut parar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6649 +#: ../src/nautilus-view.c:6645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obri am_b" -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Trieu un programa amb el qual s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7400 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:8755 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Carpeta nova amb la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Crea una carpeta nova que continga els elements seleccionats" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Empty Document" msgstr "Document _buit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crea un document buit nou dins d'esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obri l'element seleccionat en esta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open _Item Location" msgstr "Obri la ubicació de l'_element" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Obri la ubicació de l'element seleccionat en esta finestra" @@ -4412,70 +4409,70 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obri en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7349 -#: ../src/nautilus-view.c:8314 ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obri cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Other _Application…" msgstr "Una altra _aplicació…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Obri amb una altra _aplicació…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obri la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en este menú" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una orde Apega" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una orde Apega" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde de Retalla " @@ -4484,13 +4481,13 @@ # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Apega a la carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4500,127 +4497,127 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Copy To…" msgstr "Copia a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copia els fitxers seleccionats a una altra ubicació" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Move To…" msgstr "Mou a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Mou els fitxers seleccionats a una altra ubicació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'esta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Selecciona els _elements que coincidisquen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'esta finestra que coincidisquen amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:8738 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Rena_me…" msgstr "_Canvia el nom…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8716 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'últim canvi desfet" @@ -4632,12 +4629,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " @@ -4645,162 +4642,162 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8092 ../src/nautilus-view.c:8190 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:7395 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8215 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Para el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7327 -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7395 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Para el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Al_ça la cerca" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Save the edited search" msgstr "Guarda la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Anomena i al_ça la cerca…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la cerca actual com a un fitxer" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de navegació" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obri esta carpeta en una pestanya nova" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta per moure-la amb una orde Apega" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta per copiar-la amb una orde Apega" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4810,308 +4807,308 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou esta carpeta a la paperera" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix esta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Para el volum associat a esta carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'esta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#: ../src/nautilus-view.c:7408 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" -#: ../src/nautilus-view.c:7494 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executa o gestiona els scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7496 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # -#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mou la carpeta oberta fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" # -#: ../src/nautilus-view.c:7863 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7879 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7888 +#: ../src/nautilus-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 -#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Para la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 -#: ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Trau la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Trau la unitat seleccionada de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 -#: ../src/nautilus-view.c:8227 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 -#: ../src/nautilus-view.c:8231 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Para la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8133 -#: ../src/nautilus-view.c:8235 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8047 ../src/nautilus-view.c:8236 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Trau la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Para la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8638 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" # -#: ../src/nautilus-view.c:8361 ../src/nautilus-view.c:8680 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 ../src/nautilus-view.c:8676 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" # -#: ../src/nautilus-view.c:8362 +#: ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8366 +#: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8552 +#: ../src/nautilus-view.c:8548 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Obri amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8607 +#: ../src/nautilus-view.c:8603 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8640 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obri en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obri en %'d _finestres noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-view.c:8660 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obri en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obri en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8681 +#: ../src/nautilus-view.c:8677 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-view.c:8708 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" -#: ../src/nautilus-view.c:8713 +#: ../src/nautilus-view.c:8709 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "" "Suprimeix els elements seleccionats de la llista d'elements utilitzats " "recentment" # -#: ../src/nautilus-view.c:8753 +#: ../src/nautilus-view.c:8749 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" @@ -5141,27 +5138,27 @@ msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:887 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:897 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-window.c:1258 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window.c:1268 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window.c:1276 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-window.c:1287 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" @@ -5207,7 +5204,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Fitxers" -#: ../src/nautilus-window.c:2322 +#: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." @@ -5215,7 +5212,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2331 +#: ../src/nautilus-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -5533,7 +5530,7 @@ msgid "_Up" msgstr "_Amunt" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1411 ../src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1407 ../src/nautilus-window-slot.c:1581 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Catalan (Valencian) translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 07:11+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "No s'ha pogut trobar el maquinari." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"S'ha trobat el maquinari: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"El controlador no és vàlid." + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Arrossegueu un fitxer «.inf»." + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap eina de configuració de xarxa." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "No heu seleccionat cap fitxer." + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "No és un fitxer .inf vàlid." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "El controlador ja està instal·lat." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el mòdul. S'ha produït l'error següent:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "Està instal·lat el mòdul ndiswrapper?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el controlador <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "Calen permisos d'usuari primari o utilitzar el «sudo»." + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Controladors del Windows instal·lats actualment:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seleccioneu un fitxer " +"<i>inf</i>:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configura la xarxa" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Instal·la el controlador" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Controladors de xarxa sense fil" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Instal·la" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "_Instal·la un controlador nou" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "_Suprimeix un controlador" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Eina d'instal·lació de controladors Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Controladors sense fil del Windows" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" @@ -36,17 +36,17 @@ #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:155 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Cal que vos autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»." -#: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:184 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentica la VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:166 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -58,35 +58,35 @@ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:185 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:189 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bits (el més segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:198 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bits (menys segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:302 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:315 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:327 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:339 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAP v2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:352 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -244,47 +244,47 @@ "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp.c:48 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:49 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres." -#: ../properties/nm-pptp.c:315 +#: ../properties/nm-pptp.c:317 msgid "Saved" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp.c:323 +#: ../properties/nm-pptp.c:325 msgid "Always Ask" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp.c:328 +#: ../properties/nm-pptp.c:330 msgid "Not Required" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:161 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:179 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:203 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:214 +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:241 +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." msgstr "" @@ -292,81 +292,81 @@ msgid "Invalid VPN username." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:262 +#: ../src/nm-pptp-service.c:654 msgid "Missing VPN username." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:272 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:430 +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 msgid "No cached credentials." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:577 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:591 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:601 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:608 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:619 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:637 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:657 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:677 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:835 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:848 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1009 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1139 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1320 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1321 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1344 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -19,11 +19,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3403 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -137,7 +137,7 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" @@ -145,37 +145,37 @@ msgid "_Network name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../src/applet.c:494 +#: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337 +#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1317 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1340 +#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1470 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:548 +#: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:553 +#: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:583 +#: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1039 +#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" -#: ../src/applet.c:994 +#: ../src/applet.c:844 #, c-format msgid "" "\n" @@ -186,7 +186,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:997 +#: ../src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -196,7 +196,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1000 +#: ../src/applet.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -207,7 +207,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1003 +#: ../src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" @@ -217,7 +217,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1006 +#: ../src/applet.c:856 #, c-format msgid "" "\n" @@ -227,7 +227,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establit." -#: ../src/applet.c:1009 +#: ../src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" @@ -237,7 +237,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1012 +#: ../src/applet.c:862 #, c-format msgid "" "\n" @@ -247,7 +247,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -257,7 +257,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1022 +#: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" @@ -266,7 +266,7 @@ "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" @@ -277,7 +277,7 @@ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:891 #, c-format msgid "" "\n" @@ -286,7 +286,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:897 #, c-format msgid "" "\n" @@ -295,7 +295,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1077 +#: ../src/applet.c:927 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -306,19 +306,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1079 +#: ../src/applet.c:929 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:931 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136 +#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1143 +#: ../src/applet.c:990 #, c-format msgid "" "\n" @@ -332,7 +332,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1146 +#: ../src/applet.c:993 #, c-format msgid "" "\n" @@ -345,64 +345,63 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1469 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1471 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1497 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1511 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1671 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1725 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1779 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1784 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1899 ../src/applet.c:2896 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2108 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2117 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2126 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" @@ -412,104 +411,100 @@ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2138 +#: ../src/applet.c:1852 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2150 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2160 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2175 +#: ../src/applet.c:1893 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#. About item -#: ../src/applet.c:2184 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2900 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:2700 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconnectat - esteu fora de línia" -#: ../src/applet.c:2508 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2791 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Xarxa sense fil" -#: ../src/applet.c:2794 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Xarxa Ethernet" -#: ../src/applet.c:2797 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Xarxa de mòdem" -#: ../src/applet.c:2764 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2767 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2770 ../src/applet-device-bt.c:127 -#: ../src/mobile-helpers.c:599 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet.c:2773 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2847 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2850 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2853 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2856 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:3529 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67 -#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120 -#: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180 -#: ../src/applet-device-wifi.c:826 +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -523,41 +518,41 @@ msgid "Mobile Broadband network" msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590 +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593 +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596 +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509 +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:738 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:375 +#: ../src/applet-device-cdma.c:372 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." @@ -566,33 +561,33 @@ msgid "CDMA network" msgstr "Xarxa CDMA" -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." -#: ../src/applet-device-broadband.c:962 +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:35 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:92 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:94 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" @@ -600,156 +595,156 @@ msgid "Wired network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:163 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:169 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:172 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:176 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:348 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:803 +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:544 +#: ../src/applet-device-gsm.c:542 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:852 ../src/applet-device-gsm.c:858 +#: ../src/applet-device-gsm.c:850 ../src/applet-device-gsm.c:856 msgid "GSM network." msgstr "Xarxa GSM." -#: ../src/applet-device-wifi.c:87 +#: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:138 +#: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:288 +#: ../src/applet-device-wifi.c:431 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/ap-menu-item.c:87 +#: ../src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: ../src/ap-menu-item.c:92 +#: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "segur." -#: ../src/applet-device-wifi.c:758 +#: ../src/applet-device-wifi.c:901 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:760 +#: ../src/applet-device-wifi.c:903 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:762 +#: ../src/applet-device-wifi.c:905 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:791 +#: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:935 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:853 +#: ../src/applet-device-wifi.c:996 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1180 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1036 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1269 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1275 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1278 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1289 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1419 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1293 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1423 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1312 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1442 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1335 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1465 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" @@ -774,55 +769,54 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Xarxa WiMAX" -#: ../src/mobile-helpers.c:610 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:613 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "itinerància" -#: ../src/applet-dialogs.c:44 +#: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../src/applet-dialogs.c:75 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:908 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:77 +#: ../src/applet-dialogs.c:74 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231 -#: ../src/applet-dialogs.c:233 +#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 +#: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:229 +#: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:865 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:263 +#: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predeterminat)" -#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583 +#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585 +#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" @@ -842,22 +836,22 @@ msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:492 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:498 +#: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:502 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:507 +#: ../src/applet-dialogs.c:504 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" @@ -868,29 +862,29 @@ msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:349 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:519 +#: ../src/applet-dialogs.c:516 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:539 +#: ../src/applet-dialogs.c:536 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:553 +#: ../src/applet-dialogs.c:550 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:588 +#: ../src/applet-dialogs.c:585 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:603 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" @@ -903,35 +897,35 @@ msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843 +#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371 +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:372 +#: ../src/applet-dialogs.c:369 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:384 +#: ../src/applet-dialogs.c:381 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:385 +#: ../src/applet-dialogs.c:382 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" @@ -948,40 +942,40 @@ msgstr "DNS terciari:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865 +#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874 +#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:807 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:820 +#: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:826 +#: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:832 +#: ../src/applet-dialogs.c:840 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 +#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:949 +#: ../src/applet-dialogs.c:957 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" @@ -995,44 +989,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:980 +#: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:982 +#: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:997 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1022 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:1031 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1046 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1328 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1329 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1331 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1042,25 +1036,25 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1333 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1340 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1342 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1070,22 +1064,22 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1344 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1349 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1354 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" @@ -1120,8 +1114,7 @@ "predeterminada." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1197,7 +1190,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:679 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -1209,7 +1202,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1292,11 +1285,11 @@ msgid "_Aging time:" msgstr "Temps d'_envelliment:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:523 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error " @@ -1325,8 +1318,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1339,7 +1332,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1401,12 +1394,12 @@ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " @@ -1419,16 +1412,18 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1464,8 +1459,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1477,8 +1472,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -1517,15 +1512,15 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "S_earch domains:" msgstr "_Dominis de cerca:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS:" @@ -1701,12 +1696,12 @@ msgstr "_Identificador de la VLAN:" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Nom del dispositiu + número" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "«vlan» + número" @@ -1728,44 +1723,44 @@ "Infraestructura\n" "Ad hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Po_tència de transmissió:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Canal:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_da:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" @@ -1822,101 +1817,101 @@ "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1059 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1068 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1078 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1097 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1106 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1087 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:232 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 +#: ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importa una configuració VPN..." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1924,29 +1919,29 @@ "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:267 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1954,11 +1949,11 @@ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:396 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió." @@ -1966,40 +1961,40 @@ msgid "_Save..." msgstr "Al_ça..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de " "l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:991 msgid "Error saving connection" msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:992 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:550 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:890 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" @@ -2011,45 +2006,45 @@ msgid "_Export..." msgstr "E_xporta..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -2064,7 +2059,7 @@ msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" @@ -2072,11 +2067,11 @@ msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" @@ -2084,46 +2079,47 @@ msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:922 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." @@ -2138,7 +2134,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -2146,15 +2142,15 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." @@ -2163,10 +2159,10 @@ msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:97 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2174,24 +2170,24 @@ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:374 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2201,15 +2197,15 @@ "una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 msgid "FirewallD is not running." msgstr "El FirewallD no s'està executant." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:352 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:154 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." @@ -2220,32 +2216,32 @@ msgstr "Connexió InfiniBand %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Automàtic (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" @@ -2258,54 +2254,54 @@ msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dominis de _cerca addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:956 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1147 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1149 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:966 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" @@ -2319,18 +2315,18 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:387 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." @@ -2358,86 +2354,86 @@ msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:55 -#: ../src/mobile-helpers.c:277 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:59 -#: ../src/mobile-helpers.c:275 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:767 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2447,11 +2443,11 @@ "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2461,7 +2457,7 @@ "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2469,92 +2465,92 @@ "Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat " "per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:614 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 +#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:882 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:891 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:921 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:225 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:229 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Connexió WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2567,31 +2563,31 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:91 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:163 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:253 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2602,11 +2598,11 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:290 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2721,8 +2717,8 @@ msgid "Active Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa actives" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2730,25 +2726,25 @@ "següents:" #. Device -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "El dispositiu:" #. Provider -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "El proveïdor:" #. Plan and APN -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "El pla:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2762,28 +2758,28 @@ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "No és a la llista" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2796,83 +2792,83 @@ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos " "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "No és a la llista..." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "País o regió:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2880,71 +2876,71 @@ "L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Vos caldrà la informació següent:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malla d'OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -2954,21 +2950,21 @@ #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:431 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1033 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1117 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2976,35 +2972,35 @@ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1126 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1129 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1134 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3024,7 +3020,7 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../src/main.c:50 +#: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" @@ -3036,7 +3032,7 @@ "Este programa és un component del NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:53 +#: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -3044,103 +3040,103 @@ "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:57 +#: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:61 +#: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:63 +#: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:65 +#: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:67 +#: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:69 +#: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:71 +#: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:73 +#: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:75 +#: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:126 +#: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" -#: ../src/mb-menu-item.c:132 +#: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:150 +#: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:152 +#: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:160 +#: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" -#: ../src/mb-menu-item.c:163 +#: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" -#: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174 +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176 +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:179 +#: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:181 +#: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:325 +#: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:458 +#: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:466 +#: ../src/mobile-helpers.c:472 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:181 +#: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" @@ -3163,29 +3159,29 @@ msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Trieu un certificat de CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:461 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3222,15 +3218,15 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:465 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." @@ -3252,15 +3248,15 @@ msgid "PEAP _version:" msgstr "Versió del _PEAP:" -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:622 msgid "As_k for this password every time" msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3274,11 +3270,11 @@ "\n" "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:471 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Trieu la vostra clau privada..." @@ -3310,19 +3306,19 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -15,23 +15,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../src/daemon.c:188 +#: src/nd-daemon.c:193 msgid "Exceeded maximum number of notifications" msgstr "S'ha excedit el nombre màxim de notificacions" -#: ../src/daemon.c:252 +#: src/nd-daemon.c:113 msgid "Invalid notification identifier" msgstr "L'identificador de notificació no és vàlid" -#: ../src/nd-queue.c:455 +#: src/nd-queue.c:452 msgid "Clear all notifications" msgstr "Neteja totes les notificacions" -#: ../src/nd-queue.c:867 +#: src/nd-queue.c:879 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" @@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Notification" msgstr "Notificació" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:1 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:3 msgid "Notification Daemon" msgstr "Dimoni de notificació" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:2 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:4 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:4 msgid "Display notifications" msgstr "Mostra les notificacions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po 2015-08-14 07:55:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:15+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Mostra l'Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Oculta l'Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla de l'Onboard" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Error en guardar " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; per favor, plantegeu-vos " +"d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" +"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de " +"color. Els identificadors clau han de ser únics." + +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 +#: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:175 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta " +"canals alfa" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" + #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" @@ -42,41 +117,41 @@ msgid "1" msgstr "1" -#: ../settings.ui.h:6 +#: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" -#: ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" -#: ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../settings.ui.h:12 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68 +#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Retalls" -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -96,27 +171,27 @@ msgid "lock only" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" -#: ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" -#: ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." @@ -124,33 +199,33 @@ "Mostra l'Onboard quan hi haja una finestra de text reconeguda en el focus. " "Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." -#: ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" -#: ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." -#: ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostra la icona d'estat" -#: ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'element d'estat. En fer un clic a esta icona s'ocultarà o es " "mostrarà l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" -#: ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -158,11 +233,11 @@ "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estiga ocult. En fer " "clic a la icona es mostrarà l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla" -#: ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " @@ -172,143 +247,143 @@ "manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya quan s'haja " "d'introduir esta en l'estalvi de pantalla." -#: ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _indicadors de funció" -#: ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." -#: ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." -#: ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" -#: ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla." -#: ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" -#: ../settings.ui.h:44 +#: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Acoblament" -#: ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostra la _decoració de la finestra" -#: ../settings.ui.h:46 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." -#: ../settings.ui.h:47 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible" -#: ../settings.ui.h:48 +#: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." -#: ../settings.ui.h:49 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." -#: ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Força la finestra a la part superior" -#: ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Intenta mantindre l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla." -#: ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte" -#: ../settings.ui.h:53 +#: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny." -#: ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la " "disposició." -#: ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:56 +#: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:57 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Finestra:" -#: ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:59 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "F_ons:" -#: ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparència del fons del teclat" -#: ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sense fons" -#: ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles." -#: ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" -#: ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estableix la _transparència a" -#: ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició." -#: ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "després de" -#: ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat." -#: ../settings.ui.h:69 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quan estiga inactiu" @@ -316,37 +391,37 @@ msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:" -#: ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensiona la protecció" -#: ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:74 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:75 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Obri la carpeta de les disposicions" -#: ../settings.ui.h:76 +#: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Personalitza el tema" -#: ../settings.ui.h:77 +#: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilitza el tema del _sistema" -#: ../settings.ui.h:78 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada " "tema del sistema." -#: ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -354,43 +429,43 @@ "Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " "corresponent botó a l'onBoard." -#: ../settings.ui.h:80 +#: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:86 +#: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:87 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:88 +#: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:89 +#: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." @@ -400,11 +475,11 @@ msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:90 +#: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:91 +#: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" @@ -412,13 +487,13 @@ msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:93 +#: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:94 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" @@ -426,11 +501,11 @@ msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:96 +#: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:97 +#: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " @@ -438,175 +513,255 @@ "windows." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:98 +#: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:99 +#: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:105 +#: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../settings.ui.h:106 +#: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:107 +#: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:108 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:109 +#: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:110 +#: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:111 +#: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:112 +#: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:113 +#: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:114 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:115 +#: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:116 +#: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:117 +#: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:118 +#: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:119 +#: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:120 +#: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:121 +#: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:122 +#: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:123 +#: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:124 +#: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:125 +#: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:126 +#: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:127 +#: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:133 +#: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" -#: ../settings.ui.h:134 +#: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Llindar de _moviment:" -#: ../settings.ui.h:135 +#: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic." -#: ../settings.ui.h:136 +#: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment." -#: ../settings.ui.h:137 +#: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:138 +#: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Oculta la finestra del sistema de clic en mantindre mentre s'executa " "l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:139 +#: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:140 +#: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantindre en eixir de " "l'Onboard." -#: ../settings.ui.h:141 +#: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantindre" -#: ../settings.ui.h:130 +#: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" -#: ../settings.ui.h:131 +#: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" -#: ../settings.ui.h:132 +#: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneig del teclat" -#: ../Onboard/settings.py:237 +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " +"cop en les rutes predeterminades" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"no s'ha pogut localitzar «{filename}», s'està carregant {description} " +"predeterminada en el seu lloc" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "" +"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "" +"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en " +"la secció '{}': {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " +"secció «{}»\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " + +#: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferències de l'Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:627 +#: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:640 +#: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" @@ -614,12 +769,12 @@ msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" -#: ../Onboard/settings.py:688 +#: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:701 +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -629,35 +784,35 @@ msgstr "Només les cantonades" #. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:707 +#: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes les cantonades i vores" -#: ../Onboard/settings.py:748 +#: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:749 +#: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:750 +#: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:785 +#: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:789 +#: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:894 +#: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" -#: ../Onboard/settings.py:902 +#: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" @@ -670,1354 +825,1195 @@ "\n" "El voleu sobreescriure?" -#: ../Onboard/settings.py:919 +#: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:921 +#: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" -#: ../Onboard/settings.py:991 +#: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1359 +#: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1363 +#: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Antena" -#: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469 +#: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../Onboard/settings.py:1453 +#: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../Onboard/settings.py:1455 +#: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../Onboard/settings.py:1457 +#: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" -#: ../Onboard/settings.py:1470 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1470 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip de l'Ubuntu" -#: ../Onboard/settings.py:1604 +#: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Pas" -#: ../Onboard/settings.py:1605 +#: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../Onboard/settings.py:1606 +#: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../Onboard/settings.py:1607 +#: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../Onboard/settings.py:1608 +#: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../Onboard/settings.py:1609 +#: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../Onboard/settings.py:1778 +#: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Acció:" -#: ../Onboard/settings.py:1942 +#: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../Onboard/settings.py:1948 +#: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botó" -#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048 +#: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Premeu un botó..." -#: ../Onboard/settings.py:2050 +#: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Premeu una tecla..." -#: ../Onboard/WPEngine.py:468 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})" +#: ../Onboard/Config.py:200 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" +#: ../Onboard/Config.py:203 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Fitxer de tema (.theme) o nom" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Window x position" +msgstr "Posició x de la finestra" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Extret {}" +#: ../Onboard/Config.py:205 +msgid "Window y position" +msgstr "Posició y de la finestra" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610 -msgid ", unassigned" -msgstr ", no assignat" +#: ../Onboard/Config.py:207 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Mida de la finestra, amplada per alçada" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Inicia en mode XEmbed, p.e. per a gnome-screensaver" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +#: ../Onboard/Config.py:212 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Manté les proporcions quan es redimensiona la finestra." + +#: ../Onboard/Config.py:217 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permet múltiples instànces de l'Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:219 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" -"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." +"Sobreescriu l'auto-detecció i selecció manual del compositor \n" +"COMPOSITOR={metacity|compiz|mutter}" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" +#: ../Onboard/Config.py:223 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Falla silenciosa a l'iniciar els entorns d'escriptori indicats. DESKTOPS és " +"una llista d'escriptoris XDG separats per comes; p. ex. GNOME per a GNOME " +"Shell." -#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 -#: ../Onboard/utils.py:1206 ../Onboard/LanguageSupport.py:169 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}" +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Activa el clic en mantindre" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:297 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "Fallada al migrar el directori d'usuari " -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumèriques" +#: ../Onboard/Config.py:608 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../Onboard/Config.py:650 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "el tema «{filename}» no existeix" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../Onboard/Config.py:675 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "MAJ" +#: ../Onboard/Config.py:679 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../Onboard/Config.py:806 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" +"\n" +"L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que eixiu i " +"torneu a entrar obtindre tot el potencial.\n" +"\n" +"Voleu activar l'accessibilitat ara?" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Supr" +#: ../Onboard/Config.py:1362 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "Doble clic" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Superior" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" -msgstr "Clic d'arrossegament" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "Fi" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Disminuir l'àrea de treball" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Tecla d'escapada" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades" -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "Tecles de funció" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Oculta l'Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Ini" - -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Teclat principal" - -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "Clic amb el botó central" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Mou l'Onboard" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 +msgid "New snippet" +msgstr "Fragment nou" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Bloq Num" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Save snippet" +msgstr "Al_ça el fragment" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Introduïu un fragment nou per este botó:" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Etiqueta del botó:" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Av Pàg" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 +msgid "S_nippet:" +msgstr "_Fragment:" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" -msgstr "Re Pàg" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +msgid " - System Language" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 +msgid "Other _Languages" +msgstr "A_ltres idiomes" -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 +msgid "_Languages" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" +#: ../Onboard/utils.py:382 +msgid "New Input Device" +msgstr "Dispositiu d'entrada nou" -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" +#: ../Onboard/utils.py:383 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" -msgstr "Clic amb el botó secundari" +#: ../Onboard/utils.py:392 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Voleu utilitzar este dispositiu per a l'escàner de teclat?" -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplç" +#: ../Onboard/utils.py:396 +msgid "Use device" +msgstr "Utilitza dispositiu" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Tecla espaiadora" +#: ../Onboard/utils.py:1763 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Paràmetres de l'Onboard" -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 -msgid "Umbrella" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 -msgid "White star" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 -msgid "White telephone" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Hot beverage" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Paràmetres de l'escàner" -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 -msgid "Peace symbol" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Interval de _pas:" -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 -msgid "Yin yang" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "_Cicles d'escaneig:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" msgstr "" +"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla o un grup abans de " +"moure a la següent. (en segons)" -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 -msgid "Frowning face" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." msgstr "" +"El número de cops que l'escaneig recorre tot el teclat abans d'parar-se." -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 -msgid "Smiling face" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 -msgid "White sun with rays" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 -msgid "Last quarter moon" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 -msgid "Female sign" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 -msgid "Male sign" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" +"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla mentre segueix avant. " +"(en segons)" -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 -msgid "White heart suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" +"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla mentre es mou arrere. " +"(en segons)" -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:106 -msgid "White diamond suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:108 -msgid "White spade suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" +"El nombre de tecles que l'escàner torna arrere abans de seguir avant altra " +"vegada." -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:110 -msgid "White club suit" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 -msgid "Envelope" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" +"Intercanvia les accions d'escaneig després d'activar cada tecla. L'acció " +"\"pas\" esdevindrà l'acció \"activar\" i viceversa." -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:116 -msgid "Victory hand" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:118 -msgid "Writing hand" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "Selecciona un di_spositiu d'entrada:" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Utilitza este dispositiu només per escanejar" -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 -msgid "Smiling face with halo" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositiu d'entrada" -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 -msgid "Winking face" -msgstr "" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Escriu una etiqueta>" -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Introduïu text>" -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número de botó" -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:132 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Etiqueta del botó" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Fragment de text" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Smirking face" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Ha de ser un número enter" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Neutral face" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Este tros %d ja s'està utilitzant." -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:140 -msgid "Unamused face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalitza el tema" -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Confounded face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Esque_ma de colors" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:144 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle:" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 -msgid "Kissing face with closed eyes" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:150 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Disappointed face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "M_ida:" -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Angry face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "Amplada de la v_ora" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Pouting face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Estil de tecles" -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 -msgid "Crying face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "Te_cla:" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Persevering face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "Vora:" -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:162 -msgid "Weary face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 -msgid "Tired face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "Inten_sitat:" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Astonished face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:168 -msgid "Flushed face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Dizzy face" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "Tipus de _lletra:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Atributs:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "Mida i_ndependent" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Etiqueta sobreescrita" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Extret {}" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr ", no assignat" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" +"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:296 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Activa el clic en mantindre" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Tecles alfanumèriques" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" -msgstr "" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "MAJ" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "" +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../Onboard/Config.py:206 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom" +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../Onboard/Config.py:209 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Fitxer de tema (.theme) o nom" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "Doble clic" -#: ../Onboard/Config.py:212 -msgid "Window x position" -msgstr "Posició x de la finestra" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" +msgstr "Clic d'arrossegament" -#: ../Onboard/Config.py:213 -msgid "Window y position" -msgstr "Posició y de la finestra" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: ../Onboard/Config.py:211 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Mida de la finestra, amplada per alçada" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" -#: ../Onboard/Config.py:218 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Inicia en mode XEmbed, p.e. per a gnome-screensaver" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "Tecla d'escapada" -#: ../Onboard/Config.py:230 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Manté les proporcions quan es redimensiona la finestra." +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "Tecles de funció" -#: ../Onboard/Config.py:221 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permet múltiples instànces de l'Onboard" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" -#: ../Onboard/Config.py:232 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"Sobreescriu l'auto-detecció i selecció manual del compositor \n" -"COMPOSITOR={metacity|compiz|mutter}" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Oculta l'Onboard" -#: ../Onboard/Config.py:224 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" msgstr "" -"Falla silenciosa a l'iniciar els entorns d'escriptori indicats. DESKTOPS és " -"una llista d'escriptoris XDG separats per comes; p. ex. GNOME per a GNOME " -"Shell." - -#: ../Onboard/Config.py:320 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:328 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "Fallada al migrar el directori d'usuari " -#: ../Onboard/Config.py:794 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" - -#: ../Onboard/Config.py:835 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "el tema «{filename}» no existeix" - -#: ../Onboard/Config.py:860 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Ini" -#: ../Onboard/Config.py:864 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" -#: ../Onboard/Config.py:1047 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" -"\n" -"L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que eixiu i " -"torneu a entrar obtindre tot el potencial.\n" -"\n" -"Voleu activar l'accessibilitat ara?" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Teclat principal" -#: ../Onboard/Config.py:1661 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "Clic amb el botó central" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Mou l'Onboard" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:19 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Escriu una etiqueta>" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Bloq Num" -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Introduïu text>" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" -#: ../Onboard/SnippetView.py:32 -msgid "Button Number" -msgstr "Número de botó" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: ../Onboard/SnippetView.py:39 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botó" +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Av Pàg" -#: ../Onboard/SnippetView.py:48 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragment de text" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "Re Pàg" -#: ../Onboard/SnippetView.py:93 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Ha de ser un número enter" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#: ../Onboard/SnippetView.py:102 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Este tros %d ja s'està utilitzant." +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr" -#. Default dialog title: name of the application """ -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -#: ../Onboard/utils.py:366 ../Onboard/KbdWindow.py:83 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Retorn" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "Clic amb el botó secundari" -#. Title of the snippets dialog for new snippets -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragment nou" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplç" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 -msgid "_Save snippet" -msgstr "Al_ça el fragment" +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "Tecla espaiadora" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Introduïu un fragment nou per este botó:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450 -msgid "_Button label:" -msgstr "_Etiqueta del botó:" +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454 -msgid "S_nippet:" -msgstr "_Fragment:" +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid " - System Language" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618 -msgid "Other _Languages" -msgstr "A_ltres idiomes" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 -msgid "_Languages" +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalitza el tema" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Esque_ma de colors" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "M_ida:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "Amplada de la v_ora" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Estil de tecles" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "Te_cla:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "Vora:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "Inten_sitat:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "Tipus de _lletra:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Atributs:" +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "Mida i_ndependent" +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Etiqueta sobreescrita" +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:31 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Mostra l'Onboard" +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:32 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Oculta l'Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" +msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:160 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla de l'Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" +msgstr "" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " -"pantalla; per exemple per eixir de l'estalvi de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " -"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació haja " -"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" -"\n" -"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " -"la pantalla?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " -"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"No obstant això, esta funció està desactivada al sistema.\n" -"\n" -"Voleu activar-la?" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" +msgstr "" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" msgstr "" -"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " -"cop en les rutes predeterminades" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" msgstr "" -"no s'ha pogut localitzar «{filename}», s'està carregant {description} " -"predeterminada en el seu lloc" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583 -msgid "No system defaults found." -msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" msgstr "" -"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" -"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en " -"la secció '{}': {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " -"secció «{}»\n" -" {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Paràmetres de l'escàner" +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Interval de _pas:" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "_Cicles d'escaneig:" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" msgstr "" -"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla o un grup abans de " -"moure a la següent. (en segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" msgstr "" -"El número de cops que l'escaneig recorre tot el teclat abans d'parar-se." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" msgstr "" -"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla mentre segueix avant. " -"(en segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" msgstr "" -"Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla mentre es mou arrere. " -"(en segons)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" msgstr "" -"El nombre de tecles que l'escàner torna arrere abans de seguir avant altra " -"vegada." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" -"Intercanvia les accions d'escaneig després d'activar cada tecla. L'acció " -"\"pas\" esdevindrà l'acció \"activar\" i viceversa." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "Selecciona un di_spositiu d'entrada:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Utilitza este dispositiu només per escanejar" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositiu d'entrada" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Paràmetres de l'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:183 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta " -"canals alfa" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Superior" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Disminuir l'àrea de treball" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Error en guardar " +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" msgstr "" -"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; per favor, plantegeu-vos " -"d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" -"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de " -"color. Els identificadors clau han de ser únics." - -#: ../Onboard/utils.py:386 -msgid "New Input Device" -msgstr "Dispositiu d'entrada nou" - -#: ../Onboard/utils.py:387 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou" - -#: ../Onboard/utils.py:396 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Voleu utilitzar este dispositiu per a l'escàner de teclat?" - -#: ../Onboard/utils.py:403 -msgid "Use device" -msgstr "Utilitza dispositiu" +"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " +"pantalla; per exemple per eixir de l'estalvi de pantalla protegit amb " +"contrasenya.\n" +"\n" +"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " +"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació haja " +"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" +"\n" +"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " +"la pantalla?" -#: ../Onboard/utils.py:1808 -msgid "failed to create directory '{}': {}" +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" msgstr "" +"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " +"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " +"contrasenya.\n" +"\n" +"No obstant això, esta funció està desactivada al sistema.\n" +"\n" +"Voleu activar-la?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2015-08-14 07:55:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 @@ -630,13 +630,13 @@ #. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:40 ../src/orca/keynames.py:138 +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "espai" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. -#: ../src/orca/chnames.py:44 +#: ../src/orca/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "línia nova" @@ -644,67 +644,67 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. -#: ../src/orca/chnames.py:48 ../src/orca/keynames.py:130 +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "pestanya" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:52 +#: ../src/orca/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "exclamació" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:56 +#: ../src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "cometes" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:60 +#: ../src/orca/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "nombre" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. -#: ../src/orca/chnames.py:64 +#: ../src/orca/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "dòlar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. -#: ../src/orca/chnames.py:68 +#: ../src/orca/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "percentatge" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. -#: ../src/orca/chnames.py:72 +#: ../src/orca/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "i" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. -#: ../src/orca/chnames.py:76 +#: ../src/orca/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "apòstrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. -#: ../src/orca/chnames.py:80 +#: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. -#: ../src/orca/chnames.py:84 +#: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "tancar parèntesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:88 +#: ../src/orca/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "asterisc" @@ -712,103 +712,103 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. -#: ../src/orca/chnames.py:92 ../src/orca/keynames.py:298 +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "més" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:96 +#: ../src/orca/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:100 +#: ../src/orca/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "traç" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:104 +#: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:108 +#: ../src/orca/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "barra inclinada" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:112 +#: ../src/orca/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "dos punts" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:116 +#: ../src/orca/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "punt i coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:120 +#: ../src/orca/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "menys que" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:124 +#: ../src/orca/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:128 +#: ../src/orca/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "més que" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:132 +#: ../src/orca/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "pregunta" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. -#: ../src/orca/chnames.py:136 +#: ../src/orca/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "arrova" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:140 +#: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "claudàtor esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:144 +#: ../src/orca/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:148 +#: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "claudàtor dret" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:152 +#: ../src/orca/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "cursor" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:156 +#: ../src/orca/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "subratllat" @@ -817,25 +817,25 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:160 ../src/orca/keynames.py:255 +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "obert" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:164 +#: ../src/orca/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "clau esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:168 +#: ../src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:172 +#: ../src/orca/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "clau dreta" @@ -844,7 +844,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:176 ../src/orca/keynames.py:270 +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "titlla" @@ -852,49 +852,49 @@ #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:181 +#: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "espai dur" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:185 +#: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "exclamació invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:189 +#: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "cèntims" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:193 +#: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "lliures" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:197 +#: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "signe de moneda" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:201 +#: ../src/orca/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "ien" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:205 +#: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "barra trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:209 +#: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "secció" @@ -906,67 +906,67 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:217 +#: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:221 +#: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "superíndex a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. -#: ../src/orca/chnames.py:225 +#: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "cometes baixes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:229 +#: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "no lògic" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. -#: ../src/orca/chnames.py:233 +#: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "guionet" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. -#: ../src/orca/chnames.py:237 +#: ../src/orca/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "registrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. -#: ../src/orca/chnames.py:241 +#: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "guionet alt" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:245 +#: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "graus" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:249 +#: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:253 +#: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "superíndex 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:257 +#: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "superíndex 3" @@ -978,19 +978,19 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:265 +#: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "micro" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:269 +#: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de paràgraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:273 +#: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "punt volat" @@ -999,549 +999,549 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:277 ../src/orca/keynames.py:285 +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:281 +#: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "superíndex 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. -#: ../src/orca/chnames.py:285 +#: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "o elevada" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:289 +#: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "cometes baixes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:293 +#: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:297 +#: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "un mig" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. -#: ../src/orca/chnames.py:301 +#: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "tres quartes parts" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:305 +#: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "signe d'interrogació invertit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:309 +#: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "a aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:313 +#: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "A GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:317 +#: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:321 +#: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:325 +#: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:329 +#: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:333 +#: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A AMB CERCLE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:337 +#: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:341 +#: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C TRENCADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:345 +#: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:349 +#: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. -#: ../src/orca/chnames.py:353 +#: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:357 +#: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:361 +#: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:365 +#: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. -#: ../src/orca/chnames.py:369 +#: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:373 +#: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:377 +#: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:381 +#: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "N TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:385 +#: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:389 +#: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:393 +#: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:397 +#: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:401 +#: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:405 +#: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "signe de multiplicació" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:409 +#: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O BARRADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:413 +#: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. -#: ../src/orca/chnames.py:417 +#: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. -#: ../src/orca/chnames.py:421 +#: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:425 +#: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:429 +#: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. -#: ../src/orca/chnames.py:433 +#: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. -#: ../src/orca/chnames.py:437 +#: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "eszet" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:441 +#: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "a greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:445 +#: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:449 +#: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "a titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:453 +#: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "a dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:457 +#: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "a amb cercle" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:461 +#: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:465 +#: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "c trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:469 +#: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "e greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:473 +#: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "e aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. -#: ../src/orca/chnames.py:477 +#: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:481 +#: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "e dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. -#: ../src/orca/chnames.py:485 +#: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "i greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. -#: ../src/orca/chnames.py:489 +#: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "i aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. -#: ../src/orca/chnames.py:493 +#: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. -#: ../src/orca/chnames.py:497 +#: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "i dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:501 +#: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:505 +#: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "n titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:509 +#: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:513 +#: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "o aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:517 +#: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:521 +#: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "o titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:525 +#: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "o dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:529 +#: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "divisió" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:533 +#: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "o barrada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. -#: ../src/orca/chnames.py:537 +#: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:541 +#: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "u aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:545 +#: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "u greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:549 +#: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:553 +#: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "u dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:557 +#: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "y aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. -#: ../src/orca/chnames.py:561 +#: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "y dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. -#: ../src/orca/chnames.py:565 +#: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. -#: ../src/orca/chnames.py:569 +#: ../src/orca/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. -#: ../src/orca/chnames.py:573 +#: ../src/orca/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "guió" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. -#: ../src/orca/chnames.py:578 +#: ../src/orca/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "marca de citació esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. -#: ../src/orca/chnames.py:583 +#: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "marca de citació dreta" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:587 +#: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "marca de citació baixa" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:591 +#: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "cometes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:595 +#: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "cometes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:599 +#: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "cometes baixes dobles" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. -#: ../src/orca/chnames.py:603 +#: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "creu" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:607 +#: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "creu doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:611 +#: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "pic" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:615 +#: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "pic triangular" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. -#: ../src/orca/chnames.py:619 +#: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "tant per mil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. -#: ../src/orca/chnames.py:623 +#: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. -#: ../src/orca/chnames.py:627 +#: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "prima doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. -#: ../src/orca/chnames.py:631 +#: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "guió petit" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:635 +#: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. -#: ../src/orca/chnames.py:639 +#: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" @@ -1601,8 +1601,7 @@ #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) -#: ../src/orca/chnames.py:776 ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "quadrat negre" @@ -1615,8 +1614,7 @@ #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) -#: ../src/orca/chnames.py:782 ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: ../src/orca/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" @@ -1638,14 +1636,14 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:644 +#: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "marca de verificació" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:649 +#: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificació gruixuda" @@ -1656,7 +1654,7 @@ #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. -#: ../src/orca/chnames.py:658 +#: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "pic en forma de x" @@ -1667,169 +1665,169 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. -#: ../src/orca/chnames.py:662 +#: ../src/orca/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "superíndex 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. -#: ../src/orca/chnames.py:666 +#: ../src/orca/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "superíndex 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. -#: ../src/orca/chnames.py:670 +#: ../src/orca/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "superíndex 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. -#: ../src/orca/chnames.py:674 +#: ../src/orca/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "superíndex 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. -#: ../src/orca/chnames.py:678 +#: ../src/orca/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "superíndex 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. -#: ../src/orca/chnames.py:682 +#: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "superíndex 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. -#: ../src/orca/chnames.py:686 +#: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "superíndex 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:690 +#: ../src/orca/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "superíndex signe positiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:694 +#: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "superíndex signe negatiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:698 +#: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "superíndex signe igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:702 +#: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "superíndex parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:706 +#: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "superíndex parèntesi dret" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:710 +#: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "superíndex n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. -#: ../src/orca/chnames.py:714 +#: ../src/orca/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "subíndex 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. -#: ../src/orca/chnames.py:718 +#: ../src/orca/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "subíndex 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. -#: ../src/orca/chnames.py:722 +#: ../src/orca/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "subíndex 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. -#: ../src/orca/chnames.py:726 +#: ../src/orca/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "subíndex 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. -#: ../src/orca/chnames.py:730 +#: ../src/orca/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "subíndex 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. -#: ../src/orca/chnames.py:734 +#: ../src/orca/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "subíndex 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. -#: ../src/orca/chnames.py:738 +#: ../src/orca/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "subíndex 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. -#: ../src/orca/chnames.py:742 +#: ../src/orca/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "subíndex 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. -#: ../src/orca/chnames.py:746 +#: ../src/orca/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "subíndex 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. -#: ../src/orca/chnames.py:750 +#: ../src/orca/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "subíndex 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:754 +#: ../src/orca/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "subíndex signe positiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:758 +#: ../src/orca/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "subíndex signe negatiu" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:762 +#: ../src/orca/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "subíndex signe igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:766 +#: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "subíndex parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:770 +#: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "subíndex parèntesi dret" @@ -1910,7 +1908,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." @@ -1918,7 +1916,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." @@ -2293,37 +2291,37 @@ #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:403 +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Ix del lector de pantalla" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:412 +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:417 +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:421 +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació." @@ -2333,7 +2331,7 @@ #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Canvia al perfil de configuració següent." @@ -2344,7 +2342,7 @@ #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:438 +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent." @@ -2358,14 +2356,14 @@ #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:450 +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:455 +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." @@ -2373,7 +2371,7 @@ #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual." @@ -2381,14 +2379,14 @@ #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:468 +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 msgid "Go to bookmark." msgstr "Vés al marcador." @@ -2396,37 +2394,37 @@ #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:479 +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:483 +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 msgid "Add bookmark." msgstr "Afig un marcador." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 msgid "Save bookmarks." msgstr "Guarda els marcadors." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Present current time." msgstr "Mostra l'hora actual." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 msgid "Present current date." msgstr "Mostra la data actual." @@ -2434,24 +2432,24 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:506 +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Passa l'orde següent a l'aplicació actual." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:511 +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "" "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" "Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint." @@ -2463,20 +2461,20 @@ #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:529 +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " "sales de xat." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" @@ -2486,63 +2484,63 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:546 +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 msgid "Line Left" msgstr "Línia esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:551 +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 msgid "Line Right" msgstr "Línia dreta" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:556 +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 msgid "Line Up" msgstr "Línia amunt" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:561 +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 msgid "Line Down" msgstr "Línia avall" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:566 +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:571 +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:576 +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:581 +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:586 +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Six Dots" msgstr "Sis punts" @@ -2551,7 +2549,7 @@ #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:593 +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encaminament del cursor" @@ -2560,7 +2558,7 @@ #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:600 +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 msgid "Cut Begin" msgstr "Inici de selecció" @@ -2569,91 +2567,91 @@ #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:607 +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 msgid "Cut Line" msgstr "Final de selecció" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:611 +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Present last notification message." msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 msgid "Present previous notification message." msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Vés a baix de tot de la fila." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Vés a l'inici de la línia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Vés al final de la línia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:652 +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 msgid "Goes to the next object." msgstr "Vés a l'objecte següent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:655 +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Vés a l'objecte anterior." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca." @@ -2661,7 +2659,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:667 +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "" "Canvia entre la navegació de cursor nadiua i la del lector de pantalla." @@ -2673,7 +2671,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:676 +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." @@ -2684,7 +2682,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." @@ -2692,7 +2690,7 @@ #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:692 +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." @@ -2705,7 +2703,7 @@ #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:703 +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 msgid "Monitor live regions." msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." @@ -2714,14 +2712,14 @@ #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:710 +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "" "Estableix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques." @@ -2730,14 +2728,14 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:721 +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "" "Estableix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila " @@ -2747,13 +2745,13 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:732 +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:736 +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada." @@ -2762,7 +2760,7 @@ #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:743 +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." @@ -2779,127 +2777,127 @@ msgstr "Vés a l'àncora següent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:746 +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:749 +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc següent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:752 +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Mostra una llista de cites en bloc." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:755 +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 msgid "Goes to previous button." msgstr "Vés al botó anterior." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:758 +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Goes to next button." msgstr "Vés al botó següent." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:761 +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Mostra una llista de botons." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:764 +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Vés a la casella de selecció anterior." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:767 +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to next check box." msgstr "Vés a la casella de selecció següent." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:770 +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:785 +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Vés al quadre combinat anterior." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:788 +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Vés al quadre combinat següent." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:791 +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Mostra una llista de quadres combinats." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:794 +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Vés a l'entrada anterior." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:797 +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next entry." msgstr "Vés a l'entrada següent." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:800 +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Mostra una llista d'entrades." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:803 +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Vés al camp del formulari anterior." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:806 +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 msgid "Goes to next form field." msgstr "Vés al camp del formulari següent." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:809 +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Mostra una llista de camps de formulari." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Vés a la capçalera anterior." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:815 +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 msgid "Goes to next heading." msgstr "Vés a la capçalera següent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:818 +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Mostra una llista de capçaleres." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:822 +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d." @@ -2907,208 +2905,208 @@ #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Vés a la marca important anterior." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:849 +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Vés a la marca important següent." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:859 +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:864 +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 msgid "Goes to next large object." msgstr "Vés a l'objecte gran següent." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:869 +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Mostra una llista d'objectes grans." #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:878 +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 msgid "Displays a list of links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:881 +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 msgid "Goes to previous list." msgstr "Vés a la llista anterior." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:884 +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 msgid "Goes to next list." msgstr "Vés a la llista següent." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Mostra una llista de llistes." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:890 +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Vés a l'element de la llista anterior." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:893 +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Goes to next list item." msgstr "Vés a l'element de la llista següent." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:896 +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Mostra una llista d'elements de llista." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:906 +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to next live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica següent." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:911 +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Vés al paràgraf anterior." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:917 +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Vés al paràgraf següent." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:920 +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Mostra una llista de paràgrafs." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:923 +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Vés al botó d'opció anterior." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:926 +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Vés al botó d'opció següent." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:929 +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Mostra una llista de botons d'opció." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:933 +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Vés al separador anterior." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 msgid "Goes to next separator." msgstr "Vés al separador següent." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:940 +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 msgid "Goes to previous table." msgstr "Vés a la taula anterior." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:943 +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 msgid "Goes to next table." msgstr "Vés a la taula següent." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:946 +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Mostra una llista de taules." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:949 +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 msgid "Goes down one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sota." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:952 +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:955 +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:958 +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 msgid "Goes left one cell." msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:961 +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 msgid "Goes right one cell." msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:964 +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 msgid "Goes up one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sobre." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:994 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:997 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1000 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1003 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1006 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1009 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats." @@ -3219,7 +3217,7 @@ #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: ../src/orca/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" @@ -3926,10 +3924,10 @@ #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" @@ -4289,7 +4287,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:261 ../src/orca/keynames.py:260 +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "accent agut" @@ -4305,7 +4303,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:213 ../src/orca/keynames.py:275 +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "dièresi" @@ -4456,7 +4454,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. -#: ../src/orca/messages.py:88 +#: ../src/orca/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han guardat els marcadors" @@ -4465,7 +4463,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:95 +#: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut guardar els marcadors" @@ -4473,13 +4471,13 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:101 +#: ../src/orca/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:105 +#: ../src/orca/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "No s'ha pogut obtindre la pantalla de la calculadora" @@ -4491,7 +4489,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:115 +#: ../src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" @@ -4504,7 +4502,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:125 +#: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona." @@ -4516,7 +4514,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:135 +#: ../src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" @@ -4529,7 +4527,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:145 +#: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap." @@ -4541,7 +4539,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:155 +#: ../src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" @@ -4554,7 +4552,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:165 +#: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació." @@ -4570,45 +4568,45 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:177 +#: ../src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El lector de pantalla controla el cursor." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:180 +#: ../src/orca/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cel·la %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:184 +#: ../src/orca/messages.py:157 msgid "Prevent use of option" msgstr "Evita l'ús de l'opció" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:188 +#: ../src/orca/messages.py:161 msgid "Force use of option" msgstr "Força l'ús de l'opció" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:192 +#: ../src/orca/messages.py:165 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓ" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:197 +#: ../src/orca/messages.py:179 msgid "The following are not valid: " msgstr "Els següents no són vàlids: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:202 +#: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Print the known running applications" msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" @@ -4617,7 +4615,7 @@ #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:209 +#: ../src/orca/messages.py:191 msgid "Load profile" msgstr "Carrega un perfil" @@ -4626,14 +4624,14 @@ #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:216 +#: ../src/orca/messages.py:198 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:221 +#: ../src/orca/messages.py:203 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -4642,13 +4640,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:226 +#: ../src/orca/messages.py:208 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se ix." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:231 +#: ../src/orca/messages.py:213 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." @@ -4659,26 +4657,26 @@ #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:237 +#: ../src/orca/messages.py:219 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:242 +#: ../src/orca/messages.py:224 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:246 +#: ../src/orca/messages.py:228 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:250 +#: ../src/orca/messages.py:232 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" @@ -4688,7 +4686,7 @@ #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:258 +#: ../src/orca/messages.py:244 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" @@ -4696,13 +4694,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. -#: ../src/orca/messages.py:263 +#: ../src/orca/messages.py:249 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:267 +#: ../src/orca/messages.py:253 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -4710,41 +4708,41 @@ #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:273 +#: ../src/orca/messages.py:259 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:281 +#: ../src/orca/messages.py:267 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:288 +#: ../src/orca/messages.py:274 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:295 +#: ../src/orca/messages.py:281 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:303 +#: ../src/orca/messages.py:289 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Missatge de la sala de xat %s" @@ -4753,30 +4751,30 @@ #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:309 +#: ../src/orca/messages.py:295 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Pestanya nova de xat %s" -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:318 +#: ../src/orca/messages.py:304 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:327 +#: ../src/orca/messages.py:313 msgid "speak chat room name." msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." @@ -4786,7 +4784,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:336 +#: ../src/orca/messages.py:322 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "" "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." @@ -4797,7 +4795,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:344 +#: ../src/orca/messages.py:330 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." @@ -4816,7 +4814,7 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:361 +#: ../src/orca/messages.py:347 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" @@ -4835,14 +4833,14 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:378 +#: ../src/orca/messages.py:364 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:383 +#: ../src/orca/messages.py:369 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " @@ -4850,13 +4848,13 @@ #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- #. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:389 +#: ../src/orca/messages.py:375 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:394 +#: ../src/orca/messages.py:380 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " @@ -4864,74 +4862,74 @@ #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:399 +#: ../src/orca/messages.py:385 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:404 +#: ../src/orca/messages.py:390 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:409 +#: ../src/orca/messages.py:395 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 +#: ../src/orca/messages.py:400 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:418 +#: ../src/orca/messages.py:404 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduïu una opció: " #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:423 +#: ../src/orca/messages.py:409 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Introduïu un nombre vàlid." #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:428 +#: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Please enter y or n." msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:433 +#: ../src/orca/messages.py:419 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:438 +#: ../src/orca/messages.py:424 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Escriptori" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:443 +#: ../src/orca/messages.py:429 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portàtil" #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:447 +#: ../src/orca/messages.py:433 msgid "Select desired speech server." msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." @@ -4939,69 +4937,69 @@ #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:453 +#: ../src/orca/messages.py:439 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:458 +#: ../src/orca/messages.py:444 msgid "Select desired voice:" msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:462 +#: ../src/orca/messages.py:448 msgid "No servers available.\n" msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are #. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:467 +#: ../src/orca/messages.py:453 msgid "No voices available.\n" msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:471 +#: ../src/orca/messages.py:457 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:475 +#: ../src/orca/messages.py:461 msgid "Screen reader setup." msgstr "Configuració del lector de pantalla." #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:479 +#: ../src/orca/messages.py:465 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:500 +#: ../src/orca/messages.py:486 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:506 +#: ../src/orca/messages.py:492 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:512 +#: ../src/orca/messages.py:498 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" @@ -5010,7 +5008,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:518 +#: ../src/orca/messages.py:504 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" @@ -5018,7 +5016,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:524 +#: ../src/orca/messages.py:510 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" @@ -5026,7 +5024,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:530 +#: ../src/orca/messages.py:516 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" @@ -5034,7 +5032,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:536 +#: ../src/orca/messages.py:522 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins la posició del cursor" @@ -5042,14 +5040,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:542 +#: ../src/orca/messages.py:528 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document fins la posició del cursor" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:547 +#: ../src/orca/messages.py:533 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "S'ha establit la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d" @@ -5058,7 +5056,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:553 +#: ../src/orca/messages.py:539 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." @@ -5066,7 +5064,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: ../src/orca/messages.py:559 +#: ../src/orca/messages.py:545 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "S'ha establit la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" @@ -5075,31 +5073,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:565 +#: ../src/orca/messages.py:551 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:569 +#: ../src/orca/messages.py:555 msgid "empty" msgstr "buit" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:572 +#: ../src/orca/messages.py:558 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:575 +#: ../src/orca/messages.py:561 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:579 +#: ../src/orca/messages.py:565 msgid "No files found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." @@ -5109,7 +5107,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:587 +#: ../src/orca/messages.py:573 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." @@ -5119,7 +5117,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:595 +#: ../src/orca/messages.py:581 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." @@ -5129,7 +5127,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:603 +#: ../src/orca/messages.py:589 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." @@ -5138,7 +5136,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:610 +#: ../src/orca/messages.py:596 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la revisió plana." @@ -5147,13 +5145,13 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:617 +#: ../src/orca/messages.py:603 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està eixint de la revisió plana." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:621 +#: ../src/orca/messages.py:607 msgid "has formula" msgstr "conté una fórmula" @@ -5162,15 +5160,7 @@ #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/messages.py:628 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:151 +#: ../src/orca/messages.py:614 msgid "image map link" msgstr "enllaç de mapa d'imatges" @@ -5178,7 +5168,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:634 +#: ../src/orca/messages.py:620 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." @@ -5186,7 +5176,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:639 +#: ../src/orca/messages.py:625 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." @@ -5194,7 +5184,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:644 +#: ../src/orca/messages.py:630 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nova és: %s" @@ -5202,7 +5192,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:649 +#: ../src/orca/messages.py:635 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." @@ -5210,14 +5200,14 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: ../src/orca/messages.py:654 +#: ../src/orca/messages.py:640 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:659 +#: ../src/orca/messages.py:645 msgid "enter new key" msgstr "teclegeu la clau nova" @@ -5233,7 +5223,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:673 +#: ../src/orca/messages.py:659 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" @@ -5248,7 +5238,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:685 +#: ../src/orca/messages.py:671 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra." @@ -5264,7 +5254,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:699 +#: ../src/orca/messages.py:685 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -5279,7 +5269,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:711 +#: ../src/orca/messages.py:697 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco." @@ -5295,7 +5285,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:725 +#: ../src/orca/messages.py:711 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" @@ -5310,7 +5300,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:737 +#: ../src/orca/messages.py:723 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula." @@ -5326,7 +5316,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:751 +#: ../src/orca/messages.py:737 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" @@ -5341,7 +5331,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:763 +#: ../src/orca/messages.py:749 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la frase." @@ -5357,7 +5347,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:777 +#: ../src/orca/messages.py:763 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" @@ -5372,7 +5362,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:789 +#: ../src/orca/messages.py:775 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula." @@ -5388,7 +5378,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:803 +#: ../src/orca/messages.py:789 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" @@ -5403,40 +5393,40 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:815 +#: ../src/orca/messages.py:801 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase." #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:820 +#: ../src/orca/messages.py:1088 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:825 +#: ../src/orca/messages.py:1093 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:830 +#: ../src/orca/messages.py:1098 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:835 +#: ../src/orca/messages.py:1103 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:840 +#: ../src/orca/messages.py:1108 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -5446,7 +5436,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:848 +#: ../src/orca/messages.py:1116 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir." @@ -5474,7 +5464,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:868 +#: ../src/orca/messages.py:1136 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" @@ -5482,7 +5472,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:874 +#: ../src/orca/messages.py:1142 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -5491,7 +5481,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: ../src/orca/messages.py:1149 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" @@ -5500,7 +5490,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:888 +#: ../src/orca/messages.py:1156 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -5510,7 +5500,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:896 +#: ../src/orca/messages.py:1164 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge." @@ -5518,7 +5508,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:902 +#: ../src/orca/messages.py:1170 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" @@ -5527,44 +5517,44 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:908 +#: ../src/orca/messages.py:1176 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:911 +#: ../src/orca/messages.py:1179 msgid "link" msgstr "enllaç" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:915 +#: ../src/orca/messages.py:1183 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:919 +#: ../src/orca/messages.py:1187 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:923 +#: ../src/orca/messages.py:1191 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:928 +#: ../src/orca/messages.py:1196 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:931 +#: ../src/orca/messages.py:1199 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" @@ -5572,7 +5562,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:937 +#: ../src/orca/messages.py:1205 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " @@ -5586,7 +5576,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:947 +#: ../src/orca/messages.py:1215 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" @@ -5598,7 +5588,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:957 +#: ../src/orca/messages.py:1225 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" @@ -5609,7 +5599,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:966 +#: ../src/orca/messages.py:1234 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivell d'educació %s" @@ -5622,7 +5612,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:976 +#: ../src/orca/messages.py:1244 msgid "setting live region to assertive" msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" @@ -5634,7 +5624,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:986 +#: ../src/orca/messages.py:1254 msgid "setting live region to off" msgstr "desactiva la regió dinàmica" @@ -5646,7 +5636,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:996 +#: ../src/orca/messages.py:1264 msgid "setting live region to polite" msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" @@ -5658,7 +5648,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1006 +#: ../src/orca/messages.py:1274 msgid "setting live region to rude" msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" @@ -5671,7 +5661,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1017 +#: ../src/orca/messages.py:1285 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -5684,7 +5674,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1028 +#: ../src/orca/messages.py:1296 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -5693,7 +5683,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1035 +#: ../src/orca/messages.py:1303 msgid "no live message saved" msgstr "no s'ha guardat el missatge dinàmic" @@ -5702,14 +5692,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1042 +#: ../src/orca/messages.py:1310 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1047 +#: ../src/orca/messages.py:1315 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" @@ -5717,7 +5707,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1052 +#: ../src/orca/messages.py:1320 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." @@ -5726,7 +5716,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1059 +#: ../src/orca/messages.py:1327 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "inactiu" @@ -5736,21 +5726,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1066 +#: ../src/orca/messages.py:1334 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1070 +#: ../src/orca/messages.py:1338 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1075 +#: ../src/orca/messages.py:1343 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" @@ -5758,7 +5748,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1080 +#: ../src/orca/messages.py:1348 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El context és %s" @@ -5767,7 +5757,7 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1146 +#: ../src/orca/messages.py:1414 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." @@ -5776,14 +5766,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1153 +#: ../src/orca/messages.py:1421 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:51 +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" @@ -5791,19 +5781,19 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1163 +#: ../src/orca/messages.py:1431 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1167 +#: ../src/orca/messages.py:1435 msgid "No focus" msgstr "Sense focus" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1171 +#: ../src/orca/messages.py:1439 msgid "No application has focus." msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus." @@ -5817,21 +5807,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1176 +#: ../src/orca/messages.py:1444 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hi ha cap cita en bloc." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1181 +#: ../src/orca/messages.py:1449 msgid "No more buttons." msgstr "No hi ha cap més botons." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1186 +#: ../src/orca/messages.py:1454 msgid "No more check boxes." msgstr "No hi ha cap més casella de selecció." @@ -5839,35 +5829,35 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1192 +#: ../src/orca/messages.py:1460 msgid "No more large objects." msgstr "No hi ha cap més objecte gran." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1202 +#: ../src/orca/messages.py:1470 msgid "No more combo boxes." msgstr "No hi ha cap més quadre combinat." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1207 +#: ../src/orca/messages.py:1475 msgid "No more entries." msgstr "No hi ha cap més entrada." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1212 +#: ../src/orca/messages.py:1480 msgid "No more form fields." msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1217 +#: ../src/orca/messages.py:1485 msgid "No more headings." msgstr "No hi ha cap més capçalera." @@ -5875,7 +5865,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1223 +#: ../src/orca/messages.py:1491 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." @@ -5884,28 +5874,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1234 +#: ../src/orca/messages.py:1502 msgid "No landmark found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1239 +#: ../src/orca/messages.py:1507 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1244 +#: ../src/orca/messages.py:1512 msgid "No more lists." msgstr "No hi ha cap més llista." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1249 +#: ../src/orca/messages.py:1517 msgid "No more list items." msgstr "No hi ha cap més element de llista." @@ -5914,86 +5904,86 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1256 +#: ../src/orca/messages.py:1524 msgid "No more live regions." msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1261 +#: ../src/orca/messages.py:1529 msgid "No more paragraphs." msgstr "No hi ha cap més paràgraf." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1266 +#: ../src/orca/messages.py:1534 msgid "No more radio buttons." msgstr "No hi ha cap més botó d'opció." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1271 +#: ../src/orca/messages.py:1539 msgid "No more separators." msgstr "No hi ha cap més separador." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1276 +#: ../src/orca/messages.py:1544 msgid "No more tables." msgstr "No hi ha cap més taula." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1281 +#: ../src/orca/messages.py:1549 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1286 +#: ../src/orca/messages.py:1554 msgid "No more visited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1290 +#: ../src/orca/messages.py:1558 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1294 +#: ../src/orca/messages.py:1562 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "A baix de tot" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1298 +#: ../src/orca/messages.py:1566 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "S'està eixint del mode de llista de missatges de notificació." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1302 +#: ../src/orca/messages.py:1570 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "A dalt de tot" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1305 +#: ../src/orca/messages.py:1573 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1310 +#: ../src/orca/messages.py:1578 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -6008,40 +5998,40 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1317 +#: ../src/orca/messages.py:1585 msgid "No notification messages" msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1322 +#: ../src/orca/messages.py:1590 msgid "off" msgstr "inactiu" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1327 +#: ../src/orca/messages.py:1595 msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1331 +#: ../src/orca/messages.py:1599 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1335 +#: ../src/orca/messages.py:1603 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1340 +#: ../src/orca/messages.py:1608 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "S'ha acabat de carregar el %s." @@ -6050,7 +6040,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1346 +#: ../src/orca/messages.py:1614 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" @@ -6058,7 +6048,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1352 +#: ../src/orca/messages.py:1620 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" @@ -6066,7 +6056,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1358 +#: ../src/orca/messages.py:1626 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" @@ -6074,7 +6064,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1364 +#: ../src/orca/messages.py:1632 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" @@ -6082,7 +6072,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1370 +#: ../src/orca/messages.py:1638 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" @@ -6090,7 +6080,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1376 +#: ../src/orca/messages.py:1644 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" @@ -6099,7 +6089,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1383 +#: ../src/orca/messages.py:1651 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" @@ -6108,14 +6098,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: ../src/orca/messages.py:1658 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1396 +#: ../src/orca/messages.py:1664 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -6125,7 +6115,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1401 +#: ../src/orca/messages.py:1669 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" @@ -6135,7 +6125,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1408 +#: ../src/orca/messages.py:1676 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establit el perfil a %s." @@ -6145,134 +6135,134 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1415 +#: ../src/orca/messages.py:1683 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1420 +#: ../src/orca/messages.py:1688 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1426 +#: ../src/orca/messages.py:1694 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1432 +#: ../src/orca/messages.py:1700 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1438 +#: ../src/orca/messages.py:1706 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1444 +#: ../src/orca/messages.py:1712 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1450 +#: ../src/orca/messages.py:1718 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1456 +#: ../src/orca/messages.py:1724 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1462 +#: ../src/orca/messages.py:1730 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunes" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1468 +#: ../src/orca/messages.py:1736 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1472 +#: ../src/orca/messages.py:1740 msgid "Searching." msgstr "S'està cercant." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1476 +#: ../src/orca/messages.py:1744 msgid "Search complete." msgstr "S'ha completat la cerca." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1480 +#: ../src/orca/messages.py:1748 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1484 +#: ../src/orca/messages.py:1752 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1488 +#: ../src/orca/messages.py:1756 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1491 +#: ../src/orca/messages.py:1759 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1494 +#: ../src/orca/messages.py:1762 msgid "slower." msgstr "més lent." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1497 +#: ../src/orca/messages.py:1765 msgid "higher." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1500 +#: ../src/orca/messages.py:1768 msgid "lower." msgstr "més baix." @@ -6280,22 +6270,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1520 +#: ../src/orca/messages.py:1794 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1523 +#: ../src/orca/messages.py:1797 msgid "Screen reader on." msgstr "S'ha activat el lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1526 +#: ../src/orca/messages.py:1800 msgid "Screen reader off." msgstr "Es desactiva el lector de pantalla." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1529 +#: ../src/orca/messages.py:1803 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." @@ -6303,7 +6293,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3785 +#: ../src/orca/messages.py:1809 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -6313,7 +6303,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1543 +#: ../src/orca/messages.py:1817 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." @@ -6323,7 +6313,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1551 +#: ../src/orca/messages.py:1825 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." @@ -6333,79 +6323,79 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1559 +#: ../src/orca/messages.py:1833 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1562 +#: ../src/orca/messages.py:1836 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1566 +#: ../src/orca/messages.py:1840 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1570 +#: ../src/orca/messages.py:1844 msgid "leaving table." msgstr "s'està eixint de la taula." #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1575 +#: ../src/orca/messages.py:1849 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1580 +#: ../src/orca/messages.py:1854 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1585 +#: ../src/orca/messages.py:1859 msgid "Non-uniform" msgstr "no uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1590 +#: ../src/orca/messages.py:1864 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1594 +#: ../src/orca/messages.py:1868 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1598 +#: ../src/orca/messages.py:1872 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1602 +#: ../src/orca/messages.py:1876 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1606 +#: ../src/orca/messages.py:1880 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" @@ -6413,27 +6403,27 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1611 +#: ../src/orca/messages.py:1885 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1616 +#: ../src/orca/messages.py:1890 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1620 +#: ../src/orca/messages.py:1894 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1624 +#: ../src/orca/messages.py:1898 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -6441,72 +6431,72 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1629 +#: ../src/orca/messages.py:1903 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1634 +#: ../src/orca/messages.py:1908 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1638 +#: ../src/orca/messages.py:1912 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1642 +#: ../src/orca/messages.py:1916 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1646 +#: ../src/orca/messages.py:1920 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1651 +#: ../src/orca/messages.py:1925 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1655 +#: ../src/orca/messages.py:1929 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1659 +#: ../src/orca/messages.py:1933 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1677 +#: ../src/orca/messages.py:1952 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: ../src/orca/messages.py:1955 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Lector de pantalla versió %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1684 +#: ../src/orca/messages.py:1959 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -6514,7 +6504,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1690 +#: ../src/orca/messages.py:1965 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la cerca des de baix." @@ -6522,21 +6512,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1696 +#: ../src/orca/messages.py:1971 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la cerca des de dalt." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1701 +#: ../src/orca/messages.py:1976 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728 +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -6544,7 +6534,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1714 +#: ../src/orca/messages.py:1989 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -6554,7 +6544,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1721 +#: ../src/orca/messages.py:1996 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -6564,7 +6554,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1738 +#: ../src/orca/messages.py:2013 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -6574,7 +6564,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1746 +#: ../src/orca/messages.py:2021 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -6584,7 +6574,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1752 +#: ../src/orca/messages.py:2027 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -6592,7 +6582,7 @@ msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1756 +#: ../src/orca/messages.py:2031 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -6601,7 +6591,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1761 +#: ../src/orca/messages.py:2036 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -6609,7 +6599,7 @@ msgstr[1] "%d fitxers trobats" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1765 +#: ../src/orca/messages.py:2040 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -6617,7 +6607,7 @@ msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1769 +#: ../src/orca/messages.py:2044 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -6626,7 +6616,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1774 +#: ../src/orca/messages.py:2049 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -6636,7 +6626,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1780 +#: ../src/orca/messages.py:2055 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -6644,7 +6634,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d elements" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1784 +#: ../src/orca/messages.py:2059 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -6653,7 +6643,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1789 +#: ../src/orca/messages.py:2094 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -6662,7 +6652,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1794 +#: ../src/orca/messages.py:2099 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -6672,7 +6662,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1800 +#: ../src/orca/messages.py:2105 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -6682,7 +6672,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1808 +#: ../src/orca/messages.py:2118 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -6691,7 +6681,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1815 +#: ../src/orca/messages.py:2125 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -6702,7 +6692,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1824 +#: ../src/orca/messages.py:2134 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -6712,7 +6702,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1832 +#: ../src/orca/messages.py:2142 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -6723,7 +6713,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1839 +#: ../src/orca/messages.py:2149 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -6732,7 +6722,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1844 +#: ../src/orca/messages.py:2154 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -6740,7 +6730,7 @@ msgstr[1] "%d tabulacions" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1848 +#: ../src/orca/messages.py:2158 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -6748,15 +6738,21 @@ msgstr[1] "%d taules" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1852 +#: ../src/orca/messages.py:2162 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1856 +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -6765,7 +6761,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1865 +#: ../src/orca/messages.py:2175 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -6774,7 +6770,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1870 +#: ../src/orca/messages.py:2180 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -7599,7 +7595,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3397 ../src/orca/scripts/default.py:3409 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3401 ../src/orca/scripts/default.py:3413 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7615,14 +7611,14 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1668 +#: ../src/orca/messages.py:1943 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1673 +#: ../src/orca/messages.py:1948 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores i %M minuts." @@ -8689,7 +8685,7 @@ msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar." -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " @@ -8700,7 +8696,7 @@ "avall." #. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. +#. navigate into sub menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1857 @@ +# pitivi translation to Catalan. +# Copyright © 2006 The Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 21:36+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>" +msgstr "<b><big>S'està alineant automàticament</big></b>" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "S'està estimant..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "<b>Viewer Zoom</b>" +msgstr "<b>Ampliació del visor</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "<b>Position</b>" +msgstr "<b>Posició</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Mida</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "<b>Crop</b>" +msgstr "<b>Escapça</b>" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Manquen dependències" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " +"següents i reinicieu el PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for <element>" +msgstr "Propietats de <element>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderitza" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "<b>Render Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits del renderitzat</b>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Format del contenidor" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Format del contenidor:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "Còdec:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "Imatges per segon" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Fotogrames per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "S'està renderitzant" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>" +msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pel·lícula</big></b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Es desconeix la mida" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "S'està codificant la primera passada" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "<b>Estimated filesize:</b>" +msgstr "<b>Mida estimada del fitxer:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "<b>Frames per second:</b>" +msgstr "<b>Fotogrames per segon:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "<b>Phase:</b>" +msgstr "<b>Fase:</b>" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>" +msgstr "" +"<b>No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi</b>" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Restaura" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estàndard (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estàndard" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 fps" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "<b>Video Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits de vídeo</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "<b>Size (Pixels)</b>" +msgstr "<b>Mida (píxels)</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "<b>Aspect Ratio</b>" +msgstr "<b>Ràtio d'aspecte</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Enllaça" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "<b>Frame Rate</b>" +msgstr "<b>Imatges per segon</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "<b>Audio Preset</b>" +msgstr "<b>Predefinits d'àudio</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Títol del projecte:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Vos donem la benvingut" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Navega pels projectes..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Manquen dependències..." + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un " +"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "S'està carregant el projecte..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "S'ha carregat el projecte." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "S'està renderitzant..." + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" +"\n" +" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de " +"vídeo.\n" +" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea " +"un projecte.\n" +" %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_DE_EIXIDA # Renderitza un projecte.\n" +" %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un " +"projecte." + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou." + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "Afig els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps." + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python." + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" +"Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_EIXIDA sense la interfície " +"gràfica." + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" +"Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari " +"completa." + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r o -p i -i no són compatibles" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a requereix -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "Ja s'està executant el %s" + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en este script." + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" +"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " +"en el camí de connectors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" +"Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " +"en el camí de connectors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" +"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permeten " +"utilitzar el Cairo." + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida de vídeo" + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació d'eixida de vídeo " +"disponible (xvimagesink o ximagesink)." + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida d'àudio" + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació d'eixida d'àudio " +"disponible (alsasink o osssink)." + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo." + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al " +"goocanvas." + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG." + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella " +"(teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " +"vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual " +"o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" +"La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" +"La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa " +"vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" +"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell " +"(teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" +"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o " +"superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface." + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python." + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Efectes de vídeo addicionals" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" +"Manquen els connectors:\n" +"%s" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "No es pot descodificar el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges." + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" +"Pareix que este clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera " +"aleatòria." + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "No hi ha cap gestor de font." + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" +"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer." + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT." + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar este fitxer: %s" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip." + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers." + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ." + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "Tots els efectes" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "Anàlisi" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "Difuminat" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "Fantasia" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Sense categoria" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "Àudio |àudio" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "efecte" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Format de llista de reproducció" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "No s'ha especificat cap URI." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "Projecte nou" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "Exporta els paràmetres\n" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "Vídeo: " + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" +"\n" +"Àudio: " + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" +"\n" +"Multiplexor: " + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Manca %s" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "_Suprimeix l'efecte" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "Activat" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "Nom de l'efecte" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" +"Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes " +"associats" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[0] "<b>Àudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[1] "<b>Àudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s" +msgstr "<b>Format d'àudio desconegut:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>" +msgstr "<b>Vídeo:</b> %dx%d <i>píxels</i> a %.2f<i>fps</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>" +msgstr "<b>Imatge:</b> %dx%d <i>píxels</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s" +msgstr "<b>Format de vídeo desconegut:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "<b>Text:</b> %s" +msgstr "<b>Text:</b> %s" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d bit" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 canals (4.0)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "Implementa'm" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitza" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "Guarda els predefinits" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "Efectes de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "Efectes d'àudio" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Sense predefinit" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "«%s» ja existeix." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Predefinit nou" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Predefinit nou %d" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "Cal un nom de fitxer." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" +"Ja existeix el fitxer.\n" +"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar este fitxer." + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "Més informació" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d" +msgstr "<b>Resolució</b>: %dx%d" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "<b>Duration</b>: %s" +msgstr "<b>Durada</b>: %s" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motiu desconegut" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "Problema:" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "Informació extra:" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Sense propietats..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "Reinicia als valor predeterminats" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "Divideix" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "Fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "Desenllaça" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupa" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "Agrupa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un projecte nou" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Obri un projecte existent" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda el projecte actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i guarda..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "Torna a carregar el projecte actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "Edita els paràmetres del projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Renderitza..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Desfés l'última operació" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Refés l'última operació que s'ha desfet" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Informació sobre %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "Manual d'usuari" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "_Biblioteca" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "_Línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "Pre_visualització" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la línia del temps" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "Desacobla el visualitzador" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimèdia" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "Biblioteca d'efectes" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Configuració del clip" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" +"Llicència Pública General Limitada de GNU\n" +"Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "Obri un fitxer..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tots els formats compatibles" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 +msgid "Close without saving" +msgstr "Tanca sense guardar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "Voleu guardar els canvis del projecte actual abans de tancar?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "Perdreu alguns canvis si no guardeu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "Torna al projecte guardat" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "Perdreu tots els canvis sense guardar." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"S'ha mogut el fitxer següent: «<b>%s</b>»\n" +"Especifiqueu la seua ubicació actual:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"S'ha mogut el fitxer següent: «<b>%s</b>» (durada: %s)\n" +"Especifiqueu la seua ubicació actual:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i guarda..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "Sense nom.xptv" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Projecte sense títol" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Espai entre miniatures" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Miniatures cada" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "minut" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i ampla" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV pantalla ampla (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cinema (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cinema (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cinema (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamòrfic (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamòrfic (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamòrfic (2.4)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "Importa fitxers..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "Suprimeix el clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "Reprodueix el clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" +"Afig fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes ací o " +"utilitzant el botó «Importa fitxers...»." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "Amaga" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "_Importa fitxers..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "Afig fitxers multimèdia al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "Importa _directoris..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "Afig el contingut d'una carpeta com a clips al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "Selecciona els clips que no s'hagen utilitzat al projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "_Suprimeix del projecte" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "Mostra els clips com una llista" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "Mostra els clips com icones" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "Selecciona una o més carpetes" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "Selecciona un o més fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "Tanca després d'importar els fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "S'han produït errors durant la importació." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "Mostra els errors" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "S'ha produït un error durant la importació." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "Mostra l'error" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "Distància de desplaçament" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" +"Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o " +"retallar-los." + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "Àudio:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Suprimeix els seleccionats" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Divideix el clip a la posició del cap lector" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "Afig un fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "Mou-te al fotograma clau següent" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "Ajusta" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "Trenca els enllaços entre els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "Enllaça clips aleatoris" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "Desagrupa els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "Agrupa els clips" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "Alinea els clips en funció de les seues bandes sonores" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "Llista d'errors" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "S'ha informat dels errors següents:" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Amplia la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "Afig un fotograma clau" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "Fotograma clau _anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "Fotograma clau _següent" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "Color per als clips de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Color per als clips d'àudio" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "Color de selecció" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "Es tenyiran amb este color els clips seleccionats." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "Tipus de lletra del clip" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "Vés al principi de la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "Retrocedeix un segon" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "Avança un segon" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Vés al final de la línia de temps" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "Acobla el visualitzador" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "Para" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguen locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" @@ -286,15 +286,13 @@ msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../src/remmina_file_editor.c:874 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 +#: ../src/remmina_file_editor.c:874 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 #: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'inici" -#: ../src/remmina_file_editor.c:883 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 +#: ../src/remmina_file_editor.c:883 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Startup path" msgstr "Camí d'inici" @@ -345,8 +343,7 @@ #. Profile: Name #: ../src/remmina_file_editor.c:1350 ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -#: ../src/remmina_main.c:1280 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 +#: ../src/remmina_main.c:1280 ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -439,8 +436,7 @@ msgid "Remote" msgstr "Remot" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 msgid "Local" msgstr "Local" @@ -475,8 +471,7 @@ msgid "Save password" msgstr "Guarda la contrasenya" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 msgid "Domain" msgstr "Domini" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -18,11 +18,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2997 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida: %s" @@ -49,47 +49,47 @@ "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la vostra instaŀlació del " "GStreamer." -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2910 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3301 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3385 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3315 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear un element d'eixida d'àudio, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3349 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3402 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3429 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3439 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3449 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3544 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s" @@ -108,7 +108,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2420 +#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2409 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -131,22 +131,20 @@ msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -258,7 +256,7 @@ #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:296 ../shell/rb-application.c:144 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" @@ -380,8 +378,7 @@ msgstr "_Continguts" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 msgid "Add to Queue" msgstr "" @@ -521,7 +518,7 @@ msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 msgid "BPM" msgstr "PPM" @@ -601,13 +598,14 @@ msgid "Format settings:" msgstr "Paràmetres del format:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar este format" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 #: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 @@ -619,7 +617,8 @@ msgstr "" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 @@ -629,7 +628,8 @@ msgstr "Navega" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 @@ -649,22 +649,23 @@ msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de la sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "Sync Preview" msgstr "Previsualització de la sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 msgid "Sync" @@ -797,7 +798,8 @@ msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 +#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 @@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:933 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114 msgid "Delete" msgstr "" @@ -1020,8 +1022,8 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:947 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -1067,6 +1069,7 @@ #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:646 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 @@ -1075,36 +1078,38 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1899 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:642 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:712 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2055 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2070 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2104 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5425 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5431 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5436 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5447 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5451 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536 -#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308 -#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282 +#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949 +#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1150,14 +1155,14 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que este conté múltiples " "fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1165,12 +1170,12 @@ "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en " "un format reconegut" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" @@ -1178,7 +1183,7 @@ "No s'ha pogut creat l'element «decodebin»; comproveu la vostra instaŀlació " "del Gstreamer." -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1187,7 +1192,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" @@ -1598,7 +1603,7 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" @@ -1722,7 +1727,7 @@ #: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -1959,41 +1964,49 @@ msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "Model:" msgstr "Model:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "System" @@ -2016,18 +2029,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 +#: ../sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:347 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -2173,8 +2187,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 @@ -2194,7 +2207,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" @@ -2226,15 +2239,15 @@ #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:527 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:640 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2604,7 +2617,7 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2656,23 +2669,23 @@ msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" @@ -2873,7 +2886,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" @@ -2905,8 +2918,8 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -3028,11 +3041,11 @@ msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "El canal no conté cap element per baixar" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:213 msgid "Unable to display requested URI" msgstr "No es pot mostrar l'URI sol·licitat" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:590 msgid "Not Downloaded" msgstr "No baixat" @@ -3120,9 +3133,8 @@ msgstr "Estat" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" @@ -3283,7 +3295,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 msgid "The Beatles" msgstr "Sopa de Cabra" @@ -3291,7 +3303,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 msgid "Help!" msgstr "Bona nit, malparits!" @@ -3299,48 +3311,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 msgid "Ticket To Ride" msgstr "El far del sud" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2314 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir este fitxer: " "%s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2413 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3088 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224 msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3348,7 +3360,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3356,8 +3368,8 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4548 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" @@ -3366,8 +3378,7 @@ msgid "Scanning" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" @@ -3601,49 +3612,49 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" -#: ../shell/rb-shell.c:2114 +#: ../shell/rb-shell.c:2107 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en guardar la informació de la cançó" -#: ../shell/rb-shell.c:2318 +#: ../shell/rb-shell.c:2311 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2321 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2314 msgid "Stop playback" msgstr "Para la reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:2329 +#: ../shell/rb-shell.c:2318 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2440 +#: ../shell/rb-shell.c:2429 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2844 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 +#: ../shell/rb-shell.c:2833 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3173 +#: ../shell/rb-shell.c:3162 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "No hi ha cap font registrada que coincidisca amb l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3206 ../shell/rb-shell.c:3249 +#: ../shell/rb-shell.c:3195 ../shell/rb-shell.c:3238 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3258 +#: ../shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3272 +#: ../shell/rb-shell.c:3261 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" @@ -3904,93 +3915,92 @@ msgstr[0] "%d error d'importació" msgstr[1] "%d errors d'importació" -#: ../sources/rb-library-source.c:129 +#: ../sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: ../sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: ../sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:138 +#: ../sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:139 +#: ../sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:140 +#: ../sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:141 +#: ../sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:143 +#: ../sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Número. Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:157 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 msgid "Constant bit rate" msgstr "" -#: ../sources/rb-library-source.c:158 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Variable bit rate" msgstr "" -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:500 +#: ../sources/rb-library-source.c:468 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:539 +#: ../sources/rb-library-source.c:507 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establit múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:729 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400 msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 +#: ../sources/rb-library-source.c:1043 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 +#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 +#: ../sources/rb-library-source.c:1283 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "" -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 +#: ../sources/rb-library-source.c:1357 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:774 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:670 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:830 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -3998,7 +4008,7 @@ "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per " "transferir a este dispositiu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:675 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:835 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4006,16 +4016,16 @@ "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les " "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:727 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:887 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paràmetres de sincronització de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:732 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronitza amb el dispositiu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:734 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:894 msgid "Don't sync" msgstr "No sincronitzis" @@ -4062,7 +4072,7 @@ msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:457 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "" @@ -4108,64 +4118,64 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 #: ../widgets/rb-song-info.c:1231 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 msgid "Composer" msgstr "" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 msgid "Play Count" msgstr "Escoltat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../common/catalog.vala:257 @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Cannot delete" msgstr "No es pot suprimir" -#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440 +#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443 msgid "Couldn't export keys" msgstr "No s'han pogut exportar les claus" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Couldn't export data" msgstr "No s'han pogut exportar les dades" -#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:468 +#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" @@ -143,28 +143,28 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Contrasenyes, credencials i secrets personals emmagatzemats" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:241 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:251 msgid "New password keyring" msgstr "Anell de claus de contrasenyes nou" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "New password..." msgstr "Contrasenya nova..." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Emmagatzema de forma segura una contrasenya o un secret." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:248 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:258 msgid "Password Keyring" msgstr "Anell de claus de contrasenyes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:260 msgid "Stored Password" msgstr "Contrasenya guardada" @@ -710,16 +710,16 @@ msgid "The port to access the server on." msgstr "El port des d'on accedir al servidor." -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108 msgid "Version of this application" msgstr "Versió de l'aplicació" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120 -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154 msgid "Don't display a window" msgstr "No mostres cap finestra" @@ -1443,11 +1443,11 @@ msgstr "" "Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi haja en línia." -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193 msgid "PGP Keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Les claus PGP serveixen per l'encriptació de correus i fitxers" @@ -2053,11 +2053,11 @@ msgid "Personal certificate" msgstr "Certificat personal" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Certificats X.509 i claus relacionades" @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Con_firmeu la contrasenya:" -#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2 ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació" @@ -2379,11 +2379,11 @@ msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Introduïu un altre cop la contrasenya nova de: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115 msgid "Secure Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes segur" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "" "Claus que s'utilitzen per connectar-se de forma segura a altres ordinadors" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" @@ -148,11 +148,11 @@ "- Teniu permís per utilitzar este programari (per exemple, una patent)\n" "- Només esteu utilitzant este programari per a propòsits de recerca" -#: ../sessioninstaller/core.py:638 +#: ../sessioninstaller/core.py:635 msgid "Failed to install multiple package files" msgstr "Ha fallat en instal·lar diversos fitxers de paquet" -#: ../sessioninstaller/core.py:639 +#: ../sessioninstaller/core.py:636 msgid "" "Installing more than one package file at the same time isn't supported. " "Please install one after the other." @@ -160,36 +160,36 @@ "No està implementada la instal·lació de més d'un fitxer de paquet a la " "vegada. Instal·leu-los d'un en un." -#: ../sessioninstaller/core.py:643 +#: ../sessioninstaller/core.py:640 msgid "Relative path to package file" msgstr "Camí relatiu al fitxer de paquet" -#: ../sessioninstaller/core.py:644 +#: ../sessioninstaller/core.py:641 msgid "You have to specify the absolute path to the package file." msgstr "Heu d'especificar el camí absolut al fitxer de paquet." -#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 +#: ../sessioninstaller/core.py:644 ../sessioninstaller/core.py:650 msgid "Unsupported package format" msgstr "Format de paquet no compatible" -#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 +#: ../sessioninstaller/core.py:645 ../sessioninstaller/core.py:651 msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" msgstr "Només són compatibles els paquets Debian (*.deb)" -#: ../sessioninstaller/core.py:660 +#: ../sessioninstaller/core.py:657 msgid "Install package file?" msgid_plural "Install package files?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el fitxer de paquet?" msgstr[1] "Voleu instal·lar els fitxers de paquet?" -#: ../sessioninstaller/core.py:665 +#: ../sessioninstaller/core.py:662 #, python-format msgid "%s requests to install the following package file." msgid_plural "%s requests to install the following package files." msgstr[0] "%s sol·licituds per instal·lar el fitxer de paquet següent." msgstr[1] "%s sol·licituds per instal·lar els fitxers de paquet següents." -#: ../sessioninstaller/core.py:673 +#: ../sessioninstaller/core.py:670 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " @@ -203,33 +203,33 @@ #. found instead of falling through to the misleading #. other error message #. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:728 +#: ../sessioninstaller/core.py:724 msgid "Installing packages by files isn't supported" msgstr "No està permesa la instal·lació de paquets per fitxers" -#: ../sessioninstaller/core.py:729 +#: ../sessioninstaller/core.py:725 msgid "This method hasn't yet been implemented." msgstr "Este mètode encara no està implementat." -#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 -#: ../sessioninstaller/core.py:786 +#: ../sessioninstaller/core.py:764 ../sessioninstaller/core.py:774 +#: ../sessioninstaller/core.py:781 msgid "Catalog could not be read" msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg" #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:771 +#: ../sessioninstaller/core.py:766 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer de catàleg «%s» no existeix." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:781 +#: ../sessioninstaller/core.py:776 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "No s'ha pogut obrir i llegir el fitxer de catàleg «%s»." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:788 +#: ../sessioninstaller/core.py:783 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " @@ -238,11 +238,11 @@ "El fitxer «%s» no és un catàleg de programari vàlid. L'hauríeu de tornar a " "baixar o contactar el proveïdor." -#: ../sessioninstaller/core.py:797 +#: ../sessioninstaller/core.py:792 msgid "Catalog is not supported" msgstr "El catàleg no és compatible" -#: ../sessioninstaller/core.py:798 +#: ../sessioninstaller/core.py:793 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" @@ -251,14 +251,14 @@ "El mètode «%s» que s'utilitza per especificar els paquets no és compatible.\n" "Contacteu amb el proveïdor del catàleg sobre este problema." -#: ../sessioninstaller/core.py:818 +#: ../sessioninstaller/core.py:813 msgid "A required package is not installable" msgid_plural "Required packages are not installable" msgstr[0] "Un paquet requerit no és instal·lable" msgstr[1] "Els paquets requerits no són instal·lables" #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:823 +#: ../sessioninstaller/core.py:818 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " @@ -272,7 +272,7 @@ "El catàleg requereix la instal·lació dels paquets següents que no estan " "disponibles: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:833 +#: ../sessioninstaller/core.py:828 msgid "Install the following software package?" msgid_plural "Install the following software packages?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari següent?" @@ -280,7 +280,7 @@ #. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested #. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:839 +#: ../sessioninstaller/core.py:834 #, python-format msgid "%s requires the installation of an additional software package." msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." @@ -290,7 +290,7 @@ "%s requereix la instal·lació de paquets de programari addicionals." #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:846 +#: ../sessioninstaller/core.py:841 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" @@ -300,13 +300,13 @@ "Els catàlegs següents requereixen la instal·lació de programari: %s" #. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:883 +#: ../sessioninstaller/core.py:877 msgid "Install additional software package?" msgid_plural "Install additional software packages?" msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari addicional?" msgstr[1] "Voleu instal·lar els paquets de programari addicionals?" -#: ../sessioninstaller/core.py:888 +#: ../sessioninstaller/core.py:882 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -321,7 +321,7 @@ "%s requereix la instal·lació dels paquets de programari següents per " "proporcionar funcionalitats addicionals." -#: ../sessioninstaller/core.py:896 +#: ../sessioninstaller/core.py:890 msgid "" "The following software package is required to provide additional features." msgid_plural "" @@ -333,13 +333,13 @@ "Calen els paquets de programari següents per proporcionar funcionalitats " "addicionals." -#: ../sessioninstaller/core.py:919 +#: ../sessioninstaller/core.py:913 msgid "Could not find requested package" msgid_plural "Could not find requested packages" msgstr[0] "No s'ha trobat el paquet sol·licitat" msgstr[1] "No s'han trobat els paquets sol·licitats" -#: ../sessioninstaller/core.py:923 +#: ../sessioninstaller/core.py:917 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -354,7 +354,7 @@ "%s sol·licita instal·lar els paquets de programari següents per proporcionar " "funcionalitats addicionals:" -#: ../sessioninstaller/core.py:933 +#: ../sessioninstaller/core.py:927 msgid "" "The following software package is required to provide additional features " "but cannot be installed:" @@ -369,11 +369,11 @@ "addicionals, però no es poden instal·lar:" #. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:977 +#: ../sessioninstaller/core.py:970 msgid "Installing mime type handlers isn't supported" msgstr "No es permet la instal·lació de gestors de tipus MIME" -#: ../sessioninstaller/core.py:978 +#: ../sessioninstaller/core.py:971 msgid "" "To search and install software which can open certain file types you have to " "install app-install-data." @@ -381,12 +381,12 @@ "Per cercar i instal·lar programari que puga obrir certs tipus de fitxers heu " "d'instal·lar l'app-install-data." -#: ../sessioninstaller/core.py:986 +#: ../sessioninstaller/core.py:979 msgid "Searching for suitable software to open files" msgstr "S'està cercat el programari adequat per obrir els fitxers" #. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:991 +#: ../sessioninstaller/core.py:983 #, python-format msgid "" "%s requires to install software to open files of the following file type:" @@ -399,7 +399,7 @@ "%s requereix la instal·lació de programari per obrir fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:998 +#: ../sessioninstaller/core.py:990 msgid "" "Software to open files of the following file type is required but is not " "installed:" @@ -411,42 +411,42 @@ msgstr[1] "" "Cal programari per obrir fitxers dels tipus següents però no està instal·lat:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1061 +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 msgid "Supported file types" msgstr "Tipus de fitxers compatibles" -#: ../sessioninstaller/core.py:1064 +#: ../sessioninstaller/core.py:1054 msgid "Install software to open files?" msgstr "Voleu instal·lar programari per obrir fitxers?" #. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of #. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1072 +#: ../sessioninstaller/core.py:1062 #, python-format msgid "%s is not supported." msgid_plural "Unsupported file types: %s" msgstr[0] "%s no és compatible." msgstr[1] "Tipus de fitxers no compatibles: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +#: ../sessioninstaller/core.py:1068 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 +#: ../sessioninstaller/core.py:1071 ../sessioninstaller/core.py:1397 msgid "All" msgstr "Totes" #. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 +#: ../sessioninstaller/core.py:1074 ../sessioninstaller/core.py:1400 msgid ",\n" msgstr ",\n" -#: ../sessioninstaller/core.py:1115 +#: ../sessioninstaller/core.py:1104 msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" msgstr "" "No es permet la instal·lació de controladors d'impressora sota petició" -#: ../sessioninstaller/core.py:1116 +#: ../sessioninstaller/core.py:1105 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." @@ -454,32 +454,32 @@ "Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels " "controladors d'impressora que falten." -#: ../sessioninstaller/core.py:1143 +#: ../sessioninstaller/core.py:1131 msgid "Installing fonts on request isn't supported" msgstr "No es permet la instal·lació de tipus de lletra sota petició" -#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +#: ../sessioninstaller/core.py:1132 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" "Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels tipus de " "lletra que falten." -#: ../sessioninstaller/core.py:1184 +#: ../sessioninstaller/core.py:1171 msgid "Invalid search term" msgstr "Terme de cerca no vàlid" -#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#: ../sessioninstaller/core.py:1172 #, python-format msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" msgstr "El terme següent no descriu un recurs del GStreamer: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1210 +#: ../sessioninstaller/core.py:1197 msgid "Searching for multimedia plugins" msgstr "S'estan cercant connectors multimèdia" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1215 +#: ../sessioninstaller/core.py:1202 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create media files of the following type:" @@ -492,7 +492,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per crear fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1223 +#: ../sessioninstaller/core.py:1210 msgid "" "The plugin to create media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -505,7 +505,7 @@ "següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1233 +#: ../sessioninstaller/core.py:1220 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to play media files of the following type:" @@ -518,7 +518,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per reproduir fitxers dels tipus " "següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1241 +#: ../sessioninstaller/core.py:1228 msgid "" "The plugin to play media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -531,7 +531,7 @@ "següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1251 +#: ../sessioninstaller/core.py:1238 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " @@ -546,7 +546,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per crear i reproduir fitxers " "multimèdia dels tipus següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1259 +#: ../sessioninstaller/core.py:1246 msgid "" "The plugins to create and play media files of the following type are not " "installed:" @@ -561,7 +561,7 @@ "dels tipus següents:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1269 +#: ../sessioninstaller/core.py:1256 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" @@ -574,7 +574,7 @@ "%s requereix la instal·lació de connectors per admetre les funcionalitats " "multimèdia següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1277 +#: ../sessioninstaller/core.py:1264 msgid "" "Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" msgid_plural "" @@ -587,36 +587,36 @@ "funcionalitats multimèdia següents:" #. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1376 +#: ../sessioninstaller/core.py:1363 msgid "Required plugin could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el connector necessari" #. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +#: ../sessioninstaller/core.py:1369 msgid "Install extra multimedia plugin?" msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" msgstr[0] "Voleu instal·lar un connector multimèdia addicional?" msgstr[1] "Voleu instal·lar connectors multimèdia addicionals?" -#: ../sessioninstaller/core.py:1388 +#: ../sessioninstaller/core.py:1375 msgid "The following plugin is not available:" msgid_plural "The following plugins are not available:" msgstr[0] "No està disponible el connector següent:" msgstr[1] "No estan disponibles els connectors següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1400 +#: ../sessioninstaller/core.py:1387 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: ../sessioninstaller/core.py:1407 +#: ../sessioninstaller/core.py:1394 msgid "Plugin Package" msgstr "Paquet de connector" -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +#: ../sessioninstaller/core.py:1436 msgid "Searching software to be removed" msgstr "S'està cercant el programari a suprimir" -#: ../sessioninstaller/core.py:1452 +#: ../sessioninstaller/core.py:1438 #, python-format msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" msgid_plural "" @@ -625,25 +625,25 @@ msgstr[1] "" "%s vol suprimir el programari que proporcionen els fitxers següents:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1478 +#: ../sessioninstaller/core.py:1464 msgid "Files are not installed" msgstr "No estan instal·lats els fitxers" -#: ../sessioninstaller/core.py:1479 +#: ../sessioninstaller/core.py:1465 msgid "" "The files which should be removed are not part of any installed software." msgstr "" "Els fitxers que s'haurien de suprimir no són part de cap programari " "instal·lat." -#: ../sessioninstaller/core.py:1482 +#: ../sessioninstaller/core.py:1468 msgid "Remove software package?" msgid_plural "Remove software packages?" msgstr[0] "Voleu suprimir el paquet?" msgstr[1] "Voleu suprimir els paquets?" #. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1486 +#: ../sessioninstaller/core.py:1472 #, python-format msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." msgid_plural "" @@ -652,40 +652,40 @@ msgstr[1] "" "%s vol suprimir els paquets de programari següents de l'ordinador." -#: ../sessioninstaller/core.py:1492 +#: ../sessioninstaller/core.py:1478 msgid "The following software package will be removed from your computer." msgid_plural "" "The following software packages will be removed from your computer." msgstr[0] "Se suprimirà el paquet de programari següent de l'ordinador." msgstr[1] "Se suprimiran els paquets de programari següents de l'ordinador." -#: ../sessioninstaller/core.py:1499 +#: ../sessioninstaller/core.py:1485 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:38 msgid "Removing packages" msgstr "S'estan suprimint els paquets" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 #, python-format msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" msgstr "Se suprimiran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:44 msgid "Installing packages" msgstr "S'estan instal·lant els paquets" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 #, python-format msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "S'instal·laran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:50 msgid "Installing package files" msgstr "S'estan instal·lant els fitxers de paquet" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 #, python-format msgid "" "The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 @@ -50,7 +50,8 @@ "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" hector https://launchpad.net/~hector-96-cs" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:20+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 @@ -32,56 +32,58 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Ambdues cares" #. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Anvers de la pàgina" #. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Revers de la pàgina" #. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Escaneig senzill" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Esc_aneja" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "Pàgina _individual" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" #. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Atura l'escaneig" @@ -199,7 +201,7 @@ msgid "Save document to a file" msgstr "Guarda el document en un fitxer" -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Save" msgstr "Guarda" @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Escapça" #. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -450,110 +452,110 @@ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordes." -#: ../src/ui.vala:188 +#: ../src/ui.vala:118 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document escanejat.pdf" -#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 +#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1525 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:324 +#: ../src/ui.vala:251 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:369 +#: ../src/ui.vala:296 msgid "No scanners detected" msgstr "No s'ha detectat cap escàner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:371 +#: ../src/ui.vala:298 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat" #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 +#: ../src/ui.vala:440 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i guarda..." -#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +#: ../src/ui.vala:443 ../src/ui.vala:605 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +#: ../src/ui.vala:444 ../src/ui.vala:606 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:521 +#: ../src/ui.vala:454 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:527 +#: ../src/ui.vala:460 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #. -#: ../src/ui.vala:532 +#: ../src/ui.vala:465 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:546 +#: ../src/ui.vala:479 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multipàgina)." #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:552 +#: ../src/ui.vala:485 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimit)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:558 +#: ../src/ui.vala:491 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sense pèrdua)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:647 +#: ../src/ui.vala:580 msgid "Failed to save file" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:670 +#: ../src/ui.vala:603 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho guardeu, els canvis es perdran per sempre més." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:705 +#: ../src/ui.vala:638 msgid "Save current document?" msgstr "Voleu guardar el document actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:707 +#: ../src/ui.vala:640 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:989 +#: ../src/ui.vala:924 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge per previsualitzar-la" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:1001 +#: ../src/ui.vala:936 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1448 +#: ../src/ui.vala:1207 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1469 +#: ../src/ui.vala:1228 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -585,16 +587,16 @@ "juntament amb este programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1472 +#: ../src/ui.vala:1231 msgid "About Simple Scan" msgstr "Quant a l'escaneig senzill" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1475 +#: ../src/ui.vala:1234 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" -#: ../src/ui.vala:1484 +#: ../src/ui.vala:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -602,88 +604,88 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1506 +#: ../src/ui.vala:1265 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Voleu guardar el document abans d'eixir?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1508 +#: ../src/ui.vala:1267 msgid "Quit without Saving" msgstr "Ix sense guardar" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1632 +#: ../src/ui.vala:1386 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminat)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1635 +#: ../src/ui.vala:1389 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (esborrany)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1638 +#: ../src/ui.vala:1392 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolució)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1641 +#: ../src/ui.vala:1395 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1642 +#: ../src/ui.vala:1450 msgid "Files missing" msgstr "Manquen fitxers" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1644 +#: ../src/ui.vala:1452 msgid "Please check your installation" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1747 +#: ../src/ui.vala:1527 msgid "Change _Scanner" msgstr "Canvia l'e_scàner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1753 +#: ../src/ui.vala:1533 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../src/ui.vala:1803 +#: ../src/ui.vala:1583 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" -#: ../src/ui.vala:1805 +#: ../src/ui.vala:1585 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" -#: ../src/ui.vala:1813 +#: ../src/ui.vala:1593 msgid "Less" msgstr "Menys" -#: ../src/ui.vala:1815 +#: ../src/ui.vala:1595 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../src/ui.vala:1823 +#: ../src/ui.vala:1603 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" -#: ../src/ui.vala:1825 +#: ../src/ui.vala:1605 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" -#: ../src/ui.vala:1866 +#: ../src/ui.vala:1636 msgid "Saving document..." msgstr "S'està guardant el document..." -#: ../src/ui.vala:2016 +#: ../src/ui.vala:1786 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "S'està guardant la pàgina %d de %d" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:72 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:55 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:56 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:42 msgid "Software Center" msgstr "Centre de programari" @@ -294,7 +294,7 @@ #. provide this for some reason, default to a license type of #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:128 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1491 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1496 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2073 @@ -319,7 +319,7 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:990 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -473,19 +473,19 @@ #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:139 +#: ../softwarecenter/db/database.py:138 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "aplicació;aplicació;paquet;programa;programari;eina" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:699 +#: ../softwarecenter/db/update.py:704 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (ja s'ha comprat)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:1053 +#: ../softwarecenter/db/update.py:1058 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -505,21 +505,20 @@ msgstr "Proporcionat per Debian" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Per suprimir %s, també cal suprimir estos elements:" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:69 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:158 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:159 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:58 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:107 +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " @@ -529,8 +528,8 @@ "conjunt <b>%s</b>. Esteu segur que voleu continuar?" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:100 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:111 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 msgid "Remove Anyway" msgstr "Suprimeix-ho de totes maneres" @@ -615,36 +614,35 @@ #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:120 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:64 msgid "Open source" msgstr "Programari lliure" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:67 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:68 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" "Vos permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre " "sistema." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:110 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:111 msgid "Supported Software" msgstr "Programari compatible" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:113 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "S'han de suprimir estos elements per instal·lar %s:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:135 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:116 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 msgid "Install Anyway" msgstr "Instal·la'l de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:122 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " @@ -653,7 +651,7 @@ "Si instal·leu %s, les actualitzacions futures no inclouran els elements nous " "del conjunt <b>%s</b>. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -662,23 +660,23 @@ "Si instal·leu %s pot ser que se suprimisquen aplicacions essencials del " "sistema. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "Segur que voleu desautoritzar este ordinador del compte «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:148 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" "Segur que voleu desautoritzar este ordinador per a realitzar compres?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautoritza" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:153 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -687,7 +685,7 @@ "La desautorització d'este ordinador del compte «%s» suprimirà el programari " "adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:157 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -695,16 +693,16 @@ "La desautorització d'este ordinador per realitzar compres suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" "Vos permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:86 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Proporcionat per l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 #, python-format msgid "" "%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " @@ -713,17 +711,17 @@ "El paquet %s és un element essencial de l'Ubuntu. Si el suprimiu pot ser que " "les actualitzacions futures siguen incompletes. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:122 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:151 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "Programari mantingut per Canonical" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:218 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -732,7 +730,7 @@ "Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " "Pot ser que hi haja actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:212 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:213 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -741,7 +739,7 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:226 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:227 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -750,23 +748,23 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " "de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:236 msgid "Provided by the vendor." msgstr "Ho proporciona el venedor." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:238 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:240 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " "desenvolupadors de %s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:243 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -957,13 +955,13 @@ msgstr "Este programari no està disponible per a la vostra regió." #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:579 +#: ../softwarecenter/utils.py:581 msgid "a few minutes ago" msgstr "fa pocs minuts" #. don't be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:582 +#: ../softwarecenter/utils.py:584 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -971,7 +969,7 @@ msgstr[1] "fa %(min)i minuts" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:587 +#: ../softwarecenter/utils.py:589 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -979,7 +977,7 @@ msgstr[1] "fa %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:591 +#: ../softwarecenter/utils.py:593 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" @@ -987,12 +985,12 @@ msgstr[1] "fa %(days)i dies" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:795 +#: ../softwarecenter/utils.py:797 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:797 +#: ../softwarecenter/utils.py:799 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" @@ -1082,7 +1080,7 @@ msgstr "Per a _desenvolupadors de programari" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39 msgid "Terms of Use" msgstr "Condicions d'ús" @@ -1130,13 +1128,13 @@ msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Sorry, %s can't be installed at " @@ -1145,7 +1143,7 @@ "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">El paquet %s no es pot instal·lar " "ara mateix. Torneu-ho a intentar d'ací a un parell de dies.</span>" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -1155,8 +1153,7 @@ msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." @@ -1165,8 +1162,8 @@ msgstr "Informe" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:732 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1015 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" @@ -1275,16 +1272,16 @@ msgid "Turn Off Recommendations" msgstr "Desactiva les recomanacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:267 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1076 msgid "Failed to delete review" msgstr "No s'ha pogut suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 msgid "Server's response was:" msgstr "La resposta del servidor va ser:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:349 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1293,8 +1290,8 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:351 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:356 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1303,11 +1300,11 @@ "Verifiqueu el registre i considereu crear un informe d'error si este " "problema persisteix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:426 msgid "Signing in…" msgstr "S'està registrant..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:451 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1315,28 +1312,28 @@ "Per fer ressenyes de programari o per informar d'un ús indegut vos heu de " "registrar a un compte de l'Ubuntu Single Sign-On." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:465 msgid "Login was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:491 msgid "Failed to log in" msgstr "No s'ha pogut entrar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 msgid "Submitting Review" msgstr "S'està trametent la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Failed to submit review" msgstr "No s'ha pogut trametre la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 msgid "Review submitted" msgstr "S'ha tramés la ressenya" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:597 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1348,49 +1345,49 @@ "la ressenya al Centre de programari de l'Ubuntu o a qualsevol altre lloc, i " "permetre al programari o a l'autor d'este publicar-ho també." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:666 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Ressenyeu %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:671 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "Modifica la meua ressenya de l'aplicació %(appname)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:673 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:674 msgid "Updating your review" msgstr "S'està actualitzant la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:675 msgid "Failed to edit review" msgstr "No s'ha pogut editar la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:676 msgid "Review updated" msgstr "S'ha actualitzat la ressenya" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:722 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Ressenya de: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:726 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:729 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:769 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "No es pot enviar sense modificar" @@ -1432,20 +1429,20 @@ "s'ha fet la ressenya de l'aplicació %(appname)s a l'Ubuntu: %(rating)s " "%(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:933 msgid "Sending report…" msgstr "S'està enviant l'informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:934 msgid "Failed to submit report" msgstr "No s'ha pogut trametre l'informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:949 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Marca com a inadequada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:966 msgid "Please make a selection…" msgstr "Feu una selecció..." @@ -1454,7 +1451,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:972 msgid "Offensive language" msgstr "Llenguatge ofensiu" @@ -1463,7 +1460,7 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 msgid "Infringes copyright" msgstr "Infringeix el copyright" @@ -1472,43 +1469,43 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:984 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Conté inexactituds" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1007 msgid "Please give details:" msgstr "Proporcioneu-ne detalls:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1011 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "Per què és inadequada esta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1034 msgid "Sending usefulness…" msgstr "S'està trametent l'utilitat..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1075 msgid "Deleting review…" msgstr "S'està suprimint la ressenya..." #. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:52 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:44 msgid "One moment, please…" msgstr "Espereu un moment..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:84 msgid "Do you accept these terms?" msgstr "Accepteu estos termes?" @@ -2013,16 +2010,16 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:584 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:90 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:96 msgid "Our star apps" msgstr "Les millors aplicacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:97 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Vingueu i exploreu les nostres preferides" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2015-08-14 07:55:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -21,45 +21,45 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:447 ../authconn.py:449 +#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" -#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:450 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:452 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." -#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:471 +#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:473 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticació (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:302 ../errordialogs.py:54 #: ../errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor CUPS" -#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:298 +#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:300 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:308 ../errordialogs.py:55 +#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:310 ../errordialogs.py:55 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "S'ha produït un error durant l'operació del CUPS: «%s»." -#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:311 +#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:313 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:254 ../authconn.py:280 +#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282 msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Domini:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:473 ../pysmb.py:98 +#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:475 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../authconn.py:86 +#: ../authconn.py:88 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" -#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:716 +#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:721 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" @@ -126,168 +126,173 @@ msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "S'ha produït un error HTTP: %s" -#: ../jobviewer.py:186 +#: ../jobviewer.py:192 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../jobviewer.py:187 +#: ../jobviewer.py:193 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes tasques?" -#: ../jobviewer.py:189 +#: ../jobviewer.py:195 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../jobviewer.py:190 +#: ../jobviewer.py:196 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?" -#: ../jobviewer.py:193 +#: ../jobviewer.py:199 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la les tasques" -#: ../jobviewer.py:194 +#: ../jobviewer.py:200 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar estes tasques?" -#: ../jobviewer.py:196 +#: ../jobviewer.py:202 msgid "Cancel Job" msgstr "Cancel·la el treball" -#: ../jobviewer.py:197 +#: ../jobviewer.py:203 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar esta tasca?" -#: ../jobviewer.py:201 +#: ../jobviewer.py:207 msgid "Keep Printing" msgstr "Continua imprimint" -#: ../jobviewer.py:268 +#: ../jobviewer.py:274 msgid "deleting job" msgstr "s'està suprimint la tasca" -#: ../jobviewer.py:270 +#: ../jobviewer.py:276 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant el treball" -#: ../jobviewer.py:368 ../system-config-printer.py:1654 +#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:1661 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../jobviewer.py:369 +#: ../jobviewer.py:375 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:370 ../system-config-printer.py:1655 +#: ../jobviewer.py:376 ../system-config-printer.py:1662 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 msgid "_Delete" msgstr "S_uprimeix" -#: ../jobviewer.py:371 +#: ../jobviewer.py:377 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:372 +#: ../jobviewer.py:378 msgid "_Hold" msgstr "_Retén" -#: ../jobviewer.py:373 +#: ../jobviewer.py:379 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retén les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:374 +#: ../jobviewer.py:380 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../jobviewer.py:375 +#: ../jobviewer.py:381 msgid "Release selected jobs" msgstr "Allibera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:376 +#: ../jobviewer.py:382 msgid "Re_print" msgstr "Torna a im_primir" -#: ../jobviewer.py:377 +#: ../jobviewer.py:383 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:378 +#: ../jobviewer.py:384 msgid "Re_trieve" msgstr "_Recupera" -#: ../jobviewer.py:379 +#: ../jobviewer.py:385 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:380 +#: ../jobviewer.py:386 msgid "_Move To" msgstr "_Mou" -#: ../jobviewer.py:381 +#: ../jobviewer.py:387 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../jobviewer.py:383 +#: ../jobviewer.py:389 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualitza els atributs" -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:596 +#: ../jobviewer.py:392 ../jobviewer.py:602 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finesta" -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: ../jobviewer.py:455 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Treball" -#: ../jobviewer.py:450 +#: ../jobviewer.py:456 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: ../jobviewer.py:457 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:896 +#: ../jobviewer.py:458 ../system-config-printer.py:901 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../jobviewer.py:453 +#: ../jobviewer.py:459 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../jobviewer.py:469 +#: ../jobviewer.py:475 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'enviament" -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: ../jobviewer.py:479 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../jobviewer.py:503 +#: ../jobviewer.py:509 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "els meus treballs a %s" -#: ../jobviewer.py:505 +#: ../jobviewer.py:511 msgid "my jobs" msgstr "els meus treballs" -#: ../jobviewer.py:510 +#: ../jobviewer.py:516 msgid "all jobs" msgstr "tots els treballs" -#: ../jobviewer.py:511 +#: ../jobviewer.py:517 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" -#: ../jobviewer.py:586 +#: ../jobviewer.py:592 msgid "Job attributes" msgstr "Atributs de la tasca" -#: ../jobviewer.py:721 ../jobviewer.py:1073 ../jobviewer.py:1855 -#: ../jobviewer.py:1885 ../jobviewer.py:2278 ../jobviewer.py:2287 -#: ../jobviewer.py:2309 ../jobviewer.py:2393 ../printerproperties.py:1648 +#: ../jobviewer.py:727 ../jobviewer.py:1079 ../jobviewer.py:1861 +#: ../jobviewer.py:1891 ../jobviewer.py:2284 ../jobviewer.py:2293 +#: ../jobviewer.py:2315 ../jobviewer.py:2399 ../printerproperties.py:1650 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 @@ -298,201 +303,201 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../jobviewer.py:727 +#: ../jobviewer.py:733 msgid "a minute ago" msgstr "fa un minut" -#: ../jobviewer.py:730 +#: ../jobviewer.py:736 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" -#: ../jobviewer.py:734 +#: ../jobviewer.py:740 msgid "an hour ago" msgstr "fa una hora" -#: ../jobviewer.py:736 +#: ../jobviewer.py:742 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d hores" -#: ../jobviewer.py:740 +#: ../jobviewer.py:746 msgid "yesterday" msgstr "ahir" -#: ../jobviewer.py:742 +#: ../jobviewer.py:748 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" -#: ../jobviewer.py:746 +#: ../jobviewer.py:752 msgid "last week" msgstr "l'última setmana" -#: ../jobviewer.py:748 +#: ../jobviewer.py:754 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanes" -#: ../jobviewer.py:1021 ../jobviewer.py:1105 +#: ../jobviewer.py:1027 ../jobviewer.py:1111 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant el treball" -#: ../jobviewer.py:1071 +#: ../jobviewer.py:1077 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)" -#: ../jobviewer.py:1371 +#: ../jobviewer.py:1377 msgid "holding job" msgstr "s'està retenint la tasca" -#: ../jobviewer.py:1397 +#: ../jobviewer.py:1403 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant el treball" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1459 +#: ../jobviewer.py:1465 msgid "retrieved" msgstr "rebut" -#: ../jobviewer.py:1469 +#: ../jobviewer.py:1475 msgid "Save File" msgstr "Alça el fitxer" -#: ../jobviewer.py:1584 ../system-config-printer.py:268 +#: ../jobviewer.py:1590 ../system-config-printer.py:273 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1587 +#: ../jobviewer.py:1593 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1711 +#: ../jobviewer.py:1717 msgid "No documents queued" msgstr "No hi ha documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1713 +#: ../jobviewer.py:1719 msgid "1 document queued" msgstr "1 document a la cua" -#: ../jobviewer.py:1715 +#: ../jobviewer.py:1721 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1771 +#: ../jobviewer.py:1777 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "processant / pendent: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1886 +#: ../jobviewer.py:1892 msgid "Document printed" msgstr "Document imprés" -#: ../jobviewer.py:1887 +#: ../jobviewer.py:1893 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "S'ha enviat el document «%s» per ser imprés a «%s»." -#: ../jobviewer.py:2049 +#: ../jobviewer.py:2055 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la " "impressora." -#: ../jobviewer.py:2053 +#: ../jobviewer.py:2059 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (treball %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2060 +#: ../jobviewer.py:2066 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»." -#: ../jobviewer.py:2067 ../jobviewer.py:2084 +#: ../jobviewer.py:2073 ../jobviewer.py:2090 msgid "Print Error" msgstr "Error d'impressió" -#: ../jobviewer.py:2069 +#: ../jobviewer.py:2075 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostica" -#: ../jobviewer.py:2090 +#: ../jobviewer.py:2096 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." -#: ../jobviewer.py:2297 +#: ../jobviewer.py:2303 msgid "disabled" msgstr "desabilitada" -#: ../jobviewer.py:2327 +#: ../jobviewer.py:2333 msgid "Held for authentication" msgstr "Retingut per autenticació" -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2335 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Retingut" -#: ../jobviewer.py:2365 +#: ../jobviewer.py:2371 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Retingut fins %s" -#: ../jobviewer.py:2370 +#: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until day-time" msgstr "Retingut fins el matí" -#: ../jobviewer.py:2372 +#: ../jobviewer.py:2378 msgid "Held until evening" msgstr "Retingut fins la tarda" -#: ../jobviewer.py:2374 +#: ../jobviewer.py:2380 msgid "Held until night-time" msgstr "Retingut fins la nit" -#: ../jobviewer.py:2376 +#: ../jobviewer.py:2382 msgid "Held until second shift" msgstr "Retingut fins el segon torn" -#: ../jobviewer.py:2378 +#: ../jobviewer.py:2384 msgid "Held until third shift" msgstr "Retingut fins el tercer torn" -#: ../jobviewer.py:2380 +#: ../jobviewer.py:2386 msgid "Held until weekend" msgstr "Retingut fins el cap de setmana" -#: ../jobviewer.py:2383 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2389 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Pendent" -#: ../jobviewer.py:2384 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:131 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2390 ../printerproperties.py:73 +#: ../system-config-printer.py:136 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Processant" -#: ../jobviewer.py:2385 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2391 ../printerproperties.py:77 +#: ../system-config-printer.py:138 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../jobviewer.py:2386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../jobviewer.py:2387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: ../jobviewer.py:2393 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" -#: ../jobviewer.py:2388 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: ../jobviewer.py:2394 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Completat" @@ -504,85 +509,85 @@ "El tallafocs potser s'ha d'ajustar per poder detectar totes les impressores " "de la xarxa. Voleu ajustar ara el tallafocs?" -#: ../newprinter.py:337 ../newprinter.py:348 ../newprinter.py:354 -#: ../newprinter.py:359 +#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 +#: ../newprinter.py:380 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:349 ../newprinter.py:360 ../newprinter.py:3773 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280 +#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4030 +#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../newprinter.py:350 +#: ../newprinter.py:371 msgid "Odd" msgstr "Senar" -#: ../newprinter.py:351 +#: ../newprinter.py:372 msgid "Even" msgstr "Parell" -#: ../newprinter.py:361 +#: ../newprinter.py:382 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" -#: ../newprinter.py:362 +#: ../newprinter.py:383 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:363 +#: ../newprinter.py:384 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:381 ../printerproperties.py:234 +#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'esta classe" -#: ../newprinter.py:383 ../printerproperties.py:235 +#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../newprinter.py:384 +#: ../newprinter.py:405 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../newprinter.py:385 +#: ../newprinter.py:406 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:386 +#: ../newprinter.py:407 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:387 +#: ../newprinter.py:408 msgid "Models" msgstr "Models" -#: ../newprinter.py:388 +#: ../newprinter.py:409 msgid "Drivers" msgstr "Controladors" -#: ../newprinter.py:389 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 +#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:468 +#: ../newprinter.py:489 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Navegació no disponible (el pysmbc no està instal·lat)" # Recurs compartit (josep) #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:474 +#: ../newprinter.py:491 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" -#: ../newprinter.py:480 +#: ../newprinter.py:497 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../newprinter.py:495 +#: ../newprinter.py:512 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -590,102 +595,102 @@ "Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:504 +#: ../newprinter.py:521 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../newprinter.py:653 ../newprinter.py:1505 ../newprinter.py:3300 -#: ../newprinter.py:3360 ../newprinter.py:3412 ../applet.py:128 +#: ../newprinter.py:667 ../newprinter.py:1725 ../newprinter.py:3559 +#: ../newprinter.py:3619 ../newprinter.py:3671 ../applet.py:128 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:680 ../newprinter.py:702 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: ../newprinter.py:715 ../newprinter.py:732 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Impressora nova" -#: ../newprinter.py:688 +#: ../newprinter.py:706 msgid "New Class" msgstr "Classe nova" -#: ../newprinter.py:693 +#: ../newprinter.py:724 msgid "Change Device URI" msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" -#: ../newprinter.py:700 +#: ../newprinter.py:752 msgid "Change Driver" msgstr "Canvia el controlador" -#: ../newprinter.py:704 +#: ../newprinter.py:743 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixa el controlador de la impressora" -#: ../newprinter.py:713 ../newprinter.py:2081 ../newprinter.py:2086 +#: ../newprinter.py:761 ../newprinter.py:2314 ../newprinter.py:2319 msgid "fetching device list" msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" -#: ../newprinter.py:949 +#: ../newprinter.py:956 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "S'eatà instal·lant el controlador %s" -#: ../newprinter.py:956 +#: ../newprinter.py:963 msgid "Installing ..." msgstr "S'està instal·lant ..." -#: ../newprinter.py:1318 ../newprinter.py:3102 ../newprinter.py:3330 +#: ../newprinter.py:1678 ../newprinter.py:3361 ../newprinter.py:3589 #: ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:1328 ../ppdsloader.py:93 +#: ../newprinter.py:1688 ../ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "S'estan cercant controladors" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:2005 +#: ../newprinter.py:2231 msgid "Enter URI" msgstr "Entra la URI" -#: ../newprinter.py:2010 +#: ../newprinter.py:2236 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2014 +#: ../newprinter.py:2240 msgid "Find Network Printer" msgstr "Cerca una impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2046 +#: ../newprinter.py:2279 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants" -#: ../newprinter.py:2051 +#: ../newprinter.py:2284 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permet tot el tràfic mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2061 ../newprinter.py:2064 ../newprinter.py:2492 -#: ../newprinter.py:2498 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 +#: ../newprinter.py:2294 ../newprinter.py:2297 ../newprinter.py:2747 +#: ../newprinter.py:2753 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajusta el tallafoc" -#: ../newprinter.py:2063 ../newprinter.py:2497 +#: ../newprinter.py:2296 ../newprinter.py:2752 msgid "Do It Later" msgstr "Fes-ho Després" -#: ../newprinter.py:2172 ../newprinter.py:3666 +#: ../newprinter.py:2406 ../newprinter.py:3923 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2242 +#: ../newprinter.py:2496 msgid "Scanning..." msgstr "S'està analitzant..." -#: ../newprinter.py:2298 +#: ../newprinter.py:2552 msgid "No Print Shares" msgstr "Cap compartició d'impressió" -#: ../newprinter.py:2299 +#: ../newprinter.py:2553 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -693,111 +698,111 @@ "No s'han trobat comparticions d'impressió. Comproveu que el servei Samba " "està marcat com a confiable en la configuració del tallafoc." -#: ../newprinter.py:2440 +#: ../newprinter.py:2670 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "" -#: ../newprinter.py:2494 +#: ../newprinter.py:2749 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2610 +#: ../newprinter.py:2869 msgid "Print Share Verified" msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora" -#: ../newprinter.py:2611 +#: ../newprinter.py:2870 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta compartició d'impressora és accessible." -#: ../newprinter.py:2616 +#: ../newprinter.py:2875 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta compartició d'impressora no és accessible." -#: ../newprinter.py:2619 +#: ../newprinter.py:2878 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible" -#: ../newprinter.py:2758 +#: ../newprinter.py:3017 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" -#: ../newprinter.py:2760 +#: ../newprinter.py:3019 msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" -#: ../newprinter.py:2762 +#: ../newprinter.py:3021 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2764 +#: ../newprinter.py:3023 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2766 ../newprinter.py:2769 +#: ../newprinter.py:3025 ../newprinter.py:3028 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2768 ../newprinter.py:2907 ../newprinter.py:2909 -#: ../system-config-printer.py:899 +#: ../newprinter.py:3027 ../newprinter.py:3166 ../newprinter.py:3168 +#: ../system-config-printer.py:904 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2771 +#: ../newprinter.py:3030 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)" -#: ../newprinter.py:2773 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:3032 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2782 +#: ../newprinter.py:3041 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" -#: ../newprinter.py:2785 +#: ../newprinter.py:3044 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2788 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2247 ../newprinter.py:3047 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows mitjançant SAMBA" -#: ../newprinter.py:2799 ../newprinter.py:2801 +#: ../newprinter.py:3058 ../newprinter.py:3060 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2803 +#: ../newprinter.py:3062 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2811 ../newprinter.py:2972 +#: ../newprinter.py:3070 ../newprinter.py:3231 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2823 ../newprinter.py:2982 +#: ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3241 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2827 ../newprinter.py:2984 +#: ../newprinter.py:3086 ../newprinter.py:3243 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2951 +#: ../newprinter.py:3210 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." -#: ../newprinter.py:2953 +#: ../newprinter.py:3212 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." -#: ../newprinter.py:2955 +#: ../newprinter.py:3214 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2957 +#: ../newprinter.py:3216 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -805,7 +810,7 @@ "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifunció." -#: ../newprinter.py:2960 +#: ../newprinter.py:3219 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -813,53 +818,53 @@ "El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " "multifunció." -#: ../newprinter.py:2963 +#: ../newprinter.py:3222 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." -#: ../newprinter.py:3103 +#: ../newprinter.py:3362 msgid "Searching for printers" msgstr "S'estan cercant impressores" -#: ../newprinter.py:3209 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: ../newprinter.py:3468 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "No printer was found at that address." msgstr "No s'ha trobat cap impressora en esta adreça." -#: ../newprinter.py:3365 +#: ../newprinter.py:3624 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --" -#: ../newprinter.py:3367 +#: ../newprinter.py:3626 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" -#: ../newprinter.py:3481 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 +#: ../newprinter.py:3738 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" -#: ../newprinter.py:3514 ../newprinter.py:3577 ../newprinter.py:3675 +#: ../newprinter.py:3771 ../newprinter.py:3834 ../newprinter.py:3932 msgid " (recommended)" msgstr " (recomanat)" -#: ../newprinter.py:3707 +#: ../newprinter.py:3964 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD l'ha generat el foomatic." # FIXME: (dpm) -#: ../newprinter.py:3755 +#: ../newprinter.py:4012 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3766 +#: ../newprinter.py:4023 msgid "Distributable" msgstr "Distribuïble" -#: ../newprinter.py:3810 +#: ../newprinter.py:4067 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3815 +#: ../newprinter.py:4072 #, python-format msgid "" "\n" @@ -868,20 +873,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3820 +#: ../newprinter.py:4077 msgid "No support contacts known" msgstr "Cap contacte d'assistència conegut" -#: ../newprinter.py:3824 ../newprinter.py:3837 +#: ../newprinter.py:4081 ../newprinter.py:4094 msgid "Not specified." msgstr "No especificat." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3882 +#: ../newprinter.py:4139 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" -#: ../newprinter.py:3883 +#: ../newprinter.py:4140 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador «%s» no es pot fer servir amb la impressora «%s %s»." @@ -889,7 +894,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3893 +#: ../newprinter.py:4150 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -897,39 +902,39 @@ "Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar este controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3900 +#: ../newprinter.py:4157 msgid "PPD error" msgstr "Error en el PPD" -#: ../newprinter.py:3902 +#: ../newprinter.py:4159 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3920 +#: ../newprinter.py:4177 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:3921 +#: ../newprinter.py:4178 msgid "Failed to download PPD." msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." -#: ../newprinter.py:3929 +#: ../newprinter.py:4186 msgid "fetching PPD" msgstr "s'està obtenint el PPD" -#: ../newprinter.py:3958 ../newprinter.py:3995 +#: ../newprinter.py:4215 ../newprinter.py:4252 msgid "No Installable Options" msgstr "No hi ha opcions instal·lables" -#: ../newprinter.py:4059 +#: ../newprinter.py:4316 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "s'està afegint la impressora %s" -#: ../newprinter.py:4088 ../newprinter.py:4100 ../newprinter.py:4118 -#: ../printerproperties.py:1002 ../system-config-printer.py:1690 -#: ../system-config-printer.py:1720 +#: ../newprinter.py:4345 ../newprinter.py:4357 ../newprinter.py:4375 +#: ../printerproperties.py:1003 ../system-config-printer.py:1697 +#: ../system-config-printer.py:1727 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "s'està modificant la impressora %s" @@ -1231,216 +1236,216 @@ msgid "fetching PPDs" msgstr "s'estan capturant els PPDs" -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:130 +#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:135 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:132 +#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:137 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:214 +#: ../printerproperties.py:215 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../printerproperties.py:236 +#: ../printerproperties.py:237 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../printerproperties.py:259 +#: ../printerproperties.py:260 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Vertical (sense girar)" -#: ../printerproperties.py:260 +#: ../printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Apaïsat (90°)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Apaïsat invertit (270°)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: ../printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Vertical invertit (180°)" -#: ../printerproperties.py:268 +#: ../printerproperties.py:269 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:269 +#: ../printerproperties.py:270 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:270 +#: ../printerproperties.py:271 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:271 +#: ../printerproperties.py:272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:272 +#: ../printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:273 +#: ../printerproperties.py:274 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:274 +#: ../printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:275 +#: ../printerproperties.py:276 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:281 +#: ../printerproperties.py:282 msgid "Staple" msgstr "Grapa" -#: ../printerproperties.py:282 +#: ../printerproperties.py:283 msgid "Punch" msgstr "Forats" -#: ../printerproperties.py:283 +#: ../printerproperties.py:284 msgid "Cover" msgstr "Coberta" -#: ../printerproperties.py:284 +#: ../printerproperties.py:285 msgid "Bind" msgstr "Lligat" -#: ../printerproperties.py:285 +#: ../printerproperties.py:286 msgid "Saddle stitch" msgstr "Cosit pel mig" -#: ../printerproperties.py:286 +#: ../printerproperties.py:287 msgid "Edge stitch" msgstr "Cosit a la vora" -#: ../printerproperties.py:287 +#: ../printerproperties.py:288 msgid "Fold" msgstr "Doblegat" -#: ../printerproperties.py:288 +#: ../printerproperties.py:289 msgid "Trim" msgstr "Tallat" -#: ../printerproperties.py:289 +#: ../printerproperties.py:290 msgid "Bale" msgstr "Embalat" -#: ../printerproperties.py:290 +#: ../printerproperties.py:291 msgid "Booklet maker" msgstr "Confeccionador de llibrets" -#: ../printerproperties.py:291 +#: ../printerproperties.py:292 msgid "Job offset" msgstr "Separador de treballs" -#: ../printerproperties.py:292 +#: ../printerproperties.py:293 msgid "Staple (top left)" msgstr "Grapa (superior esquerre)" -#: ../printerproperties.py:293 +#: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Grapa (inferior esquerra)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple (top right)" msgstr "Grapa (superior dret)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: ../printerproperties.py:296 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Grapa (inferior dret)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: ../printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Cosit a la vora (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: ../printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Cosit a la vora (superior)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: ../printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Cosit a la vora (dreta)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: ../printerproperties.py:300 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Cosit a la vora (inferior)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: ../printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Grapa doble (esquerre)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: ../printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Grapa doble (superior)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: ../printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Grapa doble (dret)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: ../printerproperties.py:304 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Grapa doble (inferior)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: ../printerproperties.py:305 msgid "Bind (left)" msgstr "Lligat (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: ../printerproperties.py:306 msgid "Bind (top)" msgstr "Lligat (superior)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: ../printerproperties.py:307 msgid "Bind (right)" msgstr "Lligat (dreta)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: ../printerproperties.py:308 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Lligat (inferior)" -#: ../printerproperties.py:312 +#: ../printerproperties.py:313 msgid "One-sided" msgstr "Una cara" -#: ../printerproperties.py:313 +#: ../printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Dues cares (vora llarga)" -#: ../printerproperties.py:314 +#: ../printerproperties.py:315 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Dues cares (vora curta)" -#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324 +#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../printerproperties.py:320 +#: ../printerproperties.py:321 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" -#: ../printerproperties.py:323 +#: ../printerproperties.py:324 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../printerproperties.py:325 +#: ../printerproperties.py:326 msgid "High" msgstr "Alt" -#: ../printerproperties.py:347 +#: ../printerproperties.py:348 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" -#: ../printerproperties.py:594 +#: ../printerproperties.py:595 msgid "CUPS test page" msgstr "Pàgina de prova de CUPS" -#: ../printerproperties.py:595 +#: ../printerproperties.py:596 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -1448,13 +1453,13 @@ "Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements " "d'alimentació funcionen correctament." -#: ../printerproperties.py:602 +#: ../printerproperties.py:603 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:612 +#: ../printerproperties.py:613 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -1464,24 +1469,24 @@ "Els canvis només es podran aplicar\n" "després de resoldre estos conflictes." -#: ../printerproperties.py:963 +#: ../printerproperties.py:964 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" -#: ../printerproperties.py:964 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: ../printerproperties.py:965 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" -#: ../printerproperties.py:1000 +#: ../printerproperties.py:1001 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "s'està modificant la classe %s" -#: ../printerproperties.py:1018 +#: ../printerproperties.py:1019 msgid "This will delete this class!" msgstr "Això farà que se suprimisca esta classe." -#: ../printerproperties.py:1019 +#: ../printerproperties.py:1020 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" @@ -1489,19 +1494,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1112 ../serversettings.py:200 +#: ../printerproperties.py:1113 ../serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "s'estan recollint els paràmetres del servidor" -#: ../printerproperties.py:1195 +#: ../printerproperties.py:1196 msgid "printing test page" msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" -#: ../printerproperties.py:1209 ../printerproperties.py:1249 +#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1251 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1250 +#: ../printerproperties.py:1211 ../printerproperties.py:1252 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1509,43 +1514,43 @@ "El servidor remot no ha acceptat el treball d'impressió. Probablement la " "impressora no s'està compartint." -#: ../printerproperties.py:1222 ../printerproperties.py:1241 +#: ../printerproperties.py:1223 ../printerproperties.py:1243 msgid "Submitted" msgstr "Enviat" -#: ../printerproperties.py:1223 +#: ../printerproperties.py:1224 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1234 +#: ../printerproperties.py:1236 msgid "sending maintenance command" msgstr "s'està enviant una orde de manteniment" -#: ../printerproperties.py:1242 +#: ../printerproperties.py:1244 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "L'orde de manteniment s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1336 ../printerproperties.py:1341 -#: ../printerproperties.py:1438 +#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 +#: ../printerproperties.py:1440 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../printerproperties.py:1337 +#: ../printerproperties.py:1339 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "El fitxer PPD per esta cua d'impressió està danyat." -#: ../printerproperties.py:1342 +#: ../printerproperties.py:1344 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar-se al servidor CUPS." -#: ../printerproperties.py:1439 +#: ../printerproperties.py:1441 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'opció «%s» té el valor «%s» i no es pot editar." -#: ../printerproperties.py:1557 +#: ../printerproperties.py:1559 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'esta impressora." @@ -1570,192 +1575,192 @@ msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "Voleu ajustar ara el tallafocs per permetre connexions IPP entrants?" -#: ../system-config-printer.py:233 +#: ../system-config-printer.py:238 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../system-config-printer.py:234 +#: ../system-config-printer.py:239 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Connecta a un servidor CUPS diferent" -#: ../system-config-printer.py:236 +#: ../system-config-printer.py:241 msgid "_Settings..." msgstr "_Configuració..." -#: ../system-config-printer.py:237 +#: ../system-config-printer.py:242 msgid "Adjust server settings" msgstr "Ajusta la configuració del servidor" -#: ../system-config-printer.py:239 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ../system-config-printer.py:244 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" -#: ../system-config-printer.py:241 +#: ../system-config-printer.py:246 msgid "_Class" msgstr "_Classe" -#: ../system-config-printer.py:246 +#: ../system-config-printer.py:251 msgid "_Rename" msgstr "Can_via el nom" -#: ../system-config-printer.py:248 +#: ../system-config-printer.py:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../system-config-printer.py:252 +#: ../system-config-printer.py:257 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Fes-la la predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:256 +#: ../system-config-printer.py:261 msgid "_Create class" msgstr "_Crea una classe" -#: ../system-config-printer.py:258 +#: ../system-config-printer.py:263 msgid "View Print _Queue" msgstr "Mostra la _cua d'impressió" -#: ../system-config-printer.py:262 +#: ../system-config-printer.py:267 msgid "E_nabled" msgstr "Ha_bilitat" -#: ../system-config-printer.py:264 +#: ../system-config-printer.py:269 msgid "_Shared" msgstr "Co_mpartida" -#: ../system-config-printer.py:269 +#: ../system-config-printer.py:274 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../system-config-printer.py:270 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../system-config-printer.py:275 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../system-config-printer.py:271 +#: ../system-config-printer.py:276 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Model" -#: ../system-config-printer.py:349 +#: ../system-config-printer.py:354 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../system-config-printer.py:711 +#: ../system-config-printer.py:716 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Impressores - %s" -#: ../system-config-printer.py:714 +#: ../system-config-printer.py:719 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectat a %s" -#: ../system-config-printer.py:801 +#: ../system-config-printer.py:806 msgid "obtaining queue details" msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" -#: ../system-config-printer.py:890 +#: ../system-config-printer.py:895 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:893 +#: ../system-config-printer.py:898 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:902 +#: ../system-config-printer.py:907 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../system-config-printer.py:905 ../system-config-printer.py:911 +#: ../system-config-printer.py:910 ../system-config-printer.py:916 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:908 +#: ../system-config-printer.py:913 msgid "Network print share" msgstr "Compartició d'impressió de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:1064 +#: ../system-config-printer.py:1071 msgid "Service framework not available" msgstr "El framwork de servei no està disponible" -#: ../system-config-printer.py:1066 +#: ../system-config-printer.py:1073 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servei al servidor remot" -#: ../system-config-printer.py:1114 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 +#: ../system-config-printer.py:1121 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 #, no-c-format, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>S'està obrint la connexió a %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1277 +#: ../system-config-printer.py:1284 msgid "Set Default Printer" msgstr "Estableix la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1279 +#: ../system-config-printer.py:1286 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" -#: ../system-config-printer.py:1281 +#: ../system-config-printer.py:1288 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema" -#: ../system-config-printer.py:1283 +#: ../system-config-printer.py:1290 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Neteja la meua configuració predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1284 +#: ../system-config-printer.py:1291 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Estableix com la meua im_pressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1289 +#: ../system-config-printer.py:1296 msgid "setting default printer" msgstr "s'està establint la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1342 +#: ../system-config-printer.py:1349 msgid "Cannot Rename" msgstr "No es pot canviar el nom" -#: ../system-config-printer.py:1343 +#: ../system-config-printer.py:1350 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hi ha treballs en la cua." -#: ../system-config-printer.py:1360 +#: ../system-config-printer.py:1367 msgid "Renaming will lose history" msgstr "En canviar el nom es perdrà l'historial" -#: ../system-config-printer.py:1362 +#: ../system-config-printer.py:1369 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" "Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les." -#: ../system-config-printer.py:1475 +#: ../system-config-printer.py:1482 msgid "renaming printer" msgstr "s'està canviant el nom de la impressora" -#: ../system-config-printer.py:1638 +#: ../system-config-printer.py:1645 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1640 +#: ../system-config-printer.py:1647 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1644 +#: ../system-config-printer.py:1651 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?" -#: ../system-config-printer.py:1665 +#: ../system-config-printer.py:1672 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "s'està suprimint la impressora %s" -#: ../system-config-printer.py:1756 +#: ../system-config-printer.py:1763 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publica les impressores compartides" -#: ../system-config-printer.py:1757 +#: ../system-config-printer.py:1764 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -1764,31 +1769,31 @@ "l'opció «Publica les impressores compartides» estiga habilitada en la " "configuració del servidor." -#: ../system-config-printer.py:1975 +#: ../system-config-printer.py:1982 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1977 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +#: ../system-config-printer.py:1984 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../system-config-printer.py:2069 +#: ../system-config-printer.py:2076 msgid "Install driver" msgstr "Instal·la el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2070 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: ../system-config-printer.py:2077 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat." -#: ../system-config-printer.py:2085 +#: ../system-config-printer.py:2092 msgid "Missing driver" msgstr "Manca el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2086 +#: ../system-config-printer.py:2093 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1875,7 +1880,7 @@ msgid "Refresh job list" msgstr "Refresca la llista de tasques" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 msgid "_Refresh" msgstr "R_efresca" @@ -2605,27 +2610,27 @@ "Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'ací sota i feu " "clic a «Afig»." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Altres opcions (avançat)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 msgid "Job Options" msgstr "Opcions dels treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Nivells de tinta/tòner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a esta impressora." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Missatges d'estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" @@ -2637,31 +2642,31 @@ msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Impressores _descobertes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Solucionar Problemes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Encara no hi han impressores configurades." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -2669,7 +2674,7 @@ "Servei d'impressió no disponible. Inicialitza el servei en este ordinador o " "connecta't a un altre servidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 msgid "Start Service" msgstr "Inicialitza el Servei" @@ -2891,7 +2896,7 @@ msgid "Gathering information" msgstr "Obtenció d'informació" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 +#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2015-08-14 07:55:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 @@ -518,7 +518,7 @@ #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1902 ../src/totem-object.c:3676 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1903 ../src/totem-object.c:3697 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1382,23 +1382,23 @@ msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:3783 +#: ../src/totem-object.c:3804 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:3789 +#: ../src/totem-object.c:3810 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:3795 +#: ../src/totem-object.c:3816 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:4020 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem-object.c:4020 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." @@ -1793,7 +1793,7 @@ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1804,15 +1804,15 @@ "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "Durada" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" @@ -2455,7 +2455,7 @@ #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" @@ -2465,7 +2465,7 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2015-08-14 07:55:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2015-08-14 07:55:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -29,15 +29,15 @@ msgstr "Enhorabona! Heu escollit instal·lar el Xubuntu 14.04!" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the <em>Try Xubuntu</em> option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:2 +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "L'escriptori Xubuntu" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:11 +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "" @@ -61,8 +61,8 @@ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:18 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Configuració del tema" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Llest per utilitzar" @@ -248,13 +248,13 @@ msgid "<strong>Ubuntu Software Center</strong>" msgstr "<strong>Centre de programari de l'Ubuntu </strong>" -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:24 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "<strong>Settings Manager</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda i assistència" @@ -274,20 +274,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Altres recursos" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:9 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "<a href=\"http://xubuntu.org/help\">Help & Support section</a> of the " "Xubuntu website." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:13 +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "" @@ -308,8 +308,8 @@ "channels</a>." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:4 +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Gràcies!" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-30 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:14+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -112,7 +112,7 @@ "aplicació. Utilitzeu el Synaptic o l'apt-get abans de continuar." #. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -132,12 +132,12 @@ "l'Ubuntu\n" "\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "" "Això és probablement un problema transitori, torneu a provar-ho més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -145,15 +145,15 @@ "Si res d'això és aplicable, informeu d'este error utilitzant l'orde «ubuntu-" "bug ubuntu-release-upgrader-core» en un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:713 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " @@ -163,7 +163,7 @@ "amb la xarxa. Podeu provar-ho més tard. A continuació es mostra la llista " "amb els paquets no autenticats." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:734 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." @@ -171,22 +171,22 @@ "El paquet «%s» està marcat per a eliminar-lo, però apareix a la llista negra " "de fitxers a eliminar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:740 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "El paquet essencial «%s» està marcat per a ésser eliminat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "S'està intentant instal·lar la versió «%s» de la llista negra" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -194,11 +194,11 @@ "Ha sigut impossible instal·lar el paquet necessari. Informeu d'este error " "utilitzant l'orde «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» en un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "No s'ha pogut conjecturar el metapaquet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " @@ -211,15 +211,15 @@ " Instal·leu un dels paquets mencionats fent servir el synaptic o l'apt-get " "abans de continuar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 msgid "Reading cache" msgstr "S'està llegint la memòria cau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig exclusiu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -227,11 +227,11 @@ "Normalment això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en " "execució (com ara l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "No és possible actualitzar a través d'una connexió remota" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -245,11 +245,11 @@ "\n" "S'interromprà l'actualització. Torneu-ho a intentar sense SSH." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:297 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -266,11 +266,11 @@ "Si continueu, s'iniciarà un dimoni addicional al port «%s».\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 msgid "Starting additional sshd" msgstr "S'està iniciant un sshd addicional" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -281,7 +281,7 @@ "addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb l'ssh en ús, podeu " "fer servir l'addicional.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -294,29 +294,29 @@ "podeu obrir el port amb:\n" "«%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 msgid "Can not upgrade" msgstr "No es pot actualitzar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Esta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració d'un entorn de proves" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:404 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "No ha estat possible crear un entorn de proves." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 msgid "Sandbox mode" msgstr "Mode de prova" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " @@ -330,7 +330,7 @@ "\n" "Cap dels canvis fets als directoris del sistema seran permanents." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" @@ -351,12 +351,12 @@ "Elimineu-lo amb el Synaptic o amb l'orde «apt-get remove debsig-verify» i " "torneu a executar l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "No es pot escriure a «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -367,11 +367,11 @@ "l'actualització no pot continuar.\n" "Assegureu-vos que este directori tinga els permisos d'escriptura adients." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:480 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "Voleu incloure les darreres actualitzacions d'Internet?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:481 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " @@ -391,22 +391,22 @@ "sistema.\n" "Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "No està pensat per a éssers humans mentre %s està en fase de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:726 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "desactivat en actualitzar a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:761 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 msgid "No valid mirror found" msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "" #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:782 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 msgid "Generate default sources?" msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -437,12 +437,12 @@ "Voleu que s'afigen entrades per a «%s»? Si trieu que «No», es cancel·larà " "l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:824 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 msgid "Repository information invalid" msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -450,17 +450,17 @@ "En actualitzar la informació dels dipòsits s'ha obtingut un fitxer no vàlid, " "per la qual cosa s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:825 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 msgid "Third party sources disabled" msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:835 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -470,13 +470,13 @@ "l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor de " "paquets." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:877 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent" msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -495,11 +495,11 @@ "instal·lar, però no s'ha trobat els arxius per a fer-ho. Torneu-los a " "instal·lar manualment o suprimiu-los del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 msgid "Error during update" msgstr "S'ha produït un error en l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -508,11 +508,11 @@ "això es degut a problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa i " "torneu a intentar-ho." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -527,21 +527,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 msgid "Calculating the changes" msgstr "S'estan calculant els canvis" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voleu iniciar l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 msgid "Upgrade canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -549,12 +549,12 @@ "Ara es cancel·larà l'actualització i es restaurarà a l'estat original del " "sistema. Podeu continuar l'actualització més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -565,27 +565,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 msgid "Error during commit" msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 msgid "Restoring original system state" msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1162 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1199 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1167 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -594,7 +594,7 @@ "en un estat inestable. Ara s'executarà un procés de recuperació (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 #, python-format msgid "" "\n" @@ -611,7 +611,7 @@ "adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe d'error.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -619,20 +619,20 @@ "S'ha interromput l'actualització. Verifiqueu la vostra connexió a Internet o " "el suport d'instal·lació i torneu-ho a intentar. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1302 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -642,28 +642,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1379 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 msgid "Checking package manager" msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -671,7 +671,7 @@ "Ha fallat la preparació del sistema per l'actualització, per la qual cosa " "s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -679,13 +679,13 @@ "Ha fallat la preparació de l'actualització del sistema. Per informar d'un " "error, instal·leu l'apport i executeu «apport-bug ubuntu-release-upgrader»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre els prerequisits de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -698,7 +698,7 @@ "\n" "També s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -707,23 +707,23 @@ "upgrader'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 msgid "Updating repository information" msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM correctament." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 msgid "Invalid package information" msgstr "La informació dels paquets no és valida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -741,61 +741,61 @@ "per veure la llista actual de fonts de programari.\n" "En cas de rèplica amb sobrecàrrega, podeu intentar actualitzar més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1789 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 msgid "Fetching" msgstr "S'està recollint" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 msgid "Upgrading" msgstr "S'està actualitzant" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1851 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1858 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 msgid "Upgrade complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1801 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1852 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1859 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "S'ha completat l'actualització, però s'han produït errors durant este procés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1808 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "S'està cercant programari obsolet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1821 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 msgid "System upgrade is complete." msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "L'actualització parcial s'ha completat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 msgid "Could not find the release notes" msgstr "No s'han trobat les notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:168 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not download the release notes" msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet" @@ -896,51 +896,51 @@ msgid "The error message is '%s'." msgstr "El missatge d'error és «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 msgid "Upgrade" msgstr "Actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "S'estan baixant els fitxers de paquet addicionals..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Fitxer %s de %s a %s B/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Fitxer %s de %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:250 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:257 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 msgid "Media Change" msgstr "Canvi de suport" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pot ser que el vostre maquinari de gràfics no funcione bé amb l'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -956,14 +956,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Tot i això, " "voleu continuar amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:190 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Pareix que el vostre maquinari gràfic no és totalment compatible amb " "l'Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:192 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -976,7 +976,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx. Voleu continuar " "amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -984,7 +984,7 @@ "L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en jocs i " "altres programes que facen un ús exhaustiu de processament gràfic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -998,11 +998,11 @@ "\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "Sense CPU i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1014,11 +1014,11 @@ "un i686 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el sistema a " "una versió nova de l'Ubuntu amb este maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No és una CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1030,11 +1030,11 @@ "requereixen l'ARMv6 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el " "vostre sistema a una versió nova de l'Ubuntu amb este maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "No hi ha cap sistema d'inicialització disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1050,11 +1050,11 @@ "\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "El PAE no està habilitat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:413 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1105,26 +1105,26 @@ msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Actualitza a la versió de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:144 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 msgid "Fetching is complete" msgstr "S'ha completat el recull" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %s B/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:319 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Queden %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" @@ -1133,24 +1133,24 @@ #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 msgid "Applying changes" msgstr "S'estan aplicant els canvis" #. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependències - es deixarà sense configurar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:227 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 #, python-format msgid "" @@ -1162,7 +1162,7 @@ "fet." #. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" @@ -1172,7 +1172,7 @@ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n" "configuració personalitzat «%s»?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " @@ -1181,17 +1181,17 @@ "Perdreu tots els canvis realitzats en el fitxer de configuració si trieu " "reemplaçar-lo per una versió més nova." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:266 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde «diff»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "S'ha produït un error greu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:509 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " @@ -1204,11 +1204,11 @@ "S'ha guardat el vostre fitxer sources.list original a " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "S'ha premut Ctrl+C" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:537 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" @@ -1217,38 +1217,38 @@ "sistema. Esteu segur que ho voleu fer?" #. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:675 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Per a evitar una possible pèrdua de dades, tanqueu tots els documents i " "aplicacions." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:689 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "Ja no mantinguts per Canonical (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:690 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 #, python-format msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" msgstr "<b>Es desactualitzaran (%s)</b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "Se suprimiran (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:692 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "Ja no són necessaris (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:693 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "S'instal·laran (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "S'actualitzaran (%s)" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Suprimeix %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Suprimeix %s (s'havia instal·lat automàticament)" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Actualitza %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Cal que reinicieu el sistema" @@ -1421,8 +1421,7 @@ #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "S'està preparant l'actualització" @@ -1430,18 +1429,15 @@ msgid "Getting new software channels" msgstr "S'estan obtenint canals de programari nous" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "S'estan obtenint els paquets nous" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "S'està netejant" @@ -1538,7 +1534,7 @@ msgstr "" "L'actualització ha finalitzat i cal reiniciar el sistema. Voleu fer-ho ara?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1551,73 +1547,73 @@ "S'ha guardat el vostre fitxer sources.list original a " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "S'està interrompent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Degradat:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Premeu la tecla de retorn per continuar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Continua [sN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Detalls [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "s" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Ja no es mantenen: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Suprimeix: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Instal·la: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Actualitza: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continua [Sn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 03:00+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "In the window's title bar" msgstr "A la barra de títol de la finestra" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Restaura els paràmetres de comportament" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" @@ -186,54 +186,55 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1086 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1090 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1178 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1358 msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2031 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2038 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2045 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2053 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -284,10 +285,13 @@ msgstr "pàgina 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "Emparellat" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -299,8 +303,7 @@ msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" @@ -316,58 +319,58 @@ msgid "Browse Files…" msgstr "Navega pels fitxers..." -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "Mo_stra l'estat del Bluetooth a la barra de menús" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilitat de «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " "tornar-lo a utilitzar." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -456,8 +459,9 @@ msgstr "Dispositius disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:696 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -647,8 +651,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Afig un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/color/color.ui.h:14 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" @@ -849,15 +852,15 @@ msgid "_Clock" msgstr "_Rellotge" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:780 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Desbloca per canviar estos paràmetres" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:781 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Bloca per evitar més canvis" @@ -885,22 +888,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la data i l'hora" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:533 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:535 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" @@ -917,31 +920,31 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:773 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:802 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:903 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:905 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1918 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -949,41 +952,41 @@ "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " "establir la seua ubicació." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2497 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2549 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2577 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2637 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2901 msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2950 msgid "Display with largest controls" msgstr "" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 msgid "Display with smallest controls" msgstr "" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3182 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" @@ -1047,6 +1050,9 @@ #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:135 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:90 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" @@ -1059,41 +1065,41 @@ msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1114 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1118 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1122 msgid "Open folder" msgstr "Obri la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -1102,93 +1108,93 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1260 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271 msgid "Windows software" msgstr "Programari de Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions per defecte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1420 msgid "Legal Notice" msgstr "Informació legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1622 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1674 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1678 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1682 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" @@ -1491,6 +1497,7 @@ msgid "Compose Key" msgstr "Tecla de composició" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:76 #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" @@ -1649,7 +1656,7 @@ msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160 msgid "_Test Your Settings" msgstr "_Comprova els paràmetres" @@ -1694,6 +1701,7 @@ msgid "_Right" msgstr "_Dreta" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:78 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" @@ -1710,16 +1718,16 @@ msgid "Disable while _typing" msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Tap to _click" msgstr "Fes un toc per fer un _clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Two _finger scroll" msgstr "_Desplaçament amb dos dits" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplaçament _natural" @@ -1756,26 +1764,27 @@ msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un sol clic, botó secundari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 msgid "Air_plane Mode" msgstr "_Mode d'avió" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:67 #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" @@ -1850,8 +1859,7 @@ msgstr[1] "fa %i dies" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" @@ -1955,9 +1963,8 @@ msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686 +#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -2104,8 +2111,7 @@ msgid "Last used" msgstr "Utilitzada per últim cop" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça física" @@ -2457,18 +2463,18 @@ msgid "Connection dependency failed" msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2477,175 +2483,177 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estiga carregat totalment" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Bateria baixa, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 msgid "Using battery power" msgstr "S'està utilitzant la bateria" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 msgid "Charging - fully charged" msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:318 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:386 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "SAI baix, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:392 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:410 msgid "Caution low UPS" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Using UPS power" msgstr "S'està utilitzant el SAI" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:467 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "La bateria secundària està buida" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ratolí sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclat sense fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Auxiliar digital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Cellphone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:86 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:65 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:582 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:586 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:597 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:604 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Precaució" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:609 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:614 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:619 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "S'està carregant - totalment carregat" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:623 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Buida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1114 msgid "" "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" msgstr "" @@ -2742,141 +2750,141 @@ msgstr "_Mostra l'estat de la bateria a la barra de menús" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "S'està configurant" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2884,15 +2892,15 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 msgid "Select PPD File" msgstr "Selecció d'un fitxer PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2900,30 +2908,30 @@ "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 msgid "No suitable driver found" msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "S'estan cercant els controladors preferits..." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 msgid "Select from database..." msgstr "Seleccioneu de la base de dades..." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 msgid "Provide PPD File..." msgstr "Proporciona un fitxer PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" @@ -3273,7 +3281,7 @@ msgid "Jobs" msgstr "Tasques" -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" @@ -3299,7 +3307,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" -#. Translators: This button opens printer's options tab +#. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" @@ -3327,62 +3335,70 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "Idioma;Llengua;Disposició;Teclat;Mètode d'entrada;Entrada de text;" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "Regió i idioma" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "Fonts d'entrada a utilitzar:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "Canvia a la font següent utilitzant:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "Canvia a la font anterior usant;" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "Utilitza la mateixa font per a totes les finestres" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permet fonts diferents per a cada finestra" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "Les finestrs noves utilitzen la font predeterminada" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "Les finestres noves utilitzen la font actual" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "Mostra els candidats d'entrada:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "Utilitza un tipus personalitzat de lletra:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "Mostra la font actual d'entrada a la barra de menús" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:14 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Paràmetres del teclat..." @@ -3533,7 +3549,7 @@ msgid "Input Sources" msgstr "Fonts d'entrada" -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#. #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "Idioma utilitzat:" @@ -3611,7 +3627,7 @@ msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "Cal la contrasenya per despertar-se de l'parada temporal" -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "No bloquegis quan estiga a casa" @@ -3624,7 +3640,7 @@ msgid "Show _notifications when locked" msgstr "Mostra les _notificacions quan estiga bloquejat" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloca" @@ -3670,18 +3686,18 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1817 msgid "Mute" msgstr "" @@ -3717,8 +3733,8 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2021 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Settings for the selected device" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat" @@ -3733,80 +3749,80 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mode:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1627 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1736 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1758 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "Permet un volum més alt que 100% (pot distorsionar el so)" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "Permet un volum més alt que 100%" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1810 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum d'ei_xida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1863 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 msgid "Play sound through" msgstr "Reprodueix el so a través de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1969 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1972 msgid "Test Sound" msgstr "Prova el so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1992 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1995 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1996 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1999 msgid "Record sound from" msgstr "Enregistra so de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2039 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2042 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2072 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2075 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2096 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2100 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2103 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2113 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2116 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2117 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2120 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2122 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2125 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "Mostra el volum del so a la barra de menús" @@ -3868,8 +3884,8 @@ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:307 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:313 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" @@ -4663,7 +4679,7 @@ msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:667 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Massa curta" @@ -4674,25 +4690,25 @@ msgstr "No és suficientment bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:673 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Correcta" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:675 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:676 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Forta" @@ -4895,7 +4911,7 @@ #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:620 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "" @@ -4903,7 +4919,7 @@ #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -5002,24 +5018,24 @@ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:184 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:406 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:471 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5027,12 +5043,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:493 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5040,42 +5056,42 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:553 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:561 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entre" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "Logged in" msgstr "Connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5083,12 +5099,12 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5096,12 +5112,12 @@ "Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5109,7 +5125,7 @@ "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" @@ -5182,17 +5198,17 @@ msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:274 msgid "Output:" msgstr "Eixida:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:297 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapa a una sola pantalla" @@ -5310,86 +5326,86 @@ msgstr "Orientació d'esquerrans" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 msgid "Left Ring" msgstr "Anell esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 msgid "Right Ring" msgstr "Anell dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode de l'anell dret número %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botó inferior número %d" @@ -5505,15 +5521,15 @@ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " "la línia d'ordes.\n" -#: ../shell/control-center.c:275 +#: ../shell/control-center.c:263 msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 +#: ../shell/control-center.c:266 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 +#: ../shell/control-center.c:268 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,35 +14,35 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/greeter-list.vala:300 +#: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 +#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 +#: ../src/greeter-list.vala:809 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/greeter-list.vala:859 +#: ../src/greeter-list.vala:864 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" -#: ../src/greeter-list.vala:870 +#: ../src/greeter-list.vala:875 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/greeter-list.vala:916 +#: ../src/greeter-list.vala:921 msgid "Failed to start session" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" -#: ../src/greeter-list.vala:931 +#: ../src/greeter-list.vala:936 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant a la sessió..." @@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "%s (per defecte)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Executa en mode de prova" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Rebedor de l'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -140,46 +140,46 @@ msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../src/daemon.vala:1536 ../src/scopes-scope.vala:487 +#: ../src/daemon.vala:1544 ../src/scopes-scope.vala:487 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../src/daemon.vala:1541 +#: ../src/daemon.vala:1549 #, c-format msgid "Size %s" msgstr "Mida: %s" -#: ../src/daemon.vala:1555 +#: ../src/daemon.vala:1563 msgid "Hardware requirements" msgstr "Requeriments de maquinari" -#: ../src/daemon.vala:1562 +#: ../src/daemon.vala:1570 msgid "Buy" msgstr "Compra" -#: ../src/daemon.vala:1576 +#: ../src/daemon.vala:1584 msgid "Free Download" msgstr "Baixada gratuïta" -#: ../src/daemon.vala:1580 +#: ../src/daemon.vala:1588 msgid "Install" msgstr "Instal·la-la" -#: ../src/daemon.vala:1588 +#: ../src/daemon.vala:1596 msgid "Developer Site" msgstr "Lloc web del desenvolupador" #. application is already installed -#: ../src/daemon.vala:1594 +#: ../src/daemon.vala:1602 msgid "Installed on" msgstr "S'instal·là el" -#: ../src/daemon.vala:1595 ../src/daemon.vala:1622 +#: ../src/daemon.vala:1603 ../src/daemon.vala:1630 msgid "Launch" msgstr "Executa-la" -#: ../src/daemon.vala:1599 +#: ../src/daemon.vala:1607 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la-la" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" @@ -122,11 +122,11 @@ msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1100 +#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1126 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1124 #, c-format msgid "%s, %u items" msgstr "%s, %u elements" @@ -139,16 +139,16 @@ msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: ../src/daemon.vala:1096 +#: ../src/daemon.vala:1122 #, c-format msgid "Total capacity %s" msgstr "Capacitat total %s" -#: ../src/daemon.vala:1097 +#: ../src/daemon.vala:1123 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" -#: ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1124 msgid "Contents" msgstr "Contingut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2015-08-14 07:55:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -7,18 +7,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-20 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:13+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -#: ../src/musicstore-scope.vala:47 +#: ../src/musicstore-scope.vala:48 msgid "Search music" msgstr "Cerca música" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "No hi ha música que coincidisca amb la cerca." -#: ../src/musicstore-scope.vala:27 +#: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." @@ -181,7 +181,7 @@ "Per continuar, per favor inicieu una sessió i visiteu la botiga en línia de " "l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:28 +#: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." @@ -190,7 +190,7 @@ "l'Ubuntu One. Per afegir un mètode de pagament, per favor visiteu la botiga " "en línia de l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:29 +#: ../src/musicstore-scope.vala:30 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from " "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " @@ -200,51 +200,51 @@ "vostre compte. Per intentar un altre cop la vostra compra, per favor visiteu " "la botiga en línia de l'Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:56 +#: ../src/musicstore-scope.vala:57 msgid "Purchase started" msgstr "S'ha iniciat la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:129 +#: ../src/musicstore-scope.vala:130 msgid "Download" msgstr "Baixa" -#: ../src/musicstore-scope.vala:133 +#: ../src/musicstore-scope.vala:134 msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../src/musicstore-scope.vala:184 ../src/musicstore-scope.vala:386 +#: ../src/musicstore-scope.vala:185 ../src/musicstore-scope.vala:387 msgid "Digital CD" msgstr "CD digital" -#: ../src/musicstore-scope.vala:191 ../src/musicstore-scope.vala:408 +#: ../src/musicstore-scope.vala:192 ../src/musicstore-scope.vala:409 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/musicstore-scope.vala:312 +#: ../src/musicstore-scope.vala:313 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "Vés a l'Ubuntu One" -#: ../src/musicstore-scope.vala:323 +#: ../src/musicstore-scope.vala:324 msgid "Please enter your password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/musicstore-scope.vala:339 +#: ../src/musicstore-scope.vala:340 msgid "Authorizing purchase" msgstr "S'està autoritzant la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:349 +#: ../src/musicstore-scope.vala:350 msgid "Purchase completed" msgstr "S'ha completat la compra" -#: ../src/musicstore-scope.vala:359 +#: ../src/musicstore-scope.vala:360 msgid "Wrong password" msgstr "La contrasenya és incorrecta" -#: ../src/musicstore-scope.vala:362 +#: ../src/musicstore-scope.vala:363 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../src/musicstore-scope.vala:381 +#: ../src/musicstore-scope.vala:382 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " @@ -254,15 +254,15 @@ "mateixos detalls de pagament? Per favor reviseu la vostra comanda." #. actions -#: ../src/musicstore-scope.vala:400 +#: ../src/musicstore-scope.vala:401 msgid "Buy Now" msgstr "Compreu ara" -#: ../src/musicstore-scope.vala:404 +#: ../src/musicstore-scope.vala:405 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya de l'Ubuntu One?" -#: ../src/musicstore-scope.vala:412 +#: ../src/musicstore-scope.vala:413 msgid "change payment method" msgstr "Canvia el mètode de pagament" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-07-20 17:00:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "%d mins" -#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 +#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:326 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" @@ -71,19 +71,19 @@ msgid "My videos" msgstr "Els meus vídeos" -#: ../src/scope.vala:337 +#: ../src/scope.vala:332 msgid "Show in Folder" msgstr "Mostra a la carpeta" -#: ../src/scope.vala:365 +#: ../src/scope.vala:360 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/scope.vala:366 +#: ../src/scope.vala:361 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" -#: ../src/scope.vala:367 +#: ../src/scope.vala:362 msgid "Size" msgstr "Mida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2015-08-14 07:55:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:12+0000\n" "Last-Translator: Josep Lligadas <josep.lligadas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" @@ -34,18 +34,18 @@ msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:383 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" msgstr "Veure menys resultats" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Mostra un resultat més" msgstr[1] "Mostra %d resultats més" -#: ../dash/ScopeView.cpp:754 +#: ../dash/ScopeView.cpp:748 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "No hi ha res que coincidisca amb la cerca" @@ -63,53 +63,55 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:317 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:328 msgid "This window is not responding" msgstr "Esta finestra no respon" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:330 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:341 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" msgstr "Vols forçar l'eixida de l'aplicació, o esperar per si respon?" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:342 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:353 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:349 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:360 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n l'eixida" -#: ../hud/HudView.cpp:197 ../hud/HudView.cpp:388 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "Escriviu una orde" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Mantén-la al llançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "No la mantinguis al llançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:604 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:659 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:738 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:126 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:373 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:660 msgid "Exit" msgstr "Ix" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:661 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:140 +#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:147 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "Cerca en este ordinador i en línia" @@ -130,7 +132,7 @@ msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" @@ -139,7 +141,7 @@ msgid "Waiting to install" msgstr "S'està esperant per instal·lar" -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 +#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:153 msgid "Installing…" msgstr "S'està instal·lant…" @@ -147,47 +149,47 @@ msgid "Drop To Add Application" msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 msgid "Empty Trash…" msgstr "Buida la paperera..." -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:251 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare de forma segura" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove" msgstr "Expulsa de forma segura" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:94 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:97 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:244 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:287 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar" @@ -286,33 +288,33 @@ "Coincidència per als diàlegs que no s'haurien d'acceptar com a diàlegs " "modals transitoris" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 +#: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 msgid "Dash" msgstr "Tauler" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 +#: ../a11y/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:126 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:299 #, c-format msgid "%s: running: %zu windows open" msgstr "%s: executant-se %zu finestres obertes" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:303 #, c-format msgid "%s: running" msgstr "%s: executant-se" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +#: ../a11y/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Llista ràpida" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 +#: ../a11y/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switcher" msgstr "Commutador" @@ -378,19 +380,19 @@ "Obri el primer indicador de menú del quadre i seguidament permet la " "navegació mitjançant el teclat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacitat del quadre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacitat del fons del quadre." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "Opacitat del quadre per la commutació de finestres maximitzades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." @@ -398,48 +400,48 @@ "Quan una finestra és maximitzada i visible a l'àrea de visualització " "actual, l'opacitat del panell és deshabilitarà." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "Color de fons per sobreposar el traç, el llançador, i el commutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfocament del tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Type of blur in the Dash." msgstr "Tipus de desenfocament del tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "No Blur" msgstr "Sense desenfocament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfocament estàtic" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfocament actiu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Automaximize Value" msgstr "Valor d'automaximització" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínim per activar la maximització automàtica." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" "Habilita el diàleg sobreposat amb informació sobre les dreceres de teclat" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "" "Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " "keyboard shortcuts." @@ -447,15 +449,23 @@ "Habilita la mostra d'un diàleg sobreposat amb informació sobre les dreceres " "de teclat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Enable Low Graphics Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Enables low graphics mode regardless of hardware in the system" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Decorations" msgstr "Decoracions" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Override Theme Settings" msgstr "Sobreescriu les preferències del tema" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." @@ -463,60 +473,60 @@ "Cada tema Gtk disposa de paràmetres d'ombrejat , però pots sobreescriure'ls " "ací." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desplaçament X de l'ombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "Desplaçament horitzontal de l'ombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "Desplaçament vertical de l'ombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Active window shadow radius" msgstr "Radi de l'ombra de la finestra activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "Radi del difuminat de l'ombra per la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Active window shadow color" msgstr "Color de l'ombra de la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "El color de l'ombra de la finestra activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "Radi de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "El radi de l'ombra de la finestra inactiva" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Color de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "El color de l'ombra de la finestra inactiva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "" "Tecla per mostrar el tauler, el llançador i el diàleg d'ajuda sobreposat" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." @@ -524,11 +534,11 @@ "En prémer i aguantar este tecla es mostra el llançador i el diàleg d'ajuda " "sobreposat. En fer-hi un toc s'obri el tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "Tecla per donar el focus del teclat al llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." @@ -536,11 +546,11 @@ "Dóna el focus del teclat al llançador de manera que s'hi puga navegar a " "través de les tecles de cursor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador d'aplicacions del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." @@ -548,13 +558,13 @@ "Recorre les icones presents al Llançador. Activa la icona il·luminada quan " "s'allibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" "Tecla per iniciar el conmutador de la llançadora d'aplicacions en mode " "invers." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." @@ -562,117 +572,117 @@ "Recorre les icones presents al Llançador en orde invers. Activa la icona " "il·luminada quan s'allibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Dash tap duration" msgstr "Durada del toc per mostrar el tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" "Durada (en mil·lisegons) que s'interpretarà com a toc per mostrar el tauler." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacitat del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacitat del fons del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Hide Launcher" msgstr "Oculta el llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" "Fes que el Llançador s'amagui automàticament després d'un temps " "d'inactivitat." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Autohide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Hide Animation" msgstr "Animació d'ocultació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animació que es realitzarà en mostrar o ocultar el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvaeix sobre el botó de l'Ubuntu i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Slide only" msgstr "Només llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Fade only" msgstr "Només esvaeix" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvaeix i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Activador del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Left Edge" msgstr "Vora esquerra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Top Left Corner" msgstr "Cantonada superior esquerra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitors del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "Selecciona a quin monitor es mostrarà el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "All Displays" msgstr "A tots els monitors" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Primary Display" msgstr "Al monitor primari" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "El llançador pot capturar el ratolí" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "Determina si l'eix del Llançador captura l'indicador del ratolí." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "Minimitza aplicacions de finestra única (no compatible)" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." @@ -680,30 +690,30 @@ "Permet la minimització a una finestra única d'aplicació en clicar a la icona " "del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Resposta de la vora d'aparició del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Pressió de l'aparició del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "" "Quantitat de pressió del ratolí requerida per fer aparèixer el llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Pressió per superar la frenada de la vora del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." @@ -711,27 +721,27 @@ "Quantitat de pressió del ratolí requerida per empènyer el punter del ratolí " "al monitor següent." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Velocitat de davallada de la pressió" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "La velocitat a la qual la pressió del ratolí davalla." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocitat de parada a la vora" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "La velocitat màxima a la qual es pararà el ratolí." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "Duració de l'alliberament de vores enganxoses després del trencament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." @@ -739,90 +749,90 @@ "El nombre de mil·lisegons durant el qual les vores enganxoses es " "desactivaran un cop s'haja trencat la barrera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "Mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "La mida de les icones que es mostren al llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "Mode d'il·luminació de fons de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "Canvia com s'il·luminarà el fons de les icones del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight Always On" msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Il·luminació de fons commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació del contorn commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "Animació d'inici de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "L'animació d'icona que es realitzarà en iniciar un procés." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsació fins que s'execute" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Blink" msgstr "Parpelleig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "Animació d'urgència de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "L'animació d'icona que es realitzarà quan esta es trobe en l'estat " "d'urgència." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Wiggle" msgstr "Sacseig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "Animació de fosa d'entrada dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -830,11 +840,11 @@ "Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "Animació d'esvaïment dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -842,22 +852,22 @@ "Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "Durada del descobriment dels menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" "Quants segons s'han de mostrar els menús quan s'execute una aplicació nova." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -866,11 +876,11 @@ "s'utilitza quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada " "d'executar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -878,20 +888,20 @@ "Durada (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que s'utilitza " "quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada d'executar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "" "Canvia a la següent finestra oberta de la subàrea de visualització actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "Tecla per commutar a la finestra anterior en el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." @@ -899,84 +909,84 @@ "Canvia a l'anterior finestra oberta de la subàrea de visualització actual, " "tan bon punt es mostre en el commutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" "Prioritza el commutador Alt+Tab a les finestres de la subàrea de " "visualització actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:150 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:151 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:152 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:153 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "" @@ -996,221 +1006,221 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:128 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 msgid " (Hold)" msgstr " (mantinguda)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "Obri el llançador, mostra les dreceres." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Obri el llançador amb el mode de navegació per teclat." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "Commuta les aplicacions mitjançant el llançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 al 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "El mateix que fer clic a una icona del llançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:152 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Majúscules + 1 al 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "Obri una finestra nova de l'aplicació" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 msgid "Opens the Trash." msgstr "Obri la Paperera." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:169 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 msgid " (Tap)" msgstr " (fent-hi un toc)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "Obri el Tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "Obri el visor d'aplicacions del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "Obri el visor de fitxers del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "Obri el visor de música del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "Obri el visor de vídeos del tauler." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Commuta entre els visors." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:286 msgid "Moves the focus." msgstr "Mou el focus" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Arrow Keys" msgstr "Tecles de cursor" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:216 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "Obri l'element amb el focus" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:223 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD i barra de menú" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid "Opens the HUD." msgstr "Obri l'HUD." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Reveals the application menu." msgstr "Revela el menú d'aplicacions." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Obri el menú de l'indicador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Mou el focus entre indicadors" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:246 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:288 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Cursor esquerra o dret" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 msgid "Switching" msgstr "Commutació" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:264 msgid "Switches between applications." msgstr "Commuta entre aplicacions." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:273 msgid "Switches between applications from all workspaces." msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "Commuta les finestres de les aplicacions actuals." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:317 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:320 msgid "Switches between workspaces." msgstr "Commuta entre espais de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + tecles de cursor" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:326 msgid "Switches workspaces." msgstr "Commuta els espais de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:332 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "Mou la finestra amb el focus a un altre espai de treball." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:340 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Escampa totes les finestres en l'espai de treball actual" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 msgid "Spreads all windows." msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:353 msgid "Spreads all windows in all the workspaces." msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:377 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimitza totes les finestres" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:383 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:389 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "Restaura o minimitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:394 msgid " or Right" msgstr " o dreta" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:395 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "Semi-maximitza la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:401 msgid "Closes the current window." msgstr "Tanca la finestra actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:407 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "Obri la finestra amb menú d'accesibilitat" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:413 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "Ubica la finestra a la posició corresponent." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:415 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:417 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:423 msgid " Drag" msgstr " Arrossega" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:418 msgid "Moves the window." msgstr "Mou la finestra." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:424 msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensiona la finestra" @@ -1221,7 +1231,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "Parada" @@ -1242,7 +1252,7 @@ msgstr "" "A reveure, %s. Segur que voleu tancar tots els programes i parar l'ordinador?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "Ix de la sessió" @@ -1285,23 +1295,23 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "A reveure, %s. Voleu..." -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "Hiverna" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../services/panel-service.c:2332 +#: ../services/panel-service.c:2331 msgid "Activate" msgstr "Activa" @@ -1309,12 +1319,11 @@ msgid "No Image Available" msgstr "Cap imatge disponible" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:162 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:163 msgid "Filter results" msgstr "Filtra els resultats" -#. avoid wrap lines -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:311 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "Bloqueig de majúscules activat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-07-20 17:00:54.000000000 +0000 @@ -14,23 +14,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 +#: ../src/scope.vala:174 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "Cerca en este ordinador i en línia" -#: ../src/scope.vala:296 +#: ../src/scope.vala:308 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 +#: ../src/scope.vala:312 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 msgid "Sources" msgstr "Fonts" -#: ../src/scope.vala:1120 +#: ../src/scope.vala:1132 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "No hi ha res que coincidisca amb la cerca" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2015-08-14 07:55:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -13,31 +13,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-03 23:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 05:35+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Unity Settings Daemon" msgstr "Dimoni dels paràmetres de l'Unity" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Reemplaça el dimoni existent" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ix després d'una estona (per a depuració)" @@ -68,7 +68,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:902 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -135,12 +135,12 @@ msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Munta i executa automàticament els dispositius connectats" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:277 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "Choose what application to launch." msgstr "Trieu quina aplicació executar." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:743 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -245,15 +245,15 @@ "Seleccioneu com obrir «%s» i si en el futur es realitzarà esta acció en " "altres suports de tipus «%s»." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:771 msgid "_Always perform this action" msgstr "Realitza _sempre esta acció" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:787 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:792 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -283,42 +283,42 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Connector de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712 msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" @@ -339,12 +339,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:612 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -353,19 +353,19 @@ "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li resten %s d'espai de disc." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:623 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -374,27 +374,27 @@ "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643 msgid "Disk space" msgstr "Espai del disc" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650 msgid "Examine" msgstr "Examina" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:658 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:665 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -438,7 +438,7 @@ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " "o movent fitxers a un disc extern." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Examina…" @@ -456,7 +456,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:610 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" @@ -653,12 +653,12 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "Paràmetres del so…" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:898 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:900 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -667,7 +667,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" @@ -686,18 +686,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Connector d'orientació" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:72 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:77 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:87 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -706,18 +706,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:93 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:94 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -725,7 +725,7 @@ #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:342 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució al portàtil" @@ -733,7 +733,7 @@ #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:353 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s: queden %s" @@ -744,20 +744,20 @@ #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:374 ../plugins/power/gpm-common.c:391 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: queden %s fins estar carregat" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:381 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "proporciona %s de temps d'execució a la bateria" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:472 msgid "Product:" msgstr "Producte:" @@ -765,414 +765,413 @@ #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 ../plugins/power/gpm-common.c:479 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:485 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 msgid "Missing" msgstr "Manca" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:479 ../plugins/power/gpm-common.c:748 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:736 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:485 ../plugins/power/gpm-common.c:740 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:490 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentatge de càrrega:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:494 msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:499 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:503 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:507 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:512 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de càrrega:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:518 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de descàrrega:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:525 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Fair" msgstr "Normal" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:535 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:541 ../plugins/power/gpm-common.c:566 msgid "Current charge:" msgstr "Càrrega actual:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:547 msgid "Last full charge:" msgstr "Última càrrega completa:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:553 ../plugins/power/gpm-common.c:571 msgid "Design charge:" msgstr "Càrrega de disseny:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:558 msgid "Charge rate:" msgstr "Velocitat de càrrega:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:590 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:594 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria del portàtil" msgstr[1] "Bateries del portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:614 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbil" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:623 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:627 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta gràfica" msgstr[1] "Tauletes gràfiques" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:631 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:695 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:699 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Ió liti en polímer" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:703 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti ferro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:707 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel i cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:744 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:752 msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant per carregar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:756 msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant per descarregar" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:784 msgid "Laptop battery not present" msgstr "No hi ha la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:788 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "S'està carregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria del portàtil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "La bateria del portàtil està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "La bateria del portàtil està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per carregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:808 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "La bateria del portàtil està esperant per descarregar-se" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS is charging" msgstr "S'està carregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "UPS is discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "UPS is empty" msgstr "El SAI està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:829 msgid "UPS is charged" msgstr "El SAI està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Mouse is charging" msgstr "S'està carregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Mouse is discharging" msgstr "S'està descarregant el ratolí" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Mouse is empty" msgstr "El ratolí està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:850 msgid "Mouse is charged" msgstr "El ratolí està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "Keyboard is charging" msgstr "S'està carregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "S'està descarregant el teclat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "Keyboard is empty" msgstr "El teclat està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:871 msgid "Keyboard is charged" msgstr "El teclat està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "S'està carregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "S'està descarregant la PDA" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "La PDA està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "S'està carregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "S'està descarregant el telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "El telèfon mòbil està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "El telèfon mòbil està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Media player is charging" msgstr "S'està carregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Media player is discharging" msgstr "S'està descarregant el reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Media player is empty" msgstr "El reproductor multimèdia està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:935 msgid "Media player is charged" msgstr "El reproductor multimèdia està carregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Tablet is charging" msgstr "S'està carregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Tablet is discharging" msgstr "S'està descarregant la tauleta gràfica" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Tablet is empty" msgstr "La tauleta gràfica està descarregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:956 msgid "Tablet is charged" msgstr "La tauleta gràfica està carregada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Computer is charging" msgstr "S'està carregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Computer is discharging" msgstr "S'està descarregant l'ordinador" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:973 msgid "Computer is empty" msgstr "L'ordinador està descarregat" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charged" msgstr "L'ordinador està carregat" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" @@ -1206,193 +1205,193 @@ msgstr "No ho tornes a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1021 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1026 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1278 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2873 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1198 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1211 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1216 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1219 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1226 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1237 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1240 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1244 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1247 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1258 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador es pararà temporalment d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador es pararà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1402,7 +1401,7 @@ "la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1412,7 +1411,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1422,7 +1421,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1432,7 +1431,7 @@ "d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1442,7 +1441,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1452,7 +1451,7 @@ "deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1462,7 +1461,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1472,7 +1471,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -1481,7 +1480,7 @@ "quan la bateria estiga completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -1494,7 +1493,7 @@ "estat d'parada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1503,7 +1502,7 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -1512,7 +1511,7 @@ "se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -1521,14 +1520,14 @@ "el SAI estiga completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -1536,33 +1535,33 @@ "se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2097 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "Automatic logout" msgstr "Ix automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 msgid "Automatic suspend" msgstr "Para temporalment automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Es pararà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" @@ -2266,21 +2265,21 @@ msgid "Wacom plugin" msgstr "Connector del Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:516 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:526 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:550 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:565 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:575 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " "seguretat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:586 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:596 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -2290,33 +2289,33 @@ msgstr[1] "" "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:645 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:642 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:652 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:643 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:653 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manté esta configuració" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:724 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:734 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1382 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1392 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1386 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1396 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1888 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1898 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-07-20 17:00:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -450,18 +450,18 @@ msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" msgstr "Inicia en mode tub, per a la funció «Comparteix el meu escriptori»" -#: ../server/vino-main.c:311 +#: ../server/vino-main.c:316 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- Servidor VNC per al GNOME" -#: ../server/vino-main.c:319 +#: ../server/vino-main.c:324 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Executeu «vino-server --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordes" -#: ../server/vino-main.c:340 +#: ../server/vino-main.c:345 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Compartició de l'escriptori del GNOME" @@ -506,7 +506,7 @@ "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192 +#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n" @@ -520,8 +520,7 @@ msgstr "vnc;comparteix;remot;" #: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 ../server/vino-status-tube-icon.c:90 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "La compartició de l'escriptori està habilitada" @@ -730,15 +729,15 @@ msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "S'està esperant «%s» per connectar a la pantalla." -#: ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:88 msgid "_Allow" msgstr "_Permet" -#: ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Refuse" msgstr "_Refusa" -#: ../server/vino-util.c:140 +#: ../server/vino-util.c:139 msgid "An error has occurred:" msgstr "S'ha produït un error:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vte 0.11.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-21 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-29 22:02+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" -#: ../src/iso2022.c:788 ../src/iso2022.c:796 ../src/iso2022.c:827 -#: ../src/vte.c:2277 +#: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 +#: ../src/vte.c:2294 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "No es pot convertir el caràcter %s a %s." -#: ../src/iso2022.c:1484 +#: ../src/iso2022.c:1488 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "S'ha intentat fixar el mapa NRC invàlid «%c»." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. -#: ../src/iso2022.c:1514 +#: ../src/iso2022.c:1518 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "No s'ha reconegut el sistema de codificació identificat." -#: ../src/iso2022.c:1573 ../src/iso2022.c:1600 +#: ../src/iso2022.c:1577 ../src/iso2022.c:1604 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "S'ha intentat fixar el mapa global NRC «%c»." @@ -45,40 +45,40 @@ msgstr "Duplicat (%s/%s)!" #. Bail back to normal mode. -#: ../src/vteapp.c:980 +#: ../src/vteapp.c:981 msgid "Could not open console.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la consola.\n" -#: ../src/vteapp.c:1078 +#: ../src/vteapp.c:1077 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'especificació geomètrica indicada a --geometry" -#: ../src/vte.c:1299 +#: ../src/vte.c:1316 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular «%s»." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4679 +#: ../src/vte.c:4630 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "S'ha produït un error en llegir del fill: %s." -#: ../src/vte.c:4806 +#: ../src/vte.c:4757 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "No s'ha pogut enviar les dades al fill, el convertidor de codificació no és " "vàlid" -#: ../src/vte.c:4817 ../src/vte.c:5869 +#: ../src/vte.c:4768 ../src/vte.c:5815 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "S'ha produït un error (%s) en convertir dades per al fill; s'ometrà la " "conversió." -#: ../src/vte.c:8128 +#: ../src/vte.c:8026 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" msgstr "" @@ -86,6 +86,6 @@ "defecte: %s\n" #. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13707 +#: ../src/vte.c:13938 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() no ha pogut establir els caràcters de paraula" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po 2015-08-14 07:55:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po 2016-07-20 17:00:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/webapps.po 2015-08-14 07:55:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-07-20 17:00:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2015-08-14 07:55:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -41,7 +41,7 @@ "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-" "gnome&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-20 19:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 01:54+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -49,8 +49,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "KB/s de baixada glo_bals: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -782,11 +782,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1565,8 +1564,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Motiu" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Màquina" @@ -4072,7 +4070,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" @@ -4386,129 +4384,129 @@ msgstr "TIS-620 (tailandés)" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "In_sereix" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "_Conversa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferències de _fitxers" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies..." #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "To_rna a connectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "Llista de _canals..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "Al_ça la transcripció" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "I_x" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "_Tanca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Canvia el te_ma" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "Llista d'usuaris _bandejats..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "_Usuaris" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Surto del xat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2015-08-14 07:55:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-07-20 17:00:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-07-20 17:00:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #. (itstool) path: msg/msgstr @@ -47,26 +47,26 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:295 ../libyelp/yelp-info-document.c:235 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:304 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:279 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:343 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:371 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -83,43 +83,43 @@ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " "inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:862 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +#: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Si els continguts del document s'han indexat" -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "URI del document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +#: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:996 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1022 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1008 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1034 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1014 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1040 msgid "No matching help pages found." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "All Help Documents" msgstr "Tots els documents d'ajuda" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:429 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." @@ -284,94 +284,94 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../libyelp/yelp-view.c:464 +#: ../libyelp/yelp-view.c:525 msgid "Yelp URI" msgstr "URI del Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:465 +#: ../libyelp/yelp-view.c:526 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../libyelp/yelp-view.c:473 +#: ../libyelp/yelp-view.c:534 msgid "Loading State" msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../libyelp/yelp-view.c:474 +#: ../libyelp/yelp-view.c:535 msgid "The loading state of the view" msgstr "L'estat de càrrega de la vista" -#: ../libyelp/yelp-view.c:483 +#: ../libyelp/yelp-view.c:544 msgid "Page ID" msgstr "Identificador de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:484 +#: ../libyelp/yelp-view.c:545 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:492 +#: ../libyelp/yelp-view.c:553 msgid "Root Title" msgstr "Títol inicial" -#: ../libyelp/yelp-view.c:493 +#: ../libyelp/yelp-view.c:554 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:501 +#: ../libyelp/yelp-view.c:562 msgid "Page Title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:502 +#: ../libyelp/yelp-view.c:563 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:510 +#: ../libyelp/yelp-view.c:571 msgid "Page Description" msgstr "Descripció de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:511 +#: ../libyelp/yelp-view.c:572 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:519 +#: ../libyelp/yelp-view.c:580 msgid "Page Icon" msgstr "Icona de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:520 +#: ../libyelp/yelp-view.c:581 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:782 +#: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar " "els enllaços d'instal·lació de paquets." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1078 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1173 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "Alça el codi" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1336 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Envia un correu a %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1351 +#: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "_Instal·la els paquets" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +#: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1366 +#: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1372 +#: ../libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova" @@ -391,11 +391,11 @@ msgid "S_end Video To..." msgstr "_Envia el vídeo a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1448 +#: ../libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia el text" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Copia el bloc de codi" @@ -408,48 +408,48 @@ msgid "See all search results for “%s”" msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1718 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1724 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1800 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Document Not Found" msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1802 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1986 msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1805 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Cannot Read" msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1811 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1995 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1999 +#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2194 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:2005 +#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2200 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:2011 +#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2206 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:57 +#: ../src/yelp-application.c:60 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activa el mode d'edició" @@ -469,8 +469,8 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:268 ../src/yelp-window.c:1202 -#: ../src/yelp-window.c:1215 ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 +#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -522,11 +522,11 @@ msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" -#: ../src/yelp-window.c:204 +#: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "Aplicacions" -#: ../src/yelp-window.c:205 +#: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2015-08-14 07:55:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-07-20 17:00:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ca-XV\n" #: src/about.c:63 @@ -133,59 +133,59 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n" -#: src/zenity.ui:230 +#: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecció del calendari" -#: src/zenity.ui:297 +#: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccioneu una data d'ací sota." -#: src/zenity.ui:318 +#: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" -#: src/zenity.ui:360 +#: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Afig una entrada nova" -#: src/zenity.ui:426 +#: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduïu text nou:" -#: src/zenity.ui:463 +#: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/zenity.ui:528 +#: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: src/zenity.ui:656 +#: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Diàleg de formularis" -#: src/zenity.ui:679 +#: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: src/zenity.ui:739 +#: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." -#: src/zenity.ui:766 +#: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: src/zenity.ui:829 +#: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." -#: src/zenity.ui:880 +#: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124 +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" @@ -197,15 +197,15 @@ msgid "Text View" msgstr "Vista de text" -#: src/zenity.ui:951 +#: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccioneu elements de la llista" -#: src/zenity.ui:1013 +#: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota." -#: src/zenity.ui:1062 +#: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -636,154 +636,154 @@ msgid "Print version" msgstr "Imprimeix la versió" -#: src/option.c:2256 +#: src/option.c:2259 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" -#: src/option.c:2257 +#: src/option.c:2260 msgid "Show general options" msgstr "Mostra les opcions generals" -#: src/option.c:2267 +#: src/option.c:2270 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" -#: src/option.c:2268 +#: src/option.c:2271 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra les opcions del calendari" -#: src/option.c:2278 +#: src/option.c:2281 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de l'entrada de text" -#: src/option.c:2279 +#: src/option.c:2282 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" -#: src/option.c:2289 +#: src/option.c:2292 msgid "Error options" msgstr "Opcions d'error" -#: src/option.c:2290 +#: src/option.c:2293 msgid "Show error options" msgstr "Mostra les opcions d'error" -#: src/option.c:2300 +#: src/option.c:2303 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informació" -#: src/option.c:2301 +#: src/option.c:2304 msgid "Show info options" msgstr "Mostra les opcions d'informació" -#: src/option.c:2311 +#: src/option.c:2314 msgid "File selection options" msgstr "Opcions del selector de fitxers" -#: src/option.c:2312 +#: src/option.c:2315 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" -#: src/option.c:2322 +#: src/option.c:2325 msgid "List options" msgstr "Opcions de llistes" -#: src/option.c:2323 +#: src/option.c:2326 msgid "Show list options" msgstr "Mostra les opcions de llistes" -#: src/option.c:2334 +#: src/option.c:2337 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de la icona de notificació" -#: src/option.c:2335 +#: src/option.c:2338 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" -#: src/option.c:2346 +#: src/option.c:2349 msgid "Progress options" msgstr "Opcions del progrés" -#: src/option.c:2347 +#: src/option.c:2350 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra les opcions del progrés" -#: src/option.c:2357 +#: src/option.c:2360 msgid "Question options" msgstr "Opcions de preguntes" -#: src/option.c:2358 +#: src/option.c:2361 msgid "Show question options" msgstr "Mostra les opcions de preguntes" -#: src/option.c:2368 +#: src/option.c:2371 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'avisos" -#: src/option.c:2369 +#: src/option.c:2372 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra les opcions d'avisos" -#: src/option.c:2379 +#: src/option.c:2382 msgid "Scale options" msgstr "Opcions d'escala" -#: src/option.c:2380 +#: src/option.c:2383 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra les opcions de l'escala" -#: src/option.c:2390 +#: src/option.c:2393 msgid "Text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" -#: src/option.c:2391 +#: src/option.c:2394 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" -#: src/option.c:2401 +#: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Opcions de selecció del color" -#: src/option.c:2402 +#: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra les opcions de selecció del color" -#: src/option.c:2412 +#: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya" -#: src/option.c:2413 +#: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya" -#: src/option.c:2423 +#: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcions del diàleg de formularis" -#: src/option.c:2424 +#: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis" -#: src/option.c:2434 +#: src/option.c:2437 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions diverses" -#: src/option.c:2435 +#: src/option.c:2438 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra les opcions diverses" -#: src/option.c:2460 +#: src/option.c:2463 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els " "usos possibles.\n" -#: src/option.c:2464 +#: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n" -#: src/option.c:2468 +#: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "S'han especificat dos o més opcions de diàleg\n" Binary files /tmp/tmpop09Yx/n9cehisPcc/language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/data/static.tar and /tmp/tmpop09Yx/gtoF22Q6vC/language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/debian/changelog language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/debian/changelog --- language-pack-gnome-ca-base-14.04+20150804/debian/changelog 2015-08-14 07:29:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-14.04+20160720/debian/changelog 2016-07-20 16:53:49.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ca-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-ca-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 14 Aug 2015 07:29:39 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 20 Jul 2016 16:53:49 +0000